Et comme on cherche toujours à donner un sens à tout, tu as décidé de ne plus être négligent. | Open Subtitles | ولأنّنا معتادونَ على خلقِ المعاني للحوادث نصف العشوائيّة فقد قرّرتَ ألا تكونَ بهذا الإهمالِ ثانية |
Ces différents sens provoquent une certaine confusion parmi les spécialistes, mais il est probable qu'ils ont peu d'influence sur l'attitude du grand public. | UN | وهذه المعاني المختلفة تسبب خلطا لدى الاختصاصيين؛ ولكن تأثيرها في موقف عامة الجمهور ضئيل على اﻷرجح. |
À y regarder de plus près, cependant, on constate que ce terme peut avoir divers sens entre lesquels il convient de distinguer clairement afin d'éviter toute confusion. | UN | ولكن، عند الفحص الدقيق، يتضح أن هذا المفهوم يخفي مجموعة متنوعة من المعاني التي ينبغي التمييز بينها بوضوح لتجنب الخلط. |
Sauf si le contexte en permet ou exige une interprétation différente, les termes suivants utilisés dans le texte de ces principes auront la signification suivante: | UN | تكون للتعابير المستخدمة في بيان المبادئ هذا المعاني التالية، ما لم يسمح السياق بخلاف ذلك أو يقتضي خلاف ذلك: |
J'aimerais exprimer le grand honneur que je ressens de représenter ici le peuple portugais dans une cérémonie à laquelle nous accordons la plus profonde des significations. | UN | أود أن أعرب عن الشرف العظيم الذي أشعر به وأنا أمثل الشعب البرتغالي في حفل تكمن فيه أصدق المعاني. |
Chaque fois qu'ils sont utilisés dans le présent règlement, les mots et expressions qui suivent ont les sens indiqués ci-après : | UN | حيثما ترد المصطلحات المدرجة أدناه في هذه القاعدة التنظيمية، يقصد بها المعاني التالية: |
La défense de l'État est fondée sur le refus de prendre la règle contraire au Pacte dans son sens littéral, en prétendant lui faire dire quelque chose qu'elle ne dit pas. | UN | ويقوم دفاع الدولة الطرف على إنكار المعنى الحرفي للحكم الذي ينتهك العهد، وتحميله من المعاني ما ليس فيه. |
Dans cette salle, les mêmes acteurs ne comprennent pas ces mêmes mots parce qu'ils leur donnent des sens complètement différents de ceux qu'ils leur attribuaient quelques instants plus tôt. | UN | ففي تلك القاعة لا يفهم الممثلون نفس الكلمات لأنهم يسندون إليها معانٍ مختلفة تماماً عما كانت عليه المعاني قبل لحظات. |
Chaque fois qu'ils sont utilisés dans le présent règlement, les mots et expressions qui suivent ont les sens indiqués ci-après : | UN | حيثما تستعمل المصطلحات المدرجة أدناه في هذه القاعدة التنظيمية، يُـقصد بها المعاني التالية: |
La traduction consiste à transposer une idée d'une langue à l'autre, sans perte de sens, et non à faire du mot à mot. | UN | والترجمة تعني نقل المعاني في لغة إلى أخرى وليس نقل المفردات. |
Traduire un texte c'est en transférer le sens d'une langue dans une autre. | UN | فالترجمة تعني نقل المعاني من لغة الى أخرى. |
En règle générale, une définition inclusive signifie que le terme a un sens ordinaire auquel s'ajoutent les éléments qui sont spécifiquement mentionnés. | UN | وبوجه عام، يعني أي تعريف شامل أن المصطلح له معناه العادي مضافة إليه المعاني الأخرى المذكورة بصورة محددة. |
En un sens, le Conseil est le porte-parole d'un segment important de la communauté mondiale des professionnels de la santé et des scientifiques biomédicaux. | UN | ويعتبر المجلس بأحد المعاني صوت شريحة كبيرة من المجتمع العالمي للمهنيين الطبيين وعلماء الطب الحيوي. |
Les mots et expressions suivants ont, aux fins de l'application du présent décret-loi, les sens clairement précisés ci-après : | UN | يقصد بالكلمات والتعابير الآتية في معرض تطبيق هذا المرسوم التشريعي المعاني المبينة إزاء كل منها: |
Sauf si le contexte en permet ou exige une interprétation différente, les termes suivants utilisés dans le texte de ces principes auront la signification suivante : | UN | تكون للتعابير المستخدمة في بيان المبادئ هذا المعاني التالية، ما لم يسمح السياق بخلاف ذلك أو يقتضي خلاف ذلك: |
Les mots et membres de phrase figurant dans la colonne de gauche ci-après, qui sont utilisés dans le présent rapport, ont spécifiquement la signification figurant dans la colonne de droite : | UN | يُقصد بالكلمات والعبارات التالية الواردة في هذا التقرير المعاني المحددة التالية: |
La délégation slovaque peut souscrire à la signification donnée dans le commentaire aux termes " élément essentiel " et " raison d'être " du traité. | UN | وأعلن أن وفده يمكن أن يوافق على المعاني الواردة في التعليق على مصطلحي ``عنصر أساسي ' ' و``وجود ' ' المعاهدة. |
Dans la présente Convention, les expressions suivantes sont employées, avec les significations indiquées ci-dessous : | UN | في هذه الاتفاقية تحمل الكلمات التالية المعاني المحددة لها أدناه: |
:: Le deuxième groupe comprend des termes ayant plusieurs significations et les multiples termes ayant une seule et unique signification en turc; | UN | :: مجموعة ثانية تضم المصطلحات المتعددة المعاني أو المصطلحات المتعددة التي لها معنى واحد باللغة التركية |
Puisque nous vivions dans cette société ... où tous les moyens étaient bons pour empêcher l'apartheid ... | Open Subtitles | لأننا عشنا في مجتمع كل المعاني فيه استخدمت لتمنع العنصرية |
Alors, continuez, je vous en prie. | Open Subtitles | ونحصل على نتائج جيدة حسناً إذن, بكل المعاني, واصلوا |
Il a été fait référence au mémorandum du Secrétariat qui précisait certaines nuances de la notion de consentement. | UN | وأشير إلى مذكرة الأمانة العامة التي فصّلت في بعض ظلال المعاني التي ينطوي عليها مفهوم الموافقة. |