"المعاهدات المتعلقة بحماية" - Traduction Arabe en Français

    • traités relatifs à la protection
        
    • traités sur la protection
        
    • traités ayant trait à la protection
        
    Des millions d'enfants ont été sauvés, plus d'enfant vont à l'école, et des traités relatifs à la protection des enfants ont été conclus par la communauté internationale. UN وقد تم إنقاذ الملايين من الأطفال، وزاد عددهم في المدارس، وعقد المجتمع الدولي عددا من المعاهدات المتعلقة بحماية الأطفال.
    À la suite d'une suggestion d'un État Membre, le Rapporteur spécial a également proposé un paragraphe additionnel qui instituerait expressément l'applicabilité, durant un conflit armé, des traités relatifs à la protection de la personne humaine, ainsi que l'applicabilité permanente de la Charte des Nations Unies. UN وبناء على اقتراح من إحدى الدول الأعضاء، أورد المقرر الخاص أيضا اقتراحا لإضافة فقرة تنص صراحة على سريان المعاهدات المتعلقة بحماية الإنسان أثناء النـزاع المسلح، وكذلك استمرار سريان ميثاق الأمم المتحدة.
    Les traités relatifs à la protection des droits de l'homme ne sont cependant pas les seuls qui ne se prêtent pas au jeu de la réciprocité. UN 286 - إلا أن المعاهدات المتعلقة بحماية حقوق الإنسان ليست الوحيدة التي ترفض مبدأ المعاملة بالمثل.
    Thème 2004 : traités sur la protection des civils UN المعاهدات المتعلقة بحماية المدنيين
    Les publications intitulées < < Thème 2004 : traités sur la protection des civils > > et < < Thème 2005 : faire face aux défis mondiaux > > ont été diffusées sur papier et sur l'Internet. UN وتم إصدار المنشورين المعنونين ' ' محور عام 2004: المعاهدات المتعلقة بحماية المدنيين`` و ' ' محور عام 2005: التصدي للتحديات العالمية`` في شكل نسختين مطبوعتين ونشرهما على موقع الإنترنت.
    J'invite instamment les dirigeants à ratifier et à appliquer tous les traités ayant trait à la protection des civils > > (par. 136). UN وأحث القادة بوجه خاص على التصديق على جميع المعاهدات المتعلقة بحماية المدنيين وتنفيذها " (الفقرة 136).
    Il a cependant été relevé que cette spécificité n'est pas unique et que les traités relatifs à la protection de l'environnement ou au désarmement présentaient également des caractères spécifiques, qui pouvaient avoir une incidence en matière de réserves. UN غير أنه لوحظ أن هذه الخصوصية ليست فريدة وأن المعاهدات المتعلقة بحماية البيئة أو بنزع السلاح تتسم هي أيضا بسمات خاصة، قد يكون لها انعكاس على مجال التحفظات.
    9. L'analyse des traités relatifs à la protection des droits de l'homme donne une première impression du cadre général du sujet. UN 9- إن تحليل المعاهدات المتعلقة بحماية حقوق الإنسان يعطي انطباعاً أولياً عن الإطار العام للموضوع.
    :: Apporter notre appui à la cérémonie annuelle des traités et encourager tous les gouvernements qui ne l'ont pas encore fait à décider de ratifier et d'appliquer tous les traités relatifs à la protection des civils; UN :: دعم الأحداث التي تنظم سنويا بشأن المعاهدات، وتشجيع أي حكومة لم تفعل ذلك بعد على الموافقة على التصديق على جميع المعاهدات المتعلقة بحماية المدنيين وعلى تنفيذ تلك المعاهدات
    :: Encourageons tous les gouvernements qui ne l'ont encore fait à ratifier et à appliquer tous les traités relatifs à la protection des civils; UN :: نشجع أي حكومة لم توافق بعد على التصديق على جميع المعاهدات المتعلقة بحماية المدنيين على أن تفعل ذلك وأن تنفذ تلك المعاهدات كافة
    traités relatifs à la protection de l'environnement UN المعاهدات المتعلقة بحماية البيئة
    Quelques membres ont suggéré d'inclure, dans le projet d'article ou dans le commentaire, une référence aux recours individuels dont pourrait bénéficier un étranger objet d'une expulsion en vertu des traités relatifs à la protection des droits de l'homme. UN واقترح بعضهم أيضاً إشارة، إمّا إلى مشروع المادة، أو إلى التعليق فيما يتصل بآليات الشكاوى الفردية المتاحة للأجانب المطرودين بموجب المعاهدات المتعلقة بحماية حقوق الإنسان.
    236. Le Rapporteur spécial a noté que la proposition de fusion du projet d'article avec l'article 4 ainsi que celle tendant à ajouter un paragraphe 2 concernant les traités relatifs à la protection de la personne n'avaient pas reçu l'appui d'une majorité au sein de la Commission. UN 236- أشار المقرر الخاص إلى أن اقتراحاً بدمج مشروع المادة مع المادة 4، واقتراحاً بإدراج فقرة ثانية جديدة تتناول المعاهدات المتعلقة بحماية الأشخاص، لم يحظيا بتأييد غالبية الأعضاء في اللجنة.
    L'interprétation large de la clause de la nation la plus favorisée par certains tribunaux dans le contexte des traités relatifs à la protection de l'investissement a permis à des investisseurs de se soustraire à leurs obligations prescrites par ces traités - par exemple, l'obligation d'épuiser les recours nationaux avant de saisir un tribunal international. UN فقد أتاح التفسير المعمم لشرط الدولة الأولى بالرعاية من قبل بعض المحاكم، في سياق المعاهدات المتعلقة بحماية الاستثمارات، للمستثمرين إمكانية التغاضي عن بعض التزاماتهم بموجب المعاهدات المعنية، مثل الالتزام باستنفاد جميع وسائل الانتصاف المحلية قبل اللجوء إلى المحاكم الدولية.
    Parmi les mesures que je propose, je demande également à tous les États de ratifier et d'appliquer tous les traités relatifs à la protection des civils et d'approuver la création à l'ONU d'un fonds pour la démocratie, destiné à fournir une assistance aux pays qui cherchent à instaurer la démocratie ou à la renforcer, et d'y contribuer dans la mesure du possible. UN ومن بين التدابير الأخرى، أطلب أيضا إلى الدول التصديق على جميع المعاهدات المتعلقة بحماية المدنيين وتنفيذها؛ والموافقة على إنشاء صندوق للديمقراطية في الأمم المتحدة يوفر التمويل والمساعدة التقنية للبلدان التي تسعى إلى إقامة ديمقراطيتها أو تعزيزها، والإسهام في هذا الصندوق ضمن حدود طاقتها.
    c) Nous encourageons tous les États qui ne l'ont pas encore fait à envisager de devenir parties à tous les traités relatifs à la protection des civils ; UN (ج) نشجع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في جميع المعاهدات المتعلقة بحماية المدنيين على النظر في القيام بذلك؛
    c) Nous encourageons tous les États qui ne l'ont pas encore fait à envisager de devenir parties à tous les traités relatifs à la protection des civils ; UN (ج) نشجع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في جميع المعاهدات المتعلقة بحماية المدنيين على النظر في القيام بذلك؛
    Invité à midi M. Palitha Kohona, Chef de la Section des traités du Bureau des affaires juridiques (sur l'activité des traités " Thème 2004 : traités sur la protection des civils " ) UN ضيف الظهيرة السيد باليثا كوهونا، رئيس قسم المعاهدات، بمكتب الشؤون القانونية (بشأن المناسبة المعقودة لتوقيع وإيداع المعاهدات وموضوعها في عام 2004 هو المعاهدات المتعلقة بحماية المدنيين)
    Le forum annuel des traités que j'ai instauré en 2000 sera cette année intitulé < < Thème 2004 : traités sur la protection des civils > > . UN وسيطلق، هذا العام، على الاحتفال السنوي المتعلق بالمعاهدات الذي شرعت فيه عام 2000، مسمى " مجال التركيز لعام 2004: المعاهدات المتعلقة بحماية المدنيين " .
    13. La Convention et les trois Protocoles s'y rapportant comptent également parmi les instruments qui feront l'objet de la manifestation spéciale de 2004 consacrée aux " traités sur la protection des civils " . UN 13- كما أدرجت الاتفاقية والبروتوكولات الثلاثة الملحقة بها أيضا في ملتقى الترويج للمعاهدات لعام 2004، المخصص لموضوع " المعاهدات المتعلقة بحماية المدنيين " .
    La cérémonie de cette année portera sur 31 traités multilatéraux visant à aider la communauté internationale à relever les défis auxquels elle est confrontée, une attention particulière étant accordée aux droits de l'homme, aux réfugiés, au terrorisme, au crime organisé et au droit de la mer. J'invite instamment les dirigeants à ratifier et à appliquer tous les traités ayant trait à la protection des civils. UN وسيركز حدث هذه السنة على 31 معاهدة متعددة الأطراف لمساعدتنا على مواجهة التحديات العالمية، مع التشديد على حقوق الإنسان، واللاجئين، والإرهاب، والجريمة المنظمة، وقانون البحار.وأحث القادة بوجه خاص على التصديق على جميع المعاهدات المتعلقة بحماية المدنيين وتنفيذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus