Les dispositions sur l'entrée en vigueur du futur traité devraient, selon nous, répondre à deux critères : | UN | وأحكام سريان المعاهدة المقبلة لا بد في نظرنا أن تستجيب لمعيارين: |
La Pologne propose d'inclure dans le texte du futur traité les critères ci-après : | UN | تقترح بولندا المعايير التالية لإدراجها في نص المعاهدة المقبلة: |
La mise en œuvre du futur traité nécessitera la création d'une unité d'appui internationale qui pourrait être établie au sein du Bureau des affaires de désarmement de l'ONU. | UN | وسيتطلب تنفيذ المعاهدة المقبلة إنشاء وحدة دعم دولية يمكن أن تكون في إطار مكتب شؤون نزع السلاح التابع للأمم المتحدة. |
La plupart des participants ont noté également la nécessité d'inclure dans le futur traité une composante sur la coopération technique pour le renforcement des capacités de contrôle des États. | UN | وأشار معظم المشاركين أيضاً إلى لزوم إدراج عنصر التعاون التقني في المعاهدة المقبلة من أجل تعزيز قدرات مراقبة الدول. |
le futur traité devra prendre en compte les intérêts de l'Inde en matière de sécurité. | UN | ومن شأن المعاهدة المقبلة أن تراعي مصالح الهند المتعلقة بالأمن القومي. |
La définition est un facteur essentiel dans ce domaine car elle déterminera la portée et le régime de vérification d'un futur traité. | UN | ويعد التعريف في هذا السياق عاملاً رئيسياً لأنه سيحدّد نطاق المعاهدة المقبلة ونظام التحقق من تنفيذها. |
Il s'agit de souligner à quel point les questions relatives aux objectifs et à la portée du futur traité sont étroitement liées aux objectifs et à la portée du futur traité. | UN | والمقصود هو التأكيد على مدى الترابط الوثيق بين قضايا أهداف المعاهدة المقبلة ونطاقها. |
La portée et les compétences du futur traité doivent faire l'objet d'un processus de négociation. | UN | ويجب أن يخضع نطاق المعاهدة المقبلة واختصاصها لعملية المفاوضات. |
Toutefois, il faut observer que la résolution semble exclure les armes légères du futur traité. | UN | غير أنه ينبغي أن يلاحظ أن القرار يستثني على ما يبدو من المعاهدة المقبلة الأسلحة الخفيفة. |
Nous estimons judicieuse la création d'un mécanisme d'examen du futur traité. | UN | نرى أنه من الملائم إنشاء آلية لاستعراض المعاهدة المقبلة. |
Nous attendons du futur traité qu'il couvre ces deux domaines. | UN | ونحن نتوقع أن تتناول المعاهدة المقبلة هذين الجانبين معا. |
Il ne s'agit pas pour moi d'entrer dans le détail de vos négociations, mais je veux insister sur une question qui me paraît essentielle et qui concerne le champ d'application du futur traité. | UN | إني لا أعتزم الدخول في تفاصيل مفاوضاتكم، لكني أود التأكيد على مسألة تبدو لي أساسية وتتعلق بنطاق تطبيق المعاهدة المقبلة. |
Nous partageons cette opinion, et c'est pour cela que nos négociations abordent, de la façon la plus urgente, la question du champ d'application du futur traité. | UN | ونحن نشاطر هذا الرأي، ومن ثم نرى أنه أمر ملح للغاية أن تنتقل مفاوضاتنا الى مسألة نطاق المعاهدة المقبلة. |
Inversement, on a fait valoir que le futur traité devrait être ratifié par les cinq membres permanents du Conseil de sécurité si l'on ne voulait pas que son efficacité soit affaiblie. | UN | وعلى العكس من ذلك، أُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي أن تصدق على المعاهدة المقبلة جميع الدول الخمس الدائمة العضوية في مجلس الأمن وإلا تضاءلت فاعلية المعاهدة. |
L'Afrique du Sud considère le futur traité d'interdiction complète comme un instrument couvrant à la fois la non-prolifération et le désarmement. | UN | فجنوب أفريقيا تعتبر المعاهدة المقبلة للحظر الشامل للتجارب النووية بمثابة أداة لعدم الانتشار ونزع السلاح. |
Il signifie enfin que le futur traité sera un traité d'interdiction complète des essais. | UN | وأخيراً، يعني ذلك أن المعاهدة المقبلة ستنص على حظر شامل للتجارب. |
le futur traité doit également favoriser la coopération internationale dans le domaine de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | وينبغي أن تعزز المعاهدة المقبلة أيضا التعاون الدولي في مجال الاستخدام السلمي للطاقة النووية. |
Inversement, on a fait valoir que le futur traité devrait être ratifié par les cinq membres permanents du Conseil de sécurité si l'on ne voulait pas que son efficacité soit affaiblie. | UN | وعلى العكس من ذلك، أُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي أن تصدق على المعاهدة المقبلة جميع الدول الخمس الدائمة العضوية في مجلس الأمن وإلا تضاءلت فاعلية المعاهدة. |
Autres éléments pertinents devant être retenus dans le futur traité | UN | العناصر الأخرى ذات الصلة التي ينبغي إدراجها في المعاهدة المقبلة |
Le succès d'un futur traité d'interdiction complète des essais dépendra dans une large mesure de la qualité du travail de l'organisation chargée de sa vérification. | UN | وسيعتمــد نجــاح إبــرام المعاهدة المقبلة للحظــر الشامــل للتجــارب النووية، إلى حد كبير، علــى نوعيــة عمــل المنظمة التــي سيعهــد إليها بالتحقــق من تنفيذها. |
Dans l'idéal, les travaux du Groupe devraient aboutir à la formulation de recommandations relatives à la portée d'un futur traité, aux définitions qu'il comportera et au régime de vérification qu'il prévoira. | UN | ومثالياً، ينبغي أن تفضي نتيجة عمل فريق الخبراء الحكوميين إلى إصدار مجموعة من التوصيات تتعلق بنطاق المعاهدة المقبلة والتعاريف المدرجة فيها والتحقق من الامتثال لها. |
Au cours des réunions intersessions, la CARICOM continuera de faire valoir sa position, en vue de l'inclusion de la question des armes légères et de petit calibre et de leurs munitions dans les questions relevant d'un traité futur sur le commerce des armes. | UN | وستواصل الجماعة الكاريبية العمل فيما بين الدورات لصياغة موقفها من أجل أن تشتمل المعاهدة المقبلة للاتجار بالأسلحة في نطاقها على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذخائرها. |