Son prochain rapport traitera, entre autres, des réserves aux traités dans le contexte de la succession d'État. | UN | وقال إن تقريره المقبل سيناول، من بين مواضيع أخرى، التحفظات على المعاهدات في سياق خلافة الدول. |
Les réserves aux traités dans le contexte de la succession d'États | UN | التحفظات على المعاهدات في سياق خلافة الدول |
Cela étant, il été observé au sein de la Commission que la pratique des États et des dépositaires ne semblait pas unanime dans le sens de la reconnaissance du caractère automatique de la succession aux traités dans le contexte d'une séparation ou d'une unification d'États. | UN | ومع ذلك، لوحظ في اللجنة أنه لا يوجد إجماع فيما يبدو في ممارسة الدول والجهات الوديعة على الاعتراف بالطابع التلقائي للخلافة في المعاهدات في سياق انفصال أو اتحاد الدول. |
De même, les tribunaux nationaux et régionaux font plus fréquemment référence à la jurisprudence développée par les organes de suivi des traités dans le contexte de procédures de plaintes individuelles, ainsi qu'à d'autres recommandations de ces organes. | UN | وبالمثل، تشير المحاكم الوطنية والإقليمية بوتيرة أكبر إلى الاجتهادات القضائية للهيئات المنشأة بموجب المعاهدات في سياق الإجراءات المتعلقة بالشكاوى الفردية، فضلا عن التوصيات الأخرى لتلك الهيئات. |
Par exemple, les groupes minoritaires devraient envisager de fournir des informations à l'Experte indépendante sur les questions relatives aux minorités, si nécessaire, ainsi qu'aux autres procédures spéciales compétentes; elles pourraient aussi adresser des rapports aux organes conventionnels dans le cadre de l'examen des rapports présentés par les États. | UN | فينبغي، مثلاً، لمجموعات الأقليات أن تنظر في تقديم المعلومات إلى الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات، حيثما كان مناسباً، وكذلك إلى غيرها من المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة المعنيين في هذا الصدد، وأن تنظر في إرسال تقارير إلى هيئات المعاهدات في سياق بحث تقارير الدول. |
Cela étant, la pratique des États et des dépositaires ne semble pas unanime dans le sens de la reconnaissance du caractère automatique de la succession aux traités dans le contexte d'une séparation ou d'une unification d'États. | UN | ومع ذلك، لا يوجد إجماع فيما يبدو في ممارسة الدول والجهات الوديعة على الاعتراف بالطابع التلقائي للخلافة في المعاهدات في سياق انفصال أو اتحاد الدول. |
La Commission devrait également examiner les répercussions possibles des conflits armés sur les traités dans le contexte de ce qu'il est convenu d'appeler la < < révolution des affaires militaires > > , s'agissant en particulier des conflits armés asymétriques. | UN | وينبغي للجنة النظر أيضا في التأثير المحتمل للنزاعات المسلحة على المعاهدات في سياق ما يسمى بـ " الثورة في الشؤون العسكرية " ، لا سيما فيما يتعلق بالنزاعات المسلحة غير المتناظرة. |
Le mémorandum du Secrétariat sur les réserves aux traités dans le contexte de la succession d'États (A/CN.4/616) a été bien accueilli. | UN | 8 - وأُعرب عن التقدير للمذكرة التي أعدتها الأمانة العامة عن التحفظات على المعاهدات في سياق خلافة الدول (A/CN.4/616). |
de Vienne sur le droit des traités), dans le contexte de l'évolution générale du droit international | UN | لقانون المعاهدات) في سياق التطورات العامة في القانون |
Le Conseil a souligné l'importance de la question de la dénonciation des traités dans le contexte d'un éventuel non-respect et estimé que la question devait être examinée plus avant. | UN | 6 - ولاحظ المجلس أهمية مسألة الانسحاب من المعاهدات في سياق احتمالات عدم الامتثال، وانتهى قراره إلى أنها مسألة تقتضي المزيد من الفحص المتعمق. |
Elle a en particulier remercié le Secrétariat d'avoir établi un mémorandum sur les réserves aux traités dans le contexte de la succession d'États (A/CN.4/616). | UN | وأعربت اللجنة بوجه خاص عن تقديرها للأمانة لإعدادها مذكرة بشأن موضوع التحفظات على المعاهدات في سياق خلافة الدول (A/CN.4/616). |
Le chapitre IV porte sur une question qui n'apparaît pas dénuée d'importance, celle de la détermination du moment à partir duquel l'acte unilatéral produit ses effets juridiques, et qui a un certain rapport avec l'entrée en vigueur des traités dans le contexte du droit des traités, compte tenu évidemment des caractéristiques spécifiques des actes considérés. | UN | 45 - ويتناول الفصل الرابع مسألة لا تخلو من أهمية هي مسألة تحديد الوقت الذي يبدأ فيه العمل الانفرادي في إحداث آثاره القانونية، والتي لها علاقة ما بنفاذ المعاهدات في سياق قانون المعاهدات، مع مراعاة الطابع الخاص بهذه الأعمال بطبيعة الحال. |
Le présent rapport a été rédigé en suivant de très près les développements du remarquable mémorandum préparé par le Secrétariat en 2009 sur < < Les réserves aux traités dans le contexte de la succession d'États > > | UN | 2 - وقد أُعد هذا التقرير باستلهام التحليل الوارد في المذكرة المتميزة التي أعدتها الأمانة العامة عام 2009 بشأن " التحفظات على المعاهدات في سياق خلافة الدول " () |
La Commission était également saisie d'un mémorandum du secrétariat sur la question des réserves aux traités dans le contexte de la succession d'États (A/CN.4/616), qui lui avait été soumis en 2009. | UN | وعُرضت على اللجنة أيضاً مذكرة قدمتها إليها الأمانة العامة في عام 2009 بشأن مسألة التحفظات على المعاهدات في سياق خلافة الدول (A/CN.4/616). |
La Commission était également saisie d'un mémorandum du secrétariat sur la question des réserves aux traités dans le contexte de la succession d'États (A/CN.4/616), présenté suite à une requête adressée au Secrétariat par la Commission à sa 3012e séance, le 29 mai 2009. | UN | وكان معروضاً على اللجنة أيضاً مذكرة من الأمانة العامة بشأن مسألة التحفظات على المعاهدات في سياق خلافة الدول (A/CN.4/616)، قُدِّمت بناءً على طلب وجّهته اللجنة في جلستها 3012 المعقودة في 29 أيار/مايو 2009 إلى الأمانة العامة. |
7. La Division de la codification du Bureau des affaires juridiques, qui fait office de secrétariat de la CDI, a apporté à celle-ci des services techniques, procéduraux et organiques extrêmement précieux, notamment en effectuant des recherches et en établissant un mémorandum sur les réserves aux traités dans le contexte de la succession d'États (A/CN.4/616). | UN | 7 - وأردف قائلاً إن شعبة التدوين التابعة لمكتب الشؤون القانونية، التي تعمل بصفتها أمانة للجنة، قامت بتزويد اللجنة بخدمات تقنية وإجرائية وفنية قيمة، بما فيها تنفيذ مشاريع البحث وإعداد مذكرة تفاهم بشأن التحفظات على المعاهدات في سياق خلافة الدول (A/CN.4/616). |
3. Examen de l'étude relative à l'interprétation des traités à la lumière de < < toute règle pertinente de droit international applicable dans les relations entre les parties > > (art. 31, par. 3 c), de la Convention de Vienne sur le droit des traités), dans le contexte de l'évolution générale du droit international et des préoccupations de la communauté internationale | UN | 3- الدراسة المتعلقة بتفسير المعاهدات في ضوء " أية قواعد ذات صلة من قواعد القانون الدولي تنطبق في العلاقات فيما بين الأطراف " (المادة 31(3)(ج) من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات) في سياق التطورات العامة في القانون الدولي وشواغل المجتمع الدولي. |
54. De sa cinquantième session (1998) à sa soixante et unième session (2009), la Commission a examiné 14 autres rapports et une note du Rapporteur spécial, ainsi qu'un mémorandum du secrétariat sur la question des réserves aux traités dans le contexte de la succession d'États, et a adopté à titre provisoire 199 projets de directives accompagnés de commentaires. | UN | 54 - ونظرت اللجنة، في دوراتها من الخمسين (1998) إلى الثانية والستين (2010)، في 14 تقريراً آخر()، ومذكرة واحدة مقدمة من المقرر الخاص()، فضلاً عن مذكرة مقدمة من الأمانة عن موضوع التحفظات على المعاهدات في سياق خلافة الدول()، واعتمدت بصفة مؤقتة 199 من مشاريع المبادئ التوجيهية مشفوعة بتعليقات(). |
Elle se félicite également du mémorandum du Secrétariat sur les réserves aux traités dans le contexte de la succession d'États (A/CN.4/616) et espère que le Rapporteur spécial présentera de nouvelles propositions en vue d'améliorer la pratique concernant les réserves à la lumière des problèmes examinés dans le mémorandum. | UN | كما رحب بمذكرة الأمانة العامة بشأن التحفظات على المعاهدات في سياق خلافة الدول (A/CN.4/616)، وأعرب عن أمله في أن يقدم المقرر الخاص مزيدا من المقترحات بشأن تحسين ممارسة التحفظات على ضوء المشاكل التي نوقشت في المذكرة. |
Par exemple, les groupes minoritaires devraient envisager de fournir des informations à l'Experte indépendante sur les questions relatives aux minorités, le cas échéant, ainsi qu'aux autres procédures spéciales compétentes; ils pourraient aussi adresser des rapports aux organes conventionnels dans le cadre de l'examen des rapports présentés par les États. | UN | فينبغي لمجموعات الأقليات أن تنظر، على سبيل المثال، في تقديم المعلومات إلى الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات، عند الاقتضاء، وغيرها كذلك من المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، وأن تنظر في إرسال تقارير إلى هيئات المعاهدات في سياق تقارير الدول. |