Concernant le projet d'article 5, les traités énumérés au paragraphe 2 ne correspondent pas à ceux de la liste indicative des catégories de traités donnée en annexe au projet d'article, anomalie qui peut susciter des doutes quant au lien entre les traités énumérés dans chaque cas et au caractère exhaustif de la liste donnée au paragraphe 2. | UN | 59 - وفيما يتعلق بمشروع المادة 5، قال إن المعاهدات المذكورة في الفقرة 2 لا تطابق المعاهدات المدرجة في القائمة الإرشادية لفئات المعاهدات التي يتضمنها مرفق مشروع المادة، وهذا تضارب يمكن أن يثير تساؤلات حول العلاقة بين المعاهدات المذكورة في كل حالة وحول شمولية المعاهدات المدرجة في الفقرة 2. |
Le Guatemala a expliqué que toute infraction qui peut donner lieu à extradition en vertu d'un ou plusieurs des traités énumérés ci-dessous contient implicitement l'obligation aut dedere aut judicare, dès lors qu'aucune exception n'est faite à l'obligation de poursuivre dans le cas où l'extradition est refusée. | UN | 19 - أوضحت غواتيمالا أن أي جريمة تقع تحت طائلة التسليم بموجب معاهدة أو أكثر من المعاهدات المذكورة آنفاً تخضع ضمناً للالتزام بالتسليم أو المحاكمة، شريطة ألا يطبّق أي استثناء فيما يتعلق بالالتزام بالمحاكمة في حالة رفض التسليم. |
Ce n'est toutefois pas ce qui se produit, à moins, bien sûr, qu'on ne considère que ces traités prévoient implicitement de rejeter l'immunité. | UN | ولكن ذلك لم يحدث بعد، إلا إذا اعتُبر طبعا أن المعاهدات المذكورة تنص ضمنا على رفع الحصانة. |
Le Mexique juge indispensable que les États qui ne l'ont pas encore fait envisagent de ratifier ces traités ou d'y adhérer. | UN | وترى المكسيك أنه لا بد للدول التي لم تصدق بعد على المعاهدات المذكورة أو لم تنضم إليها أن تنظر في إمكانية القيام بذلك. |
Les traités mentionnés acquièrent même valeur juridique que les lois qui ont permis de les adapter au droit interne. | UN | وتصبح المعاهدات المذكورة سارية قانونا كالقوانين التي سمحت بإدماجها في القانون المحلي. |
Au cours des travaux qui ont abouti à la décision concernant la délimitation, aucune des parties n'a fait valoir que la Commission devrait s'écarter du tracé de la frontière qu'elle aurait en toute objectivité déterminé comme étant établi dans les traités en question. | UN | وخلال الإجراءات التي أدت إلى قرار التعيين، لم يعترض أي من الطرفين على أن تنطلق اللجنة من الحدود التي يتبين لها بموضوعية أنها محددة في المعاهدات المذكورة. |
C’est en effet aux États parties eux-mêmes qu’il revient de déterminer et de circonscrire les compétences des organes de surveillance desdits traités. | UN | وفي الواقع، إن الدول اﻷطراف نفسها هي التي يعود إليها أمر تقرير وتحديد اختصاصات أجهزة رصد المعاهدات المذكورة. |
les traités de 1960 relatifs à Chypre, loin de modifier ces règles, les ont même renforcées en prévoyant explicitement qu'une quelconque modification de ces arrangements ne serait possible qu'avec l'accord des parties auxdits traités. | UN | ولم تغير معاهدات عام 1960 بشأن قبرص هذا الوضع؛ بل عززته في الواقع بحكم صريح ومن غير الممكن إدخال أي تعديل في هذه الترتيبات إلا بموافقة أطراف المعاهدات المذكورة. |
La pratique des États et la jurisprudence doivent être mieux cernées pour justifier l'insertion de la plupart des catégories de traités mentionnées dans ce paragraphe. | UN | وإنه يلزم بيان ممارسات الدول والسوابق القضائية بقدر أكبر من الوضوح لدعم إدراج معظم فئات المعاهدات المذكورة في هذه الفقرة. |
Le Gouvernement de la République de Monténégro succède aux traités énumérés dans l'annexe cijointe et s'engage formellement à en remplir les conditions y stipulées à partir du 3 juin 2006, date à laquelle la République de Monténégro a assumé la responsabilité de ses relations internationales et à laquelle le Parlement de Monténégro a adopté la Déclaration d'indépendance; | UN | إن حكومة جمهورية الجبل الأسود تخلف دولة الاتحاد في المعاهدات المذكورة بمرفق هذه الرسالة وتتعهد رسمياً بالوفاء بالشروط التي تنص عليها هذه المعاهدات اعتباراً من 3 حزيران/يونيه 2006، وهو التاريخ الذي تولت فيه جمهورية الجبل الأسود مسؤوليات علاقاتها الدولية والذي اعتمد فيه برلمان الجبل الأسود إعلان الاستقلال. |
:: Le Gouvernement de la République de Monténégro succède aux traités énumérés dans l'annexe cijointe et s'engage formellement à en remplir les conditions y stipulées à partir du 3 juin 2006, date à laquelle la République de Monténégro a assumé la responsabilité de ses relations internationales et à laquelle le Parlement de Monténégro a adopté la Déclaration d'indépendance. | UN | :: إن حكومة جمهورية الجبل الأسود تخلف دولة الاتحاد في المعاهدات المذكورة بمرفق هذه الرسالة وتتعهد رسمياً بالوفاء بالشروط التي تنص عليها هذه المعاهدات اعتباراً من 3 حزيران/يونيه 2006، وهو التاريخ الذي تولت فيه جمهورية الجبل الأسود مسؤولية علاقاتها الدولية والذي اعتمد فيه برلمان الجبل الأسود إعلان الاستقلال. |
Le Gouvernement de la République du Monténégro succède aux traités énumérés dans l'annexe ci-jointe et s'engage formellement à en remplir les conditions y stipulées à partir du 3 juin 2006, date à laquelle la République du Monténégro a assumé la responsabilité de ses relations internationales et à laquelle le Parlement du Monténégro a adopté la Déclaration d'indépendance; | UN | :: إن حكومة جمهورية الجبل الأسود تخلف دولة الاتحاد في المعاهدات المذكورة بمرفق هذه الرسالة وتتعهد رسمياً بالوفاء بالشروط التي تنص عليها هذه المعاهدات اعتباراً من 3 حزيران/يونيه 2006، وهو التاريخ الذي تولت فيه جمهورية الجبل الأسود مسؤوليات علاقاتها الدولية والذي اعتمد فيه برلمان الجبل الأسود إعلان الاستقلال؛ |
Le Gouvernement de la République du Monténégro succédait aux traités énumérés dans l'annexe jointe et s'engageait formellement à en remplir les conditions y stipulées à partir du 3 juin 2006, date à laquelle la République du Monténégro avait assumé la responsabilité de ses relations internationales et à laquelle le Parlement du Monténégro avait adopté la Déclaration d'indépendance; | UN | إن حكومة جمهورية الجبل الأسود تخلف دولة الاتحاد في المعاهدات المذكورة في مرفق هذه الرسالة وتتعهد رسمياً بالوفاء بالشروط التي تنص عليها هذه المعاهدات، اعتباراً من 3 حزيران/يونيه 2006، وهو التاريخ الذي تولت فيه جمهورية الجبل الأسود مسؤولية علاقاتها الدولية والذي اعتمد فيه برلمان الجبل الأسود إعلان الاستقلال؛ |
Le Gouvernement de la République du Monténégro succédait aux traités énumérés dans l'annexe ci-jointe et s'engageait formellement à en remplir les conditions y stipulées à partir du 3 juin 2006, date à laquelle la République du Monténégro avait assumé la responsabilité de ses relations internationales et à laquelle le Parlement du Monténégro avait adopté la Déclaration d'indépendance; | UN | :: إن حكومة جمهورية الجبل الأسود تخلف دولة الاتحاد في المعاهدات المذكورة بمرفق هذه الرسالة وتتعهد رسمياً بالوفاء بالشروط التي تنص عليها هذه المعاهدات اعتباراً من 3 حزيران/يونيه 2006، وهو التاريخ الذي تولت فيه جمهورية الجبل الأسود مسؤوليات علاقاتها الدولية والذي اعتمد فيه برلمان الجبل الأسود إعلان الاستقلال؛ |
Le Gouvernement de la République de Monténégro succède aux traités énumérés dans l'annexe ci-jointe et s'engage formellement à en remplir les conditions y stipulées à partir du 3 juin 2006, date à laquelle la République de Monténégro a assumé la responsabilité de ses relations internationales et à laquelle le Parlement de Monténégro a adopté la Déclaration d'indépendance; | UN | إن حكومة جمهورية الجبل الأسود تخلف دولة الاتحاد في المعاهدات المذكورة بمرفق هذه الرسالة وتتعهد رسمياً بالوفاء بالشروط التي تنص عليها هذه المعاهدات اعتباراً من 3 حزيران/يونيه 2006، وهو التاريخ الذي تولت فيه جمهورية الجبل الأسود مسؤوليات علاقاتها الدولية والذي اعتمد فيه برلمان الجبل الأسود إعلان الاستقلال. |
Ils sont également encouragés à retirer toutes réserves ou déclarations interprétatives unilatérales y afférentes incompatibles avec l'objet et le but de ces traités. | UN | وتُشجَّع الدولُ المعنية أيضا على سحب التحفظات أو الإعلانات التفسيرية الانفرادية ذات الصلة التي تتعارض مع موضوع المعاهدات المذكورة والغرض منها. |
Ils sont également encouragés à retirer toutes réserves ou déclarations interprétatives unilatérales y afférentes incompatibles avec l'objet et le but de ces traités. | UN | وتُشجَّع الدولُ المعنية أيضا على سحب التحفظات أو الإعلانات التفسيرية الانفرادية ذات الصلة التي تتعارض مع موضوع المعاهدات المذكورة والغرض منها. |
Ainsi, la restriction ou le déni des droits inaliénables des États parties consacrés par ces traités, tels que l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, constituent des cas de non-respect des dispositions des traités en question. | UN | وبهذه الطريقة، فإن تقييد أو حرمان الحقوق غير القابلة للتصرف للدول الأطراف والمجسدة في هذه المعاهدات، مثل استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية، يشكل عدم امتثال واضح لأحكام المعاهدات المذكورة. |
- Au nombre des traités mentionnés dans le rapport, quels sont ceux qui concernent expressément les terroristes ou la prévention et la répression des actes de terrorisme? | UN | - من بين المعاهدات المذكورة في التقرير، ما هي المعاهدات التي تتعلق صراحة بالإرهابيين أو منع الأعمال الإرهابية أو قمعها؟ |
Il est encore plus manifeste que l'immunité de juridiction pénale des représentants d'États étrangers trouve sa source dans le droit international dans le cas des obligations au titre des traités mentionnés ci-dessus. | UN | ويتبين بوضوح أكبر أن حصانة المسؤولين من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية مستمدة من القانون الدولي في حالة الالتزامات ذات الصلة الناشئة عن المعاهدات المذكورة أعلاه. |
Dans la deuxième possibilité, l'État ne serait obligé d'avoir recours qu'à la conciliation, à l'arbitrage ou au règlement judiciaire selon les dispositions des traités " pertinents " (au sens restreint du terme, comme indiqué ci-dessus), et dans la troisième possibilité, il ne serait obligé d'avoir recours qu'à l'arbitrage et au règlement judiciaire selon les dispositions desdits traités " pertinents " . | UN | فبموجب البديل الثاني، لن تكون الدولة المضرورة ملزمة إلا باللجوء الى التوفيق أو التحكيم أو التسوية القضائية على النحو المتوخى في المعاهدات " ذات الصلة بالموضوع " )بالمعنى الضيق الوارد شرحه أعلاه(؛ وبموجب البديل الثالث، لن تكون ملزمة إلا باللجوء الى التحكيم والتسوية القضائية على النحو المتوخى في المعاهدات المذكورة " ذات صلة بالموضوع " . |
À cet effet, Cuba est disposée à continuer de coopérer et de prendre des mesures concrètes conformément auxdits traités et aux décisions des organisations internationales, notamment le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et l'AIEA. | UN | وفي هذا الصدد، تبدي كوبا استعدادها لمواصلة التعاون واتخاذ إجراءات ملموسة في مجال المعاهدات المذكورة والهيئات الدولية، لا سيما معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
On a soutenu qu'une telle approche prêterait à controverse, d'autant que les traités ne relevaient pas automatiquement d'une catégorie particulière, et qu'il faudrait en savoir plus sur la pratique des États et sur la jurisprudence pour appuyer l'inclusion de la plupart des catégories de traités mentionnées dans ce paragraphe. | UN | ولوحظ أن ذلك النهج سيكون مثارا للخلاف، لا سيما وأن المعاهدات لا تندرج تلقائيا في فئة من عدة فئات، وأن ثمة حاجة إلى توجيه واضح في ممارسة الدول والاجتهاد القضائي لتأييد إدراج معظم فئات المعاهدات المذكورة في الفقرة. |
Elle est disposée à signer les protocoles additionnels dans les meilleurs délais dès que les traités susmentionnés seront ouverts à la signature. | UN | والصين على استعداد لتوقيع البروتوكولات ذات الصلة في ميعاد مبكر عندما يفتح الباب للتوقيع على المعاهدات المذكورة أعلاه. |