- Il est partie aux principaux traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | :: دولة طرف في المعاهدات الرئيسية لحقوق الإنسان. |
Le Nicaragua est partie aux principaux traités relatifs aux droits de l'homme et adapte sa législation en conséquence. | UN | ونيكاراغوا طرف في المعاهدات الرئيسية لحقوق الإنسان وهي آخذة بتكييف تشريعاتها وفقاً لذلك. |
En Amérique latine, par exemple, de nombreux États ont ratifié les principaux traités relatifs aux droits de l'homme, mais les obligations qui en découlent ne sont pas mises en œuvre à l'échelon national. | UN | ففي أمريكا اللاتينية، على سبيل المثال، صدقت دول كثيرة على المعاهدات الرئيسية لحقوق الإنسان، ولكن يكون هناك بعد ذلك افتقار إلى تنفيذ هذه الالتزامات على الصعيد المحلي. |
Elle s'est appuyée à cette fin sur les normes internationales en vigueur telles qu'elles sont définies dans les principaux instruments relatifs aux droits de l'homme et les instruments traitant spécifiquement de la traite. | UN | واستند ذلك العمل استناداً وطيداً إلى المعايير الدولية الموجودة التي تعترف بها المعاهدات الرئيسية لحقوق الإنسان وصكوك مكافحة الاتجار المتخصِّصة. |
170. Le Guyana est Membre des Nations Unies et a ratifié à ce titre les principaux instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | 169- إن غيانا عضو في الأمم المتحدة وقد صدقت على المعاهدات الرئيسية لحقوق الإنسان في هذا الإطار. |
Les titres de ces affiches étaient les suivants: < < Droits et devoirs de la personne humaine > > , < < Droits et devoirs de l'enfant > > , < < principaux traités relatifs aux droits de l'homme en vigueur en El Salvador > > , < < Droits et obligations des personnes privées de liberté et du personnel pénitentiaire > > . | UN | والمواضيع التي تغطيها الملصقات هي التالية: حقوق الفرد وواجباته؛ حقوق الطفل وواجباته؛ المعاهدات الرئيسية لحقوق الإنسان السارية في السلفادور؛ حقوق وواجبات الأشخاص المحرومين من حريتهم وموظفي السجون. |
Elle a ratifié les principaux traités relatifs aux droits de l'homme, adopté la législation voulue et pris les mesures requises, et elle s'emploie à appuyer la promotion et la protection des droits de l'homme dans le monde entier. | UN | وصدقت لاتفيا على المعاهدات الرئيسية لحقوق الإنسان، واعتمدت التشريعات والسياسات الضرورية، وتسعى إلى دعم تعزيز وحماية حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم. |
1. En encourageant les États à devenir parties aux principaux traités relatifs aux droits de l'homme et à s'acquitter de l'intégralité des obligations qui leur incombent en la matière; | UN | 1 - بتشجيع الدول على أن تصبح طرفا في المعاهدات الرئيسية لحقوق الإنسان وأن تنفذ التزاماتها بحقوق الإنسان تنفيذا كاملا. |
La République du Kenya a adhéré aux normes internationales les plus élevées, et a signé tous les principaux traités relatifs aux droits de l'homme et la plupart des protocoles facultatifs s'y rapportant et soumet régulièrement des rapports sur leur mise en œuvre, à savoir : | UN | وقد أخذت جمهورية كينيا على عاتقها تطبيق أعلى المعايير الدولية، وهي من الدول الموقِّعة على المعاهدات الرئيسية لحقوق الإنسان ومعظم البروتوكولات الاختيارية الملحقة بها، وتقدِّم تقارير منتظمة بشأن تنفيذها. |
13. Tout en notant que la Serbie était partie aux principaux traités relatifs aux droits de l'homme, le Chili lui a recommandé d'envisager de ratifier la Convention relative aux droits des personnes handicapées dans les meilleurs délais. | UN | 13- وأشارت شيلي إلى أن صربيا عضو في المعاهدات الرئيسية لحقوق الإنسان. وأوصت بأن تنظر صربيا في التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في أسرع وقت ممكن. |
44. L'Azerbaïdjan a noté avec satisfaction que la Serbie avait pris des mesures pour améliorer la situation des droits de l'homme sur le terrain et avait ratifié presque tous les principaux traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | 44- وأعربت أذربيجان عن تقديرها للخطوات التي اتخذتها الدولة من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان على أرض الواقع ونوّهت بتصديقها على معظم المعاهدات الرئيسية لحقوق الإنسان. |
1. Accélérer le processus de ratification des principaux traités relatifs aux droits de l'homme qu'elle a signés, mais pas encore ratifié (Grèce); | UN | 1- الإسراع بالتصديق على المعاهدات الرئيسية لحقوق الإنسان التي وقعتها قبرص، ولكنها لم تصدق عليها بعد (اليونان)؛ |
L'intervenant demande si la République démocratique populaire lao est également Partie aux principaux traités relatifs aux droits de l'homme et s'informe sur les relations entre l'Union des femmes lao, qui est un organe d'État jouant un rôle important, et les organisations non gouvernementales, notamment celles qui s'occupent des droits de la personne en général et des droits de la femme en particulier. | UN | وسأل أيضا عما إن كانت الدولة مقدمة التقارير قد أصبحت طرفا في المعاهدات الرئيسية لحقوق الإنسان، وطلب منها تعريف العلاقة بين اتحاد لاو النسائي، الذي هو جهاز تابع للدولة يؤدي دورا مهما على مستوى الجمهورية، والمنظمات غير الحكومية، ولا سيما المنظمات المهتمة بحقوق الإنسان وحقوق المرأة. |
1. En appuyant les États Membres dans le cadre de la coopération technique à honorer leurs obligations en matière de droits de l'homme et en les encourageant à adhérer aux principaux traités relatifs aux droits de l'homme; | UN | 1 - بدعم الدول الأعضاء في تنفيذها لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان عن طريق التعاون التقني وكذلك عن طريق تشجيع الدول على أن تصبح طرفا في المعاهدات الرئيسية لحقوق الإنسان. |
Des consultations entre les États Membres, les organes créés par traité ou organes conventionnels et les organisations non gouvernementales ont été menées au cours de ces dernières années en vue de promouvoir une coopération plus étroite et d'améliorer l'application des principaux traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | 6 - أجريت مشاورات في السنوات الأخيرة في ما بين الدول الأعضاء والهيئات المنشأة بموجب معاهدات والمنظمات غير الحكومية بهدف زيادة توثيق التعاون وتعزيز تنفيذ المعاهدات الرئيسية لحقوق الإنسان. |
109. L'Espagne est partie aux principaux instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | 109- إسبانيا دولة طرف في المعاهدات الرئيسية لحقوق الإنسان. |
Le Ministère de la justice ainsi que le Ministère des affaires étrangères et du commerce extérieur diffusent des informations sur le Pacte, et le second a publié un livret renfermant le texte des principaux instruments relatifs aux droits de l'homme, qui peuvent par ailleurs être consultés sur son site Web. | UN | والمعلومات المتعلقة بالعهد متاحة من وزارتيّ العدل والشؤون الخارجية والتجارة. وقد أصدرت الوزارة الأخيرة دليلاً يتضمن نصوص كافة المعاهدات الرئيسية لحقوق الإنسان، والروابط التي يمكن العثور عليها توصلاً إلى المواقع الشبكية الحكومية ذات الصلة. |
806. Le Timor-Leste a rappelé qu'il était partie à plusieurs des principaux instruments relatifs aux droits de l'homme, bien qu'il n'ait établi de rapports que pour deux d'entre eux. | UN | 806- وتذكّر تيمور - ليشتي بأنها طرف في العديد من المعاهدات الرئيسية لحقوق الإنسان، رغم أنها لم تقدم تقريرا إلا بخصوص معاهدتين اثنتين. |
102.1 Poursuivre le processus d'adhésion aux principaux instruments relatifs aux droits de l'homme (Azerbaïdjan); | UN | 102-1- مواصلة عملية انضمامها إلى المعاهدات الرئيسية لحقوق الإنسان (أذربيجان)؛ |
705. Earthjustice a salué et encouragé la réaction positive de Tuvalu concernant les efforts accomplis pour ratifier les principaux instruments relatifs aux droits de l'homme et pour créer une institution nationale des droits de l'homme respectant les Principes de Paris afin de renforcer les droits de l'homme dans le pays. | UN | 705- ورحبت منظمة العدالة في الأرض باستجابة توفالو الفعلية فيما يتعلق بجهودها الرامية للتصديق على جميع المعاهدات الرئيسية لحقوق الإنسان وإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان تحترم مبادئ باريس بغية تعزيز حقوق الإنسان في البلد، وشجعتها على ذلك. |
10. Le Ministre a affirmé que la Barbade avait signé et ratifié tous les principaux instruments relatifs aux droits de l'homme et était partie à plusieurs instruments majeurs de protection des droits de l'homme du système interaméricain, ainsi qu'à d'autres instruments et conventions importants dans le cadre de l'Organisation internationale du Travail (OIT). | UN | 10- وقال الوزير إن بربادوس قد وقعت كافة المعاهدات الرئيسية لحقوق الإنسان وصدقت عليها وهي طرف في عدد من صكوك حقوق الإنسان الرئيسية في منظومة البلدان الأمريكية وفي غيرها من الصكوك والاتفاقيات عن طريق منظمة العمل الدولية. |