L'augmentation de la charge de travail a obligé les organes conventionnels à expérimenter différentes façons de fonctionner. | UN | وقد اضطر تزايد عبء العمل هيئات المعاهدات إلى تجربة طرق عمل مختلفة. |
Les présidents ont également examiné les avantages et les inconvénients de faire une présentation collective des rapports annuels des organes conventionnels à la Troisième Commission de l'Assemblée générale. | UN | وناقش رؤساء الهيئات أيضا مزايا ومساوئ تقديم عرض جماعي للتقارير السنوية لهيئات المعاهدات إلى اللجنة الثالثة التابعة للجمعية العامة. |
Après en avoir débattu, les présidents ont invité les organes conventionnels à examiner le Cadre relatif aux observations finales, qui figure à l'annexe II du présent rapport. | UN | وبعد المناقشة، دعا الرؤساء هيئات المعاهدات إلى النظر في الإطار المتعلق بالملاحظات الختامية الوارد في المرفق الثاني لهذا التقرير. |
Références des traités à des versions antérieures du Règlement d'arbitrage de | UN | الإشارات الواردة في المعاهدات إلى قواعد الأونسيترال للتحكيم |
e) Les organisations non gouvernementales ont contribué pour beaucoup à appeler l'attention des organes conventionnels sur les droits en matière de procréation. | UN | (ﻫ) اضطلعت المنظمات غير الحكومية بدور مفيد في توجيه اهتمام هيئات المعاهدات إلى الحقوق الإنجابية. |
À propos de la fiabilité des sources, les organes conventionnels ont indiqué que leur pratique consistait à procéder aux recoupements de diverses sources, y compris d'informations émanant d'autres mécanismes des droits de l'homme et d'entités des Nations Unies. | UN | وبالنسبة لموثوقية المصادر، أشارت هيئات المعاهدات إلى ممارستها الإحالة المرجعية للمصادر المختلفة، بما في ذلك المعلومات الواردة من سائر آليات حقوق الإنسان وكيانات الأمم المتحدة. |
8. Invite les institutions spécialisées, les organismes des Nations Unies et les organes créés en vertu d'instruments internationaux à mettre en place des moyens efficaces de coopération entre eux, compte tenu des responsabilités du Haut Commissaire aux droits de l'homme; | UN | " ٨ - تدعو الوكالات المتخصصة وسائر هيئات اﻷمم المتحدة وهيئات اﻹشراف على المعاهدات إلى إيجاد وسائل فعالة لتعزيز التعاون فيما بينها، مع أخذ مسؤوليات مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان بعين الاعتبار؛ |
Il s'agit notamment de fournir de la documentation sur le droit international humanitaire et les législations nationales d'application, de faciliter l'échange d'informations, et d'apporter une assistance pour la traduction des traités dans les différentes langues nationales. | UN | وشملت هذه الأنشطة تقديم وثائق عن القانون الإنساني الدولي وتشريعات التنفيذ الوطني، وتيسير تبادل المعلومات، والمساعدة على ترجمة المعاهدات إلى اللغات الوطنية. |
Ils ont appelé tous les organes conventionnels à proposer la procédure simplifiée de présentation des rapports tout en définissant clairement la manière dont les organisations non gouvernementales pourraient jouer un rôle dans le processus. | UN | ودعا ممثلو المجتمع المدني جميع هيئات المعاهدات إلى إتاحة الإجراء المبسط لتقديم التقارير، مع القيام في نفس الوقت بتحديد كيفية إسهام المنظمات غير الحكومية في هذه العملية بشكل واضح. |
Elle a invité les rapporteurs spéciaux et les experts des organes conventionnels à se rendre aux Comores. | UN | 106- ودعا المقررين الخاصين وخبراء هيئات المعاهدات إلى زيارة جزر القمر. |
L'Assemblée a en outre invité les organes conventionnels à continuer d'aligner leurs méthodes de travail et de renforcer le rôle de leurs présidents en vue d'accélérer l'harmonisation de celles-ci. | UN | كما دعت الجمعية هيئات المعاهدات إلى الاستمرار في مواءمة أساليب عملها وتعزيز الدور الذي يضطلع به رؤساء هيئات المعاهدات، وذلك بهدف تسريع عملية مواءمة نظام هيئات المعاهدات. |
Les cofacilitateurs avaient invité le Président et le Vice-Président de la vingt-quatrième réunion annuelle des présidents des organes conventionnels à participer à la réunion; leur connaissance privilégiée du système et leur expérience ont été très utiles aux débats. | UN | ودعا الميسِّران المشتركان رئيس ونائب رئيس الاجتماع السنوي الرابع والعشرين لرؤساء هيئات المعاهدات إلى حضور الاجتماع؛ وكان اطلاعهما الدقيق على النظام وخبرتهما به مفيدين للمناقشات. |
Les cofacilitateurs avaient invité le Président et le Vice-Président de la vingt-quatrième réunion annuelle des présidents des organes conventionnels à participer à la réunion; leur connaissance privilégiée du système et leur expérience ont été très utiles aux débats. | UN | ودعا الميسران المشتركان رئيس ونائب رئيس الاجتماع السنوي الرابع والعشرين لرؤساء هيئات المعاهدات إلى حضور الاجتماع؛ وكان اطلاعهما الدقيق على النظام وخبرتهما به مفيدين للمناقشات. |
— Incorporer des informations détaillées et des données ventilées par sexe et par âge sur les enfants dans les rapports qu'ils présentent au Comité des droits de l'enfant et au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, et inviter les organes conventionnels à accorder une attention particulière aux droits de la petite fille lorsqu'ils évaluent ces rapports; | UN | ● إدراج معلومات شاملة وبيانات مصنفة حسب الجنس والسن عن اﻷطفال في تقاريرها المقدمة إلى لجنة حقوق الطفل ولجنة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، ودعوة هيئات رصد المعاهدات إلى إيلاء اهتمام خاص لحقوق الطفلة لدى تقييم تلك التقارير؛ |
• Incorporer des informations détaillées et des données ventilées par sexe et par âge sur les enfants dans les rapports qu’ils présentent au Comité des droits de l’enfant et au Comité pour l’élimination de la discrimination à l’égard des femmes, et inviter les organes conventionnels à accorder une attention particulière aux droits de la petite fille lorsqu’ils évaluent ces rapports; | UN | ● إدراج معلومات شاملة وبيانات مصنفة حسب الجنس والسن عن اﻷطفال في تقاريرها المقدمة إلى لجنة حقوق الطفل ولجنة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، ودعوة هيئات رصد المعاهدات إلى إيلاء اهتمام خاص لحقوق الطفلة لدى تقييم تلك التقارير؛ |
60. Les exposés clairs et concis présentés par les présidents des organes conventionnels à la Troisième Commission, notamment, ont incontestablement attiré l'attention des États parties sur les difficultés auxquelles se heurtent ces organes. | UN | 60- وقال إن العروض الواضحة والموجزة المقدمة من رؤساء هيئات المعاهدات إلى اللجنة الثالثة خصوصاً، لفتت بلا شك انتباه الدول الأطراف إلى الصعوبات التي تواجهها هذه الهيئات. |
La Commission a également invité les organes de traités à identifier les possibilités de fournir à des Etats parties une assistance technique et des services consultatifs pour les aider à s’acquitter des obligations qu’ils ont contractées en vertu des traités. | UN | وقال إن اللجنة دعت أيضا الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات إلى النظر في مسألة تقديم دعم فني ومساعدة استشارية إلى الدول اﻷطراف بغية مساعدتها في الوفاء بالتزاماتها التعاهدية. |
5. Invite les différents organes des traités à amender, au besoin, leurs Règlements intérieurs en vue d'impulser l'harmonisation de leurs méthodes de travail; | UN | 5- تدعو مختلف هيئات المعاهدات إلى تعديل نظمها الداخلية، عند الاقتضاء، لحفز تنسيق أساليب عملها؛ |
Inversement, quand la Commission attire l'attention des comités conventionnels sur la détérioration de la situation des droits de l'homme dans un pays donné, comme cela a été le cas, par exemple, pour le Turkménistan depuis deux ans, aucun mécanisme officiel de transmission n'est prévu. | UN | وعلى العكس من ذلك، عندما تسترعي اللجنة انتباه لجان المعاهدات إلى تدهور وضع حقوق الإنسان في بلد من البلدان، كما كان عليه الحال في تركمانستان منذ سنتين على سبيل المثال، من غير المقرر وضع أي آلية رسمية للاتصال. |
Pour les aider dans leur tâche, les présidents attireraient l'attention des organes conventionnels sur les exemples fournis par la pratique du Comité contre la torture et du Comité des droits de l'homme, convaincus que ces exemples comportent des éléments qui pourraient utilement être mis à profit pour élaborer des directives pour l'établissement des rapports propres à chaque pays. | UN | ٩٠ - ومن أجل مساعدتهم على تحقيق ذلك، يود رؤساء الهيئات توجيه انتباه هيئات المعاهدات إلى الأمثلة التي تقدمها ممارسة لجنة مناهضة التعذيب واللجنة المعنية بحقوق الإنسان، معربين عن اعتقادهم بأن هذه الأمثلة تشير إلى عناصر يمكن بشكل مفيد الاستناد إليها في وضع إرشادات لكل بلد على حدة في إعداد تقارير البلد. |
Les présidents des organes conventionnels ont en outre souligné que les rapports des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, en particulier des titulaires de mandat portant sur un pays particulier, constituaient des sources d'information qui présentaient une grande utilité dans le cadre de l'examen des rapports des États parties et ont appelé de leurs vœux un dialogue plus intense et plus suivi à cet égard. | UN | كما أشار رؤساء هيئات المعاهدات إلى أن تقارير الإجراءات الخاصة، ولا سيما الولايات القطرية، تشكل مصدر معلومات قيّمة لبحث تقارير الدول الأطراف ودعوا إلى إقامة حوار مستمر أنشط في هذا الشأن. |
Les détenteurs de mandat au titre des procédures spéciales et les experts des organes conventionnels ont rappelé que l'intégration de leurs recommandations et conclusions dans le processus d'Examen périodique universel avait renforcé le poids de celles-ci. | UN | وأشار أصحاب ولايات الإجراءات الخاصة وخبراء هيئات المعاهدات إلى أن إدراج توصياتهم واستنتاجاتهم في الاستعراض الدوري الشامل قد زاد من أهمية توصياتهم واستنتاجاتهم. |
b) Invite les organes créés en vertu d'instruments internationaux à s'attacher en priorité à identifier ces possibilités dans le cours normal de leurs travaux d'examen des rapports périodiques des États parties; | UN | " )ب( تدعو هيئات اﻹشراف على المعاهدات إلى إيلاء الاهتمام على سبيل اﻷولوية للتعرف على هذه اﻹمكانيات في سياق عملها العادي لاستعراض التقارير الدورية المقدمة من الدول اﻷطراف؛ |
19. Accueille avec satisfaction la contribution que les institutions spécialisées et d'autres organismes des Nations Unies apportent aux travaux desdits organes et invite les institutions spécialisées, les autres organismes des Nations Unies et les organes créés en vertu d'instruments internationaux à continuer de renforcer la coopération entre eux, en tenant compte des responsabilités du Haut Commissaire aux droits de l'homme; | UN | ١٩ " - ترحب بالمساهمة التي قدمتها الوكالات المتخصصة وغيرها من هيئات اﻷمم المتحدة في أعمال هيئات معاهدات حقوق اﻹنسان، وتدعو الوكالات المتخصصة وغيرها من هيئات اﻷمم المتحدة وهيئات المعاهدات إلى مواصلة السعي إلى زيادة التعاون فيما بينها، واضعة في الاعتبار مسؤوليات مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان؛ |
Dans ce cadre, ils peuvent fournir de la documentation relative au droit international humanitaire ainsi que des exemples de législations nationales existantes, faciliter l'échange d'informations et apporter un soutien pour la traduction des traités dans les différentes langues nationales. | UN | وإضـــافة إلى ذلك النشاط، فإن حلقات العمل توفر وثائق عن القانون الإنساني الدولي، وأمثلة للقوانين الوطنية القائمة، وهي تيسر تبادل المعلومات وتساعد في ترجمة المعاهدات إلى اللغات المناسبة. |