"المعاهدات الدولية التي انضمت إليها" - Traduction Arabe en Français

    • traités internationaux auxquels
        
    • traité international auquel
        
    • aux instruments internationaux auxquels
        
    En vertu de la Constitution de 1988, les droits énoncés dans les traités internationaux auxquels le Brésil est partie sont protégés par la Constitution. UN وقالت إن دستور 1988. اشتمل بين الحقوق التي يحميها على حقوق نصت عليها المعاهدات الدولية التي انضمت إليها البرازيل.
    Conformément à l'article 7 de sa constitution, il respecte tous les traités internationaux auxquels il est partie. UN ويذكر في هذا الصدد أن أفغانستان تتقيد، وفقا للمادة السابعة من الدستور، بجميع المعاهدات الدولية التي انضمت إليها.
    Elle prévoit aussi que les traités internationaux auxquels l'Azerbaïdjan est partie font partie intégrante de son ordre juridique interne. UN وينص الدستور أيضاً على أن المعاهدات الدولية التي انضمت إليها أذربيجان تشكل جزءاً لا يتجزأ من نظامها القانوني.
    M. Amor s'interroge par conséquent sur l'importance du Pacte pour les autorités monégasques et rappelle que les traités internationaux auxquels l'État est partie ont une valeur supralégislative et infraconstitutionnelle. UN واستفسر السيد عمر بالتالي عن الأهمية التي تعلقها سلطات موناكو على العهد، وذكر أن المعاهدات الدولية التي انضمت إليها الدولة الطرف تتسم بقيمة تتجاوز النصوص التشريعية والدستورية.
    De même, l'article 134 du Code pénal établit la responsabilité en cas d'utilisation d'armes de destruction massive interdites par un traité international auquel le Bélarus est partie ou a adhéré, et prévoit une peine privative de liberté de 10 à 25 ans, ou d'incarcération à vie, ou la peine de mort. UN وتنص المادة 134 كذلك على المسؤولية عن استخدام أسلحة الدمار الشامل التي تحظرها المعاهدات الدولية التي انضمت إليها بيلاروس، والتي يعاقب عليها بالحرمان من الحرية لمدة تتراوح بين 10 و 25 سنة أو بالسجن المؤبد أو عقوبة الإعدام.
    Ces efforts étaient indispensables pour donner pleinement effet aux dispositions de la Constitution afghane concernant les libertés fondamentales et les droits de l'homme et aux instruments internationaux auxquels l'Afghanistan est partie, notamment ceux qui consacrent la pleine jouissance par les femmes de leurs droits fondamentaux. UN وهذه الجهود ضرورية لضمان التنفيذ الكامل للأحكام المتعلقة بالحريات الأساسية وحقوق الإنسان في الدستور الأفغاني وفي المعاهدات الدولية التي انضمت إليها أفغانستان كطرف، بما في ذلك تلك المتعلقة بتمتع المرأة تماما بحقوق الإنسان المكفولة لها.
    La réforme constitutionnelle adoptée par le Mexique, en 2011, a conféré un rang constitutionnel à tous les droits de l'homme consacrés par les traités internationaux auxquels le Mexique est partie. UN 20- أضفى الإصلاح الدستوري الذي اعتمد في المكسيك في عام 2011 طابعاً دستورياً على كافة حقوق الإنسان المكفولة في المعاهدات الدولية التي انضمت إليها المكسيك.
    Les examens effectués par environ 80 % des organismes aux niveaux central et local montrent que les droits civils et politiques reconnus dans les traités internationaux auxquels le Viet Nam a adhéré ont été systématiquement intégrés dans la Constitution et dans de nombreux autres documents juridiques importants. UN وأظهرت الاستعراضات، التي أجراها 80 في المائة تقريباً من الهيئات المركزية والمحلية، أن الحقوق المدنية والسياسية المعترف بها في المعاهدات الدولية التي انضمت إليها فييت نام قد تجسدت بشكل متسق في الدستور والعديد من الصكوك القانونية الهامة.
    Le principe de l'état de droit est consacré dans la Constitution tunisienne : les dispositions des traités internationaux auxquels la Tunisie est partie ont force de loi au niveau national et priment les lois internes. UN ويرد مبدأ سيادة القانون في دستور بلده. وقد أصبحت أحكام المعاهدات الدولية التي انضمت إليها تونس مصدرا لقوانين ملزمة على الصعيد الوطني ولها الأسبقية على القوانين المحلية.
    Selon l'article 18 de la Constitution de la Roumanie, le droit d'asile est accordé et retiré dans les conditions de la loi, en respectant les traités internationaux auxquels la Roumanie a souscrit. UN ووفقا للمادة 18 من الدستور الروماني، يُمنح حق اللجوء ويُسحب حسب الشروط التي ينص عليها القانون، مع احترام المعاهدات الدولية التي انضمت إليها رومانيا.
    À l'achèvement de ses travaux sur le sujet actuel, la Commission devrait examiner l'opportunité d'étendre le champ d'application du projet d'articles aux traités internationaux auxquels des organisations internationales sont parties. UN 62 - واختتم قائلا إنه ينبغي للجنة، لدى الانتهاء من عملها بشأن الموضوع الحالي، أن تناقش مدى استصواب توسيع نطاق مشاريع المواد ليشمل المعاهدات الدولية التي انضمت إليها المنظمات الدولية.
    14. L'Arabie saoudite a noté avec satisfaction qu'en vertu de la Constitution les traités internationaux auxquels le Koweït est partie ont la même force que la législation interne. UN 14- وسلطت المملكة العربية السعودية الضوء على المبدأ الدستوري الذي يُعطي المعاهدات الدولية التي انضمت إليها دولة الكويت نفس القوة المعطاة للتشريعات الداخلية.
    Le Comité note que la modification de l'article 5 de la Constitution, en 1989, élargit l'ensemble des droits consacrés à l'article 19 de celle-ci en y ajoutant les droits garantis par les traités internationaux auxquels le Chili est partie. UN 539- تلاحظ اللجنة أن تعديل المادة 5 من دستور عام 1989 يوسع نطاق الحقوق المكرسة في المادة 19 منه بحيث تشمل الحقوق التي تكفلها المعاهدات الدولية التي انضمت إليها شيلي.
    12. Le Comité note que la modification de l'article 5 de la Constitution en 1989 élargit l'ensemble des droits consacrés à l'article 19 de celleci en y ajoutant les droits garantis par les traités internationaux auxquels le Chili est partie. UN 12- تلاحظ اللجنة أن تعديل المادة 5 من دستور عام 1989 يوسع نطاق الحقوق المكرسة في المادة 19 من الدستور بحيث تشمل الحقوق التي تكفلها المعاهدات الدولية التي انضمت إليها شيلي.
    Elle est chargée de recueillir, conserver, analyser et échanger des informations dans ce domaine, de les transmettre aux organismes publics concernés, de procéder à des échanges d'informations avec les organisations internationales et, dans les cas prévus par les traités internationaux auxquels la République d'Arménie est partie, avec les cellules de renseignements financier des autres pays. UN وتناط به مسؤولية جمع المعلومات وحفظها وتحليل البيانات وتبادل المعلومات وتقديمها إلى أجهزة الدولة المختصة، فضلا عن تبادل هذه المعلومات مع منظمات دولية أخرى، وتقديمها إلى الأجهزة المختصة التابعة لبلدان أخرى في الحالات المنصوص عليها في المعاهدات الدولية التي انضمت إليها جمهورية أرمينيا.
    14. L'article 5, paragraphe 2, de la Constitution reconnaît que les droits et garanties consacrés par la Constitution n'excluent pas d'autres droits et garanties découlant de traités internationaux auxquels le Brésil est partie. UN 14 - تسلم الفقرة 2 من المادة 5 من الدستور بأن الحقوق والضمانات المكرسة فيها لا تستبعد الحقوق والضمانات الأخرى المستمدة من المعاهدات الدولية التي انضمت إليها البرازيل.
    La protection de la personne à protéger selon la procédure et les conditions prévues par les traités internationaux auxquels la République d'Arménie est partie peut aussi être mise en œuvre sur le territoire d'un État étranger. UN 138- ويمكن أيضاً توفير الحماية للشخص المطلوب حمايته من خلال الإجراءات والشروط المنصوص عليها في المعاهدات الدولية التي انضمت إليها جمهورية أرمينيا في إقليم دولة أجنبية.
    43. La protection de personnes appartenant à d'autres groupes, y compris des non-ressortissants, est en partie déjà réalisée, compte tenu de la protection des droits fondamentaux assurée par la Constitution fédérale et les constitutions cantonales, ainsi que par les traités internationaux auxquels la Suisse est Partie. UN 43- وقد تحققت جزئياً حماية الأشخاص المنتمين إلى فئات أخرى، بمن فيهم غير المواطنين، نظراً إلى حماية الحقوق الأساسية التي يكفلها الدستور الاتحادي والدساتير الكانتونية، إضافة إلى المعاهدات الدولية التي انضمت إليها سويسرا.
    92. Les mêmes principes figurent dans la loi sur les tribunaux, qui stipule aussi que les citoyens d'États étrangers et les apatrides ont droit à une protection des tribunaux égale à celle des citoyens estoniens sur le territoire de la République d'Estonie, sauf disposition contraire de traités internationaux auxquels la République d'Estonie est partie. UN 92- وهذه المبادئ نفسها مدرجة في قانون المحاكم الذي ينص أيضا على تمتع المواطنين الأجانب وعديمي الجنسية المقيمين في إقليم إستونيا بحق مساو لحقوق المواطنين الإستونيين في الحماية القضائية، ما لم تنص على غير ذلك المعاهدات الدولية التي انضمت إليها جمهورية إستونيا.
    10. M. MELIK—SHAHNAZARIAN (Arménie) dit que la place du Pacte dans le droit interne est régie par l'article 6 de la Constitution, en vertu duquel les traités internationaux auxquels l'Arménie a adhéré sont applicables après ratification. UN 10- السيد ماليك - شاهناظريان (أرمينيا) قال إن مكانة العهد في القانون الداخلي تخضع لأحكام المادة 6 من الدستور التي تقضي بانطباق المعاهدات الدولية التي انضمت إليها أرمينيا بعد التصديق عليها.
    L'article 7 du Code civil dispose: < < Si un traité international auquel le Turkménistan est partie prévoit des règles autres que celles fixées par les lois civiles, les règles applicables sont celles du traité international. > > . UN والمادة 7 من القانون المدني تنص على أنه: " إذا كانت إحدى المعاهدات الدولية التي انضمت إليها تركمانستان تنص على قواعد مخالفة لتلك التي تنص عليها القوانين المدنية، تطبَّق القواعد المنصوص عليها في المعاهدة الدولية " .
    Conformément aux instruments internationaux auxquels la République d'Arménie est partie, les communications en matière d'entraide judiciaire dans les affaires pénales se font: UN 1- تجرى اتصالات لتقديم المساعدة القانونية في الدعاوى الجنائية من خلال المعاهدات الدولية التي انضمت إليها جمهورية أرمينيا:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus