Séminaire sur l'élaboration de traités et autres accords internationaux (UNITAR ─ New York). | UN | - حلقة دراسية عن صياغة المعاهدات وغيرها من الاتفاقات الدولية اليونيتار، نيويورك. |
● Respecter les obligations nées des traités et autres sources du droit international; | UN | ● احترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي |
● Créer les conditions nécessaires au maintien de la justice et du respect des obligations nées des traités et autres sources du droit international. | UN | ٠ تهيئة الظروف الكفيلة بازدهار العدالة وشيوع احترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي |
La connaissance du droit international est une condition préalable de l'instauration de la justice et du respect des obligations découlant des traités et autres sources de droit international, comme l'envisage la Charte des Nations Unies. | UN | ومعرفة القانون الدولي شرط مسبق لتهيئة الظروف التي في ظلها يمكن الحفاظ على العدالة واحترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي، على النحو المرتأى في ميثاق الأمم المتحدة. |
Sachant que tous les Etats Membres ont le souci constant d'assurer le respect des droits et obligations découlant des traités et autres sources du droit international, | UN | وإذ تدرك اهتمام جميع الدول اﻷعضاء الدائم بالمحافظة على احترام الحقوق والالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي، |
Sachant que tous les Etats Membres ont le souci constant d'assurer le respect des droits et obligations découlant des traités et autres sources du droit international, | UN | وإذ تدرك اهتمام جميع الدول اﻷعضاء الدائم بالمحافظة على احترام الحقوق والالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي، |
Les dispositions relatives aux minorités qui figurent dans ces traités et autres arrangements bilatéraux devraient reposer sur les instruments universels et régionaux sur l'égalité, la nondiscrimination et les droits des minorités. | UN | وينبغي أن تستند الأحكام المتعلقة بالأقليات الواردة في هذه المعاهدات وغيرها من الترتيبات الثنائية إلى الصكوك العالمية والإقليمية المتصلة بالمساواة وعدم التمييز وحقوق الأقليات. |
Le préambule de la Charte de San Francisco énonce clairement que l'une des principales raisons de la fondation de l'Organisation des Nations Unies était de créer des conditions nécessaires au maintien de la justice et au respect des obligations nées des traités et autres sources du droit international. | UN | وتوضح ديباجة ميثاق سان فرانسيسكو أن أحد اﻷسباب الرئيسية ﻹنشاء اﻷمم المتحدة كان تهيئة الظروف المؤدية إلى صون العدالة واحترام الالتزامات المنبثقة من المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي. |
Séminaire sur l'élaboration de traités et autres accords internationaux (UNITAR, New York). | UN | حلقة دراسية عن صياغة المعاهدات وغيرها من الاتفاقات الدولية )اليونيتار، نيويورك(، |
Sachant que tous les États Membres ont le souci constant d'assurer le respect des droits et obligations découlant des traités et autres sources du droit international, | UN | وإذ تدرك اهتمام جميع الدول اﻷعضاء الدائم بالمحافظة على احترام الحقوق والالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي، |
Sachant que tous les États Membres ont le souci constant d'assurer le respect des droits et obligations découlant des traités et autres sources du droit international, | UN | وإذ تدرك اهتمام جميع الدول اﻷعضاء الدائم بالمحافظة على احترام الحقوق والالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي، |
Sachant que tous les États Membres ont le souci constant d'assurer le respect des droits et obligations découlant des traités et autres sources du droit international, | UN | وإذ تدرك اهتمام جميع الدول اﻷعضاء الدائم بالمحافظة على احترام الحقوق والالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي، |
Sachant que tous les États Membres ont le souci constant d'assurer le respect des droits et obligations découlant des traités et autres sources du droit international, | UN | وإذ تدرك اهتمام جميع الدول اﻷعضاء الدائم بالمحافظة على احترام الحقوق والالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي، |
En cas de dysfonctionnement, les utilisateurs pourraient avoir à déplorer des retards ou des périodes pendant lesquelles les informations sur les traités et autres informations juridiques sensibles au facteur temps ne seraient pas disponibles. | UN | وفي حالة تعطل النظام، سيواجه المستعملون فترات تأخير وعدم توافر المعلومات بشأن المعاهدات وغيرها من المعلومات القانونية الحساسة من حيث التوقيت. |
à créer les conditions nécessaires au maintien de la justice et du respect des obligations nées des traités et autres sources du droit international, et | UN | " تهيئة الظروف التي يمكن في ظلها صون العدالة واحترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي " و |
6) Il ne manque pas non plus de traités et autres documents juridiques qui offrent d'utiles contributions aux travaux en cours. | UN | (6) كما أن هناك الكثير من المعاهدات وغيرها من الوثائق القانونية التي توفر مساهمات مفيدة في العمل الحالي. |
Les dispositions relatives aux minorités qui figurent dans ces traités et autres arrangements bilatéraux devraient reposer sur les instruments universels et régionaux sur l'égalité, la nondiscrimination et les droits des minorités. | UN | وينبغي أن تستند الأحكام المتعلقة بالأقليات الواردة في هذه المعاهدات وغيرها من الترتيبات الثنائية إلى الصكوك العالمية والإقليمية المتصلة بالمساواة وعدم التمييز وحقوق الأقليات. |
Pour atteindre cet idéal, l'Organisation s'emploie à créer des conditions propres au respect de la justice et des obligations découlant des traités et autres sources du droit international. | UN | ولبلوغ هذه الغاية المثلى، تسعى المنظمة إلى تهيئة الظروف التي تسمح باحترام العدالة والالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي. |
Il importe que les États — conformément aux engagements qu'ils ont pris en vertu de la Charte dans le domaine du respect des obligations nées des traités et autres sources du droit international ainsi que du maintien de la paix et de la sécurité internationales — règlent leurs différends, dans la mesure du possible, par voie de négociation, et qu'ils aient davantage recours au système judiciaire international. | UN | كذلك فإن متطلبات الميثاق في مجالات احترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي وحفظ السلم واﻷمن الدوليين، تجعل من المهم أن تتفاوض الدول حول تسوية المنازعات متوسعة في ذلك في استخدام النظام القضائي الدولي ما استطاعت الى ذلك سبيلا. |
Il souligne l'importance de la coordination entre les organes créés en vertu de traités et les autres mécanismes des droits de l'homme et exprime l'espoir que le projet de résolution sera adopté par consensus. | UN | وأضاف قائلا إنه يرى أهمية التنسيق فيما بين هيئات المعاهدات وغيرها من آليات حقوق اﻹنسان، ويأمل أن يُعتمد مشروع القرار بتوافق اﻵراء. |
Face à cette situation, certains d'entre eux ont mis en place un mécanisme permanent de pilotage, de coordination, de consultation et de contrôle de leurs rapports périodiques et de la mise en œuvre des recommandations des organes conventionnels et des autres mécanismes des droits de l'homme. | UN | ولمواجهة هذه التحديات، وضعت بعض الدول آلية دائمة لتوجيه وتنسيق ورصد إعداد تقاريرها الدورية وتنفيذ التوصيات المقدمة من هيئات المعاهدات وغيرها من آليات حقوق الإنسان وللتشاور بهذا الشأن. |