"المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف" - Traduction Arabe en Français

    • traités bilatéraux et multilatéraux
        
    • traités multilatéraux et bilatéraux
        
    • traités bilatéraux ou multilatéraux
        
    Examine tous les projets de traités bilatéraux et multilatéraux auxquels Oman a l'intention d'être partie UN استعراض جميع مشاريع المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تعتزم عمان الانضمام إليها
    Le système de retraite applicable aux migrants économiques et aux membres de leurs familles était régi dans le cadre des traités bilatéraux et multilatéraux conclus par l'Azerbaïdjan. UN وتختص المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف بترتيبات المعاش التقاعدي للعمال المهاجرين لأسباب اقتصادية وأفراد أسرهم.
    Le nombre des traités bilatéraux et multilatéraux dans divers domaines ayant spectaculairement augmenté les dernières années, il devenait de plus en plus difficile de maintenir la cohérence entre les différents régimes juridiques. UN وبما أن عدد المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف في مختلف الميادين ازداد زيادة مثيرة في السنوات الأخيرة، فقد ازدادت صعوبة المحافظة على الانسجام بين مختلف النظم القانونية.
    Cependant, des traités bilatéraux et multilatéraux s'appliquent directement à ces questions. UN بيد أنَّ المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف تنطبق مباشرة في هذا الشأن.
    - Concrétisent les accords existants dans le cadre des traités multilatéraux et bilatéraux dans le domaine humanitaire; UN :: تنفيذ الاتفاقات القائمة في إطار المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف في المجال الإنساني؛
    - Élargir la conclusion de traités bilatéraux et multilatéraux sur l'extradition aux États parties à la Convention. UN ◦ التوسُّع في إبرام المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف المتعلقة بتسليم المجرمين ليشمل الدول الأطراف في الاتفاقية.
    Le Gouvernement malaisien exécute son obligation d'extrader ou de poursuivre comme convenu dans les traités bilatéraux et multilatéraux qu'il a conclus, sous réserve des lois et procédures internes applicables. UN وقالت إن حكومتها ستفي بالتزامها بالتسليم أو المحاكمة حسبما هو متفق عليه في المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف التي أبرمتها، مع مراعاة عدم الاخلال بالقوانين والإجراءات المحلية السارية.
    :: Négociation et adoption de nombreux traités bilatéraux et multilatéraux régissant notamment l'extradition, l'entraide judiciaire, le transfèrement des personnes condamnées et l'obtention des preuves. UN التفاوض بشأن العديد من المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تنظم أمورا من بينها تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة ونقل الأشخاص المحكوم عليهم وأخذ الأدلة، واعتماد تلك المعاهدات.
    Les formalités et les informations exigées pour traiter une demande d'extradition sont énumérées à l'article 521 du Code de procédure pénale et précisées en outre dans les traités bilatéraux et multilatéraux auxquels le Panama est partie. UN وترِد الإجراءات والمعلومات اللازمة لمعالجة طلبات التسليم في المادة 521 من قانون الإجراءات الجنائية، كما ترِد في المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تُعتبر بنما طرفاً فيها.
    Recommandation 23: La politique d'immigration du Liechtenstein est fondée sur le principe de l'égalité de traitement et sur le principe de la réciprocité et elle est déterminée par les obligations qui incombent au pays en vertu de traités bilatéraux et multilatéraux. UN التوصية 23: تقوم سياسة ليختنشتاين في مجال الهجرة على مبدأ المعاملة على قدم المساواة بالاقتران مع مبدأ المعاملة بالمثل وتحددها التزامات ليختنشتاين بموجب المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف.
    En vertu de ces traités bilatéraux et multilatéraux, les ressortissants des pays de l'EEE et de la Suisse bénéficient d'un traitement préférentiel par rapport aux ressortissants d'autres pays. UN وبموجب هذه المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف يحظى مواطنو بلدان الفضاء الاقتصادي الأوروبي وسويسرا بمعاملة تفضيلية بالمقارنة مع مواطني البلدان الأخرى.
    Les pays membres de la CEI ont pris à tous les niveaux les mesures nécessaires pour harmoniser et coordonner des actions conjointes, notamment le renforcement de la législation et de la coopération régionale, et la conclusion de traités bilatéraux et multilatéraux. UN وقد اتخذت بلدان رابطة الدول المستقلة ما يلزم من التدابير على جميع المستويات لمواءمة وتنسيق الإجراءات المشتركة، بما فيها تقوية التشريعات والتعاون الإقٌليمي وعقد المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Le Royaume des Pays-Bas est également partie à un certain nombre de traités bilatéraux et multilatéraux dans les domaines visés à cet alinéa, dont les plus pertinents à cet égard peuvent être classés comme suit : UN ومملكة هولندا طرف أيضا في عدد من المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف المتصلة بالمجالات المبينة في هذه الفقرة الفرعية. ويمكن تصنيف أهم المعاهدات في هذا الصدد كالتالي:
    Il convient toutefois de noter que les dispositions de cette loi ne s'appliquent que si les traités bilatéraux et multilatéraux n'énoncent pas de règles incompatibles. UN غير أنه ينبغي الإشارة إلى أن الأحكام الواردة فيه لا تسري إلا في حال عدم وجود تعارض بين قواعد المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف المعمول بها.
    Plus de 300 traités bilatéraux et multilatéraux stipulent que la Cour a juridiction dans le règlement des différends découlant de leur application ou interprétation. UN وهناك ما يزيد عن 300 من المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف تخول المحكمة بأن تكون لها الولاية القضائية في حلّ النزاعات الناجمة عن تنفيذها أو تفسيرها.
    Les États doivent accomplir les obligations auxquelles ils ont souscrit dans les traités bilatéraux et multilatéraux. UN 6 - ومضت تقول إن على الدول أن تفي بالتزاماتها التي تقبلتها بموجب المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Il a été signalé que la vague récente de conflits armés non internationaux appelait une réflexion plus poussée sur l'impact de tels conflits sur les traités bilatéraux et multilatéraux. UN وأشير إلى أن الموجة الجديدة من النـزاعات المسلحة غير الدولية، في السنوات الأخيرة، تستدعي المزيد من التفكير في أثر تلك النـزاعات على المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Les présents articles ne s'appliquent pas dans les cas et dans la mesure où ils sont incompatibles avec les régimes spéciaux prévus par des traités bilatéraux et multilatéraux relatifs à la protection des investissements. UN لا تنطبق مشاريع المواد هذه حيثما وبقدر ما لا تتفق مع النظم الخاصة المنصوص عليها في المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف المتعلقة بحماية الاستثمار. أطقم السفن
    Pour que les nations contractent des obligations juridiques contraignantes en vertu de traités multilatéraux et bilatéraux afin de réaliser leurs buts collectifs, il faut que ces obligations internationales soient effectivement appliquées au niveau national. UN وثمة مبدأ رئيسي لضمان أن تأخذ الأمم على عاتقها الالتزامات القانونية الملزمة بموجب المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف من أجل تحقيق أهدافها الجماعية، وهو ما يتمثل في التنفيذ الفعال لتلك الالتزامات الدولية على الصعيد الوطني.
    La Roumanie est partie aux accords multilatéraux existants dans le domaine des armes de destruction massive et de la nonprolifération, à la Convention d'Ottawa, au Traité sur le régime < < Ciel ouvert > > , au Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe (FCE), ainsi qu'à d'autres traités multilatéraux et bilatéraux. UN إن رومانيا طرف في الاتفاقات المتعددة الأطراف القائمة في مجال أسلحة الدمار الشامل وعدم الانتشار واتفاقية أوتاوا ومعاهدة الأجواء المفتوحة ومعاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا وغيرها من المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف.
    45. Une distinction entre traités multilatéraux et bilatéraux peut être pertinente dans le contexte des travaux de la CDI sur le sujet. UN 45 - وقالت إن التمييز بين المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف يمكن أن يكون ذا أهمية في سياق عمل اللجنة بشأن هذا الموضوع.
    Trois possibilités ont été examinées: 1) restreindre le projet d'article aux traités bilatéraux ou multilatéraux relatifs à la protection des investissements; 2) le reformuler sous la forme d'une disposition plus générale applicable à l'ensemble du projet d'articles; ou 3) le supprimer. UN ونوقشت ثلاثة احتمالات: (1) قصر مشروع المادة على المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف المتعلقة بحماية الاستثمارات؛ أو (2) إعادة صياغته في حكم أعم ينطبق على مجمل مشاريع المواد؛ أو (3) حذفه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus