"المعاهدات الشارعة" - Traduction Arabe en Français

    • traités normatifs
        
    • traité normatif
        
    Les traités normatifs relevaient de ces deux types d'instruments, mais il serait difficile de faire une distinction précise. UN وتنتمي المعاهدات الشارعة بوجه خاص إلى هذين النوعين من الصكوك، ولكن من الصعب إجراء تمييز واضح.
    < < i) traités normatifs multipartites UN ' ' ' 1` المعاهدات الشارعة المتعددة الأطراف
    – Le régime de la Convention de Vienne est applicable à tous les traités, y compris les traités normatifs et les traités de droits de l’homme; UN بأن نظام اتفاقية فيينا يسري على جميع المعاهدات، بما فيها المعاهدات الشارعة ومعاهدات حقوق الإنسان؛
    En premier lieu, il faudrait identifier les traités normatifs auxquels ces principes s’appliquent. UN ينبغي، في المقام اﻷول، تعيين المعاهدات الشارعة التي تنطبق عليها هذه المبادئ.
    On ne saurait d’ailleurs faire de distinction tranchée entre les traités normatifs et les traités synallagmatiques. UN ولا يمكن على أية حال التمييز بين المعاهدات الشارعة والمعاهدات الملزمة للطرفين.
    En outre, un projet de résolution sur les réserves aux traités normatifs multilatéraux, y compris les traités relatifs aux droits de l’homme, accompagnait le rapport du Rapporteur spécial. UN وفضلا عن ذلك، فقد ترافق تقرير المقرر الخاص مع مشروع قرار بشأن التحفظات على المعاهدات الشارعة المتعددة اﻷطراف بما فيها معاهدات حقوق اﻹنسان.
    En outre, si l’on faisait une exception pour les traités relatifs aux droits de l’homme, des régimes spéciaux devraient aussi s’appliquer à d’autres catégories de traités normatifs. UN ٦٧ - وفضلا عن ذلك، فإذا أجري استثناء لمعاهدات حقوق اﻹنسان، فإن فئات أخرى من المعاهدات الشارعة ستشكل هي أيضا نظما منفصلة.
    D’ailleurs, si on ménageait une exception pour les traités relatifs aux droits de l’homme, il serait douteux qu’il ne faille pas envisager également un régime distinct pour d’autres catégories de traités normatifs. UN ومن جهة أخرى، إذا أوجدنا استثناء يتعلق بمعاهدات حقوق اﻹنسان، فسيصبح عدم التفكير بإيجاد نظام مستقل بفئات أخرى من المعاهدات الشارعة أمرا مشكوكا فيه.
    58. En outre, il importe d’étudier attentivement la question des réserves aux traités normatifs, y compris les traités relatifs aux droits de l’homme. UN ٥٨ - وفضلا عن ذلك، من المهم القيام بدراسة دقيقة لمسألة التحفظات على المعاهدات الشارعة بما فيها معاهدات حقوق اﻹنسان.
    126. Par conséquent, le " régime de Vienne " était adapté aux particularités des traités normatifs. UN ٦٢١- ولذلك، يتفق " نظام فيينا " مع خصائص المعاهدات الشارعة.
    A cet égard, ils ont rappelé qu'il serait souhaitable que la Commission étudie de manière détaillée certaines questions soulevées par le rapport, en tenant éventuellement compte d'autres types de traités normatifs. UN وأشار اﻷعضاء في هذا الصدد إلى ضرورة قيام اللجنة بدراسة مستفيضة لبعض المسائل التي أثارها المقرر الخاص في تقريره، ربما مع أخذ أنواع أخرى من المعاهدات الشارعة في الاعتبار.
    Du reste, l'élément de réciprocité n'est pas totalement absent des traités normatifs par lesquels les Etats parties se garantissent mutuellement qu'ils appliqueront les mêmes règles. UN وعلى أي حال، فإن عنصر التبادلية ليس غائباً تماماً عن المعاهدات الشارعة التي تضمن فيها الدول بشكل تبادلي، تطبيق قواعد واحدة.
    La catégorie des traités normatifs est également problématique parce que la production de normes ne peut être considérée comme un contenu des traités. UN أما فئة المعاهدات الشارعة فتطرح إشكالية لأن " سن التشريعات " لا يمكن أن يعتبر موضوعا.
    La question des traités normatifs a été débattue par la Commission du droit international lors de la rédaction de la Convention de Vienne sur la succession d'États en matière de traités. UN 50 - وناقشت لجنة القانون الدولي مسألة المعاهدات الشارعة في صياغة اتفاقية فيينا لخلافة الدول في المعاهدات.
    < < i) traités normatifs multipartites UN " `1` المعاهدات الشارعة المتعددة الأطراف
    15) La catégorie des traités normatifs a été définie comme suit: UN 15 - عُرِّفت المعاهدات الشارعة على النحو التالي:
    < < i) traités normatifs multipartites UN " `1` المعاهدات الشارعة المتعددة الأطراف
    75. Au vu de ces conclusions, le Rapporteur spécial s'est interrogé sur la question de savoir si, en revanche, des règles particulières seraient applicables à cette catégorie spéciale de traités normatifs que constituent les traités de droits de l'homme. UN ٥٧- تساءل المقرر الخاص، في ضوء هذه الاستنتاجات، عما إذا كانت هناك، على العكس من ذلك، قواعد خاصة تنطبق على " فئة خاصة " من المعاهدات الشارعة التي هي معاهدات حقوق اﻹنسان.
    On aurait certes tort de singulariser les instruments ayant trait aux droits de l’homme, car la question des réserves aux traités normatifs est beaucoup plus vaste et les conventions relatives au droit international humanitaire, au droit international privé, ou au droit de l’environnement posent des problèmes similaires. UN ومن الخطا تمييز الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان عن سواها، ﻷن مسألة التحفظات على المعاهدات الشارعة هي أوسع بكثير، والاتفاقيات المتعلقة بالقانون اﻹنساني الدولي والقانون الدولي الخاص والقانون البيئي تطرح مشاكل مماثلة.
    La grande diversité des domaines ouverts par les accords de codification font des traités normatifs une catégorie particulière au sein de laquelle toute revendication de singularité en matière de réserves pourrait donner lieu à une prolifération de régimes juridiques complexes pour tenir compte des particularités de chaque domaine. UN فالتنوع الشديد للمجالات المشمولة باتفاقات التدوين يدرج المعاهدات الشارعة في فئة خاصة، بحيث أن أي طلب للمعاملة الخاصة بشأن التحفظات قد تنشأ عنه سلسلة من النظم القانونية المتنافرة والموضوعة لاستيعاب خصوصيات كل مجال.
    La seconde conclusion, qui découle de la première, est que le régime de Vienne s’applique aussi à cette espèce particulière de traité normatif que sont les traités relatifs aux droits de l’homme. UN والاستنتاج الثاني، الذي يستتبعه الاستنتاج اﻷول، هو أن نظام فيينا طبق أيضا على هذا النوع الخاص من المعاهدات الشارعة المتمثلة في معاهدات حقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus