Ces liens devraient figurer, notamment, dans les rapports présentés par les États au titre du mécanisme d'Examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme et aux organes conventionnels concernés. | UN | وينبغي أن تنعكس هذه الروابط في جملة أمور منها التقارير التي تقدمها الدول إلى مجلس حقوق الإنسان وإلى هيئات المعاهدات المعنية في إطار عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
Les communications seraient examinées par un groupe de travail commun qui établirait la version quasi définitive des constatations, lesquelles seraient ensuite approuvées par les organes conventionnels concernés. | UN | ووفق هذا الاقتراح، يقوم فريق عامل مشترك بالنظر في البلاغات فيضع الصيغة شبه النهائية لاستنتاجاته التي تقرّها بعد ذلك هيئات المعاهدات المعنية. |
Il s'emploie actuellement à élaborer ses rapports aux organes conventionnels concernés. | UN | وتعكف عمان على إعداد التقارير اللازم تقديمها إلى هيئات المعاهدات المعنية. |
Cette pratique n'a donné lieu à aucune contestation de la part des dépositaires en question, ni d'ailleurs de la part des États parties aux traités concernés. | UN | ولم تثر هذه الممارسة أي اعتراضات من جانب الجهات الوديعة المعنية، ولا حتى من جانب الدول الأطراف في المعاهدات المعنية. |
La Cour n'estime pas que les traités en question aient entendu priver un État de l'exercice de son droit de légitime défense en vertu du droit international, au nom des obligations qui sont les siennes de protéger l'environnement. | UN | ولا ترى المحكمة أن المعاهدات المعنية قد قُصد بها أن تحرم دولة ما من ممارسة حقها في الدفاع عن النفس بموجب القانون الدولي جراءَ التزاماتها بحماية البيئة. |
Elle a recommandé au Monténégro de présenter son rapport aux organes conventionnels pertinents dans les délais impartis. | UN | وأوصت أوكرانيا الجبل الأسود بأن يقدم تقاريره إلى هيئات المعاهدات المعنية في حينها. |
45. La Namibie, en sa qualité d'État partie aux principaux instruments relatifs aux droits de l'homme, a soumis les rapports suivants aux organes conventionnels compétents: | UN | 45- قدمت ناميبيا، بصفتها دولةً طرفاً في الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان، التقارير التالية إلى هيئات المعاهدات المعنية: |
Le Secrétaire général a aussi demandé instamment à la République islamique d'Iran de retirer les réserves qu'elle avait émises à la signature et à la ratification de divers traités relatifs aux droits de l'homme, comme le recommandent les organes conventionnels respectifs. | UN | كما حث جمهورية إيران الإسلامية على سحب تحفظاتها التي أدرجتها عند التوقيع والتصديق على معاهدات مختلفة بشأن حقوق الإنسان، وذلك على النحو الذي أوصت به هيئات المعاهدات المعنية. |
Elles participent non seulement à l'élaboration des rapports du Gouvernement, mais élaborent leurs propres rapports parallèles qu'elles adressent aux organes conventionnels concernés. | UN | فهي لا تشارك فقط في إعداد التقارير الحكومية، وإنما تعد أيضاً تقاريرها الموازية وترسلها إلى هيئات المعاهدات المعنية. |
Son action dans le domaine des droits de l'homme est soumise à un examen, conformément à ses obligations au titre des instruments internationaux qu'il a ratifiés et aux règles des organes conventionnels concernés. | UN | ويُفحص سجّل كندا في مجال حقوق الإنسان في ضوء التزاماتها بموجب المعاهدات وقواعد هيئات المعاهدات المعنية ولوائحها. |
En outre, le projet d'observations ou de recommandations générales pourrait être affiché sur le site Web des organes conventionnels concernés et solliciter des contributions par écrit. | UN | ويمكن كذلك وضع مسودة التعليق العام/التوصية العامة في الموقع الشبكي لهيئات المعاهدات المعنية ويجب التماس مساهمات مكتوبة. |
Les États pourraient toutefois coordonner l'élaboration de leurs différents rapports, en consultation avec les organes conventionnels concernés, en vue de les soumettre non seulement dans les délais mais aussi avec un intervalle aussi réduit que possible entre les différents rapports. | UN | غير أن باستطاعة الدول تنسيق عملية إعداد تقاريرها بالتشاور مع هيئات المعاهدات المعنية لا من أجل تقديم جميع تقاريرها في موعدها فحسب بل بأقل تأخير زمني ممكن بين مختلف التقارير أيضاً. |
Les États devraient coordonner l'élaboration de leurs rapports, en consultation avec les organes conventionnels concernés, en vue de les soumettre dans les délais et de manière synchronisée. | UN | وينبغي قيام الدول بتنسيق عملية إعداد تقاريرها بالتشاور مع هيئات المعاهدات المعنية بقصد تقديم جميع تقاريرها في موعدها وبطريقة منسقة. |
Les États devraient coordonner l'élaboration de leurs différents rapports, en consultation avec les organes conventionnels concernés, en vue de les soumettre dans les délais et de manière cordonnée. | UN | وينبغي قيام الدول بتنسيق عملية إعداد تقاريرها بالتشاور مع هيئات المعاهدات المعنية بقصد تقديم جميع تقاريرها في موعدها وبطريقة منسقة. |
Cette pratique n'a donné lieu à aucune contestation de la part des dépositaires en question, ni d'ailleurs de la part des parties aux traités concernés. | UN | ولم تثر هذه الممارسة أي اعتراضات من جانب الجهات الوديعة المعنية، ولا حتى من جانب الدول الأطراف في المعاهدات المعنية. |
Cette pratique n'a donné lieu à aucune contestation de la part des dépositaires en question, ni d'ailleurs de la part des États parties aux traités concernés. | UN | ولم تسفر هذه الممارسة عن أي طعن من جانب الجهات المودعة المعنية، ولا من جانب الدول الأطراف في المعاهدات المعنية. |
Nous observons également avec intérêt que quelque 260 traités bilatéraux et multilatéraux ont reconnu la juridiction de la Cour concernant le règlement des différends qui pourraient résulter de l'application ou de l'interprétation des traités en question. | UN | ونلاحظ أيضا باهتمام أن حوالي 260 معاهدة ثنائية أو متعددة الأطراف قد منحت المحكمة ولاية قضائية في حل المنازعات الناشئة عن تطبيق أو تفسير المعاهدات المعنية. |
40. Soumettre ses rapports en retard aux organes conventionnels pertinents (Pakistan); | UN | 40- تقديم تقاريرها المتأخرة إلى هيئات المعاهدات المعنية (باكستان)؛ |
7. Invite les organes conventionnels compétents à tenir compte de l'apprentissage des droits de l'homme dans leurs échanges avec les États parties; | UN | 7 - تدعو هيئات المعاهدات المعنية إلى مراعاة التعلم في مجال حقوق الإنسان لدى تفاعلها مع الدول الأطراف؛ |
Plusieurs d'entre eux portent création d'organes scientifiques ou techniques qui sont appelés à exploiter les travaux d'autres organismes scientifiques, y compris des organismes intergouvernementaux, et à mettre leurs compétences au service de l'élaboration des politiques de leurs organes conventionnels respectifs. | UN | وقد أنشئت هيئات علمية و/أو تقنية بموجب صكوك قانونية دولية مختلفة. وواجهت هذه الهيئات التحدي المتمثل في الاستفادة من أعمال اﻷوساط العلمية اﻷوسع نطاقا، بما في ذلك المحافل الحكومية الدولية اﻷخرى، وإدماج خبراتها بما يخدم السياسة التي تتبعها هيئات المعاهدات المعنية. |
Il paraît donc préférable de se limiter aux éléments des projets d'articles 4 et 5 pour décider du sort des traités en cause. | UN | ولذا، فلعله من الأفضل الاقتصار على عناصر مشروعي المادتين 4 و 5 للبت في مصير المعاهدات المعنية. |
Nous appuyons donc les efforts du Secrétaire général tendant à mobiliser la communauté internationale en faveur d'une adhésion aux traités relatifs à la protection des civils. | UN | ولذلك، نؤيد جهود الأمين العام من أجل تعبئة المجتمع الدولي للانضمام إلى المعاهدات المعنية بحماية الأطفال. |
Si, au bout de six mois, ces informations sont toujours en attente, le groupe de travail recommande que l'organe conventionnel concerné demande à rencontrer des représentants de l'État partie; | UN | وإذا لم ترد المعلومات في غضون ستة أشهر، اتفق على أن تجتمع هيئة المعاهدات المعنية مع ممثلي الدولة الطرف؛ |