"المعاهدات المتعددة الأطراف التي" - Traduction Arabe en Français

    • traités multilatéraux auxquels
        
    • traités multilatéraux qui
        
    • des traités multilatéraux
        
    • traités multilatéraux établissant
        
    • traités multilatéraux ayant
        
    • de traités multilatéraux
        
    • les traités multilatéraux
        
    D'un autre côté, il ne serait guère logique d'exclure du champ d'application du projet d'articles les traités multilatéraux auxquels des organisations internationales sont parties aux côtés d'États. UN وأوضحت من جهة أخرى، لن يكون من المنطقي استثناء المعاهدات المتعددة الأطراف التي انضمت إليها المنظمات الدولية، إلى جانب الدول، من نطاق مشاريع المواد.
    Toutefois, l'article premier ne doit pas être interprété comme excluant les traités multilatéraux auxquels des organisations internationales sont parties en plus des États. UN غير أنه ينبغي ألا تُفسر المادة 1 على أنها تستبعد المعاهدات المتعددة الأطراف التي تكون فيها المنظمات الدولية أطرافاً بالإضافة إلى الدول.
    C'est aux États Membres qu'il incombe de la faire fonctionner en négociant des traités multilatéraux qui puissent faire l'objet d'une mise en œuvre universelle. UN والأمر متروك للدول الأعضاء لأن تجعله فعالاً عبر التفاوض على المعاهدات المتعددة الأطراف التي يمكن تنفيذها عالميا.
    Nous appuyons, de même, les journées de signature et de dépôt des instruments de ratification ou d'adhésion aux traités multilatéraux qui auront lieu en 2005, et nous menons actuellement des consultations internes pour y contribuer. UN كما تدعم المناسبات التي ستعقد في عام 2005 لتوقيع وإيداع صكوك التصديق على المعاهدات المتعددة الأطراف التي تمر الآن بعملية مشاورات داخلية حول الإسهامات في تلك العملية، أو الانضمام إليها.
    Elle fera partie des traités multilatéraux qui seront mis à l'honneur lors de l'édition 2010 de la cérémonie. UN وستكون الاتفاقية من بين المعاهدات المتعددة الأطراف التي سيجري التركيز عليها أثناء المناسبة المتصلة بالمعاهدات لعام 2010.
    68) Cette catégorie n'a guère retenu l'attention de la doctrine et elle recoupe dans une certaine mesure la catégorie des traités multilatéraux établissant un régime international. UN 68 - هذه الفئة غير بارزة في الأدبيات وهناك إلى حد ما تداخل بينها وبين فئة المعاهدات المتعددة الأطراف التي تشكل نظاماً دولياً.
    :: Continuera de faire mieux connaître les traités multilatéraux ayant pour objet de prévenir la prolifération des armes de destruction massive ou d'éliminer ces armes, afin de contribuer à l'universalité de ces instruments; UN :: مواصلة زيادة الوعي بشأن المعاهدات المتعددة الأطراف التي يتمثل هدفها في منع انتشار أسلحة الدمار الشامل أو إزالتها حتى يمكن الإسهام في إضفاء الصبغة العالمية عليها
    Lorsque l'on songe au nombre des traités multilatéraux auxquels de nombreux États sont parties et au nombre des autres parties éventuelles, il serait surprenant que les États examinent avec un soin méticuleux les réserves d'autres États pour faire connaître un avis. UN ولدى النظر إلى عدد المعاهدات المتعددة الأطراف التي تكون دول عديدة أطرافا فيها وإلى عدد الأطراف المحتملة الأخرى، يكون من المدهش أن تتوخى الدول دقة شديدة في دراسة تحفظات الدول الأخرى لكي تبدي رأيها فيها.
    Le Suriname attache toute l'importance voulue aux efforts tendant à l'universalité des traités multilatéraux auxquels il est partie qui ont pour objet d'empêcher la prolifération des armes de destruction massive, et promeut donc l'application intégrale de leurs dispositions. UN تؤيد سورينام بالكامل الجهود التي ترمي إلى إضفاء الطابع العالمي على المعاهدات المتعددة الأطراف التي تهدف إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل، والتي هي طرف فيها، وبالتالي فهي تشجع التنفيذ الكامل لأحكام هذه المعاهدات.
    On a dit qu'il ne serait pas logique d'exclure les traités multilatéraux auxquels les organisations internationales, avec les États, étaient parties, compte tenu en particulier du nombre croissant de traités auxquels ces organisations adhéraient. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه لن يكون من المنطقي استبعاد المعاهدات المتعددة الأطراف التي تكون المنظمات الدولية أطرافا فيها، إلى جانب الدول، ولا سيما اعتبارا للعدد المتزايد من المعاهدات التي انضمت إليها هذه المنظمات.
    Le Gouvernement tanzanien est résolu à assurer le respect de l'état de droit à tous les niveaux et à s'acquitter de ses obligations internationales, y compris celles qui découlent des nombreux traités multilatéraux auxquels le pays est partie. UN 77 - إن حكومته ملتزمة بكفالة احترام سيادة القانون على جميع الصُعد وبالامتثال لالتزاماتها الدولية، بما فيها العديد من المعاهدات المتعددة الأطراف التي هي طرف فيها.
    Nous considérons également qu'il importe que les États s'acquittent des obligations qu'ils ont contractées en vertu des traités multilatéraux auxquels ils sont parties en ce qui concerne l'élimination des armes de destruction massive et la promotion de la non-prolifération et encourageons tous les États à contribuer aux objectifs de non-prolifération et d'élimination des armes de destruction massive. UN وندرك أيضاً أهمية امتثال الدول لالتزاماتها بموجب المعاهدات المتعددة الأطراف التي وقّعت عليها لإزالة أسلحة الدمار الشامل وتشجيع عدم انتشارها، وتشجع جميع الدول على المساهمة في تحقيق أهداف إزالة هذه الأسلحة ومنع انتشارها.
    La Roumanie entend continuer de promouvoir l'adoption universelle, l'application intégrale et, au besoin, le renforcement des traités multilatéraux qui ont pour objet d'empêcher la prolifération des armes nucléaires, biologiques et chimiques. UN وسوف تواصل رومانيا تشجيع الاعتماد العالمي والتنفيذ الكامل وحسب الاقتضاء تعزيز المعاهدات المتعددة الأطراف التي تهدف إلى منع انتشار الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية.
    Elle note que, dans cette résolution, le Conseil de sécurité apporte son appui aux traités multilatéraux qui visent à éliminer ou à empêcher la prolifération des armes nucléaires, chimiques ou biologiques et affirme qu'il importe que tous les États parties à ces traités appliquent pleinement ces derniers, afin de promouvoir la stabilité internationale. UN ويلاحظ المؤتمر أن القرار 1540 يؤكد ضرورة دعم المعاهدات المتعددة الأطراف التي تهدف إلى إزالة أو منع انتشار الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية وأهمية قيام جميع الدول الأطراف في هذه المعاهدات بتنفيذها تنفيذاً كاملاً لتعزيز الاستقرار الدولي.
    Au cours de l'année écoulée, deux nouvelles manifestations consacrées en particulier à des traités multilatéraux tendant à promouvoir les droits des femmes et des enfants, d'une part, et à prévenir et à réprimer le terrorisme, d'autre part, ont été organisées avec succès. UN وجرى خلال العام الماضي تنظيم حدثين إضافيين ناجحين يتعلقان بالمعاهدات، جرى فيهما التركيز على المعاهدات المتعددة الأطراف التي تتصل بالنهوض بحقوق المرأة والطفل والمعاهدات المتعلقة بمنع الإرهاب وقمعه.
    Le Gouvernement maltais s'oppose par principe à la prolifération des armes nucléaires, chimiques et biologiques, et attache une grande importance à l'application des traités multilatéraux visant à éliminer les armes de destruction massive et à prévenir leur prolifération. UN وحكومة مالطة ملتزمة بسياسة مناهضة لانتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية، وبتنفيذ المعاهدات المتعددة الأطراف التي تهدف إلى القضاء على أسلحة الدمار الشامل ومنع انتشارها.
    Cette catégorie n'a guère retenu la doctrine et l'on considère probablement que la catégorie des traités multilatéraux établissant un régime international l'englobe dans une certaine mesure. UN 107 - هذه الفئة غير بارزة في الأدبيات وربما يفترض أنها تندمج إلى حد ما في فئة المعاهدات المتعددة الأطراف التي تشكل نظاما دوليا.
    On a également estimé que dans le cadre de ses activités, le Comité devrait continuer de faire mieux connaître les traités multilatéraux ayant pour objet de prévenir la prolifération des armes de destruction massive ou d'éliminer ces armes, afin de contribuer à leur universalité. UN 29 - وجرى الإقرار بأنه ينبغي على اللجنة في إطار أنشطتها أن تواصل زيادة الوعي بشأن المعاهدات المتعددة الأطراف التي يتمثل هدفها في منع انتشار أسلحة الدمار الشامل أو إزالتها حتى يمكن الإسهام في إضفاء الصبغة العالمية عليها.
    Un certain nombre de traités multilatéraux contenant des dispositions relatives à l'extradition ont leur champ d'application étendu à la Région administrative spéciale de Macao. UN وهناك عدد من المعاهدات المتعددة الأطراف التي تتضمن أحكاما بشأن تسليم المجرمين والتي تم توسيع نطاق تطبيقها ليشمل منطقة ماكاو الإدارية الخاصة.
    Les documents de la CSCE contenaient de nombreuses dispositions appuyant les traités multilatéraux conclus sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. UN وتضمنت وثائق المؤتمر العديد من النصوص التي تدعم المعاهدات المتعددة اﻷطراف التي أبرمت تحت رعاية اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus