Le Gouvernement chinois est déterminé à ratifier le Traité dès que possible, et il continuera à faire des efforts constructifs dans ce sens. | UN | وتلتزم الحكومة الصينية بالتصديق على المعاهدة في أقرب وقت ممكن وستواصل بذل جهود إيجابية لهذا الغرض. |
Je voudrais prier instamment les pays Membres de signer et de ratifier le Traité dès que possible. | UN | وأود أن أحث البلدان اﻷعضاء علـــى التوقيع والتصديق على المعاهدة في أقرب وقت ممكن. |
À cet égard, nous prions les États visés à l'annexe 2 de ratifier le Traité dans les meilleurs délais. | UN | ومع أخذ ذلك في الاعتبار، نحث الدول الواردة في المرفق 2 على التصديق على المعاهدة في أقرب وقت ممكن. |
Il prie instamment ces pays de renoncer aux armes nucléaires et d'adhérer au Traité le plus rapidement possible. | UN | وحَث هذان البلدان على التخلي عن الأسلحة النووية والانضمام إلى المعاهدة في أقرب وقت ممكن. |
Le Japon, avec les États membres de l'Initiative sur la non-prolifération et le désarmement, a continué d'examiner les approches possibles d'une entrée en vigueur rapide du Traité. | UN | واصلت اليابان، إلى جانب الدول الأعضاء في مبادرة نزع السلاح وعدم الانتشار، النظر في النهج الممكن اتباعها إزاء بدء نفاذ المعاهدة في أقرب وقت ممكن. |
La Jamaïque rappelle donc les conclusions de la Déclaration finale et les mesures visant à promouvoir l'entrée en vigueur du TICE qui émanent de cette réunion, et continue d'exhorter tous les États de l'annexe 2 à signer et à ratifier le TICE dès que possible. | UN | لذلك، تؤكد جامايكا من جديد على الاستنتاجات الواردة في الإعلان الختامي والتدابير المنبثقة من ذلك الاجتماع الرامية إلى تعزيز نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وتواصل حث كل الدول المدرجة في المرفق 2 على التوقيع والتصديق على المعاهدة في أقرب وقت ممكن. |
Il s'impose avec une urgence particulière de faire en sorte que les États dotés de capacités nucléaires adhèrent au Traité aussitôt que possible. | UN | وأضاف أن ضمان انضمام الدول التي لها قدرة نووية إلى المعاهدة في أقرب وقت ممكن له إلحاحية خاصة. |
L'Union européenne demande à tous les États de signer et de ratifier le Traité le plus tôt possible afin de permettre son entrée en vigueur dans les meilleurs délais. | UN | ويدعو الاتحاد اﻷوروبي جميع الدول إلى التوقيع والتصديق على المعاهدة في أقرب وقت ممكن ﻹتاحة دخولها حيز النفاذ دون تأخير. |
39. Les États Parties soulignent à nouveau qu'il importe que ce traité acquière d'urgence valeur universelle, et que l'on veille en particulier à ce que les États qui sont dotés de l'arme nucléaire y adhèrent dans les plus brefs délais possibles. | UN | 39 - تعيد الدول الأطراف تأكيد إلحاح وأهمية انضمام جميع الدول إلى المعاهدة، ولا سيما انضمام الدول الحائزة للقدرات النووية إلى المعاهدة في أقرب وقت ممكن. |
L'Union européenne appelle tous les États à ratifier le Traité dès que possible. | UN | ويدعو الاتحاد اﻷوروبي جميع الدول إلى المصادقة على المعاهدة في أقرب وقت ممكن. |
Tout en adressant mes remerciements à l'Australie, je demande instamment à tous les pays de ratifier le Traité dès que possible. | UN | وإذ أعرب عن شكري لاستراليا أناشد جميع الدول أن تصادق على المعاهدة في أقرب وقت ممكن. |
La Finlande est favorable à l'ouverture des négociations sur le Traité dès que possible. | UN | وتؤيد فنلندا بدء المفاوضات بشأن المعاهدة في أقرب وقت ممكن. |
Cette déclaration invite notamment les États à signer et à ratifier le Traité dès que possible et à s'abstenir, dans l'intervalle, de prendre des mesures qui le priverait de son objet et de son but. | UN | ويناشد الإعلان، في جملة أمور، الدول أن توقع وتصدق على المعاهدة في أقرب وقت ممكن وأن تمتنع، في تلك الأثناء، عن أي أفعال من شأنها أن تخل بأهداف المعاهدة ومقاصدها. |
Je profite de cette occasion pour rappeler que ma délégation souhaite que les travaux sur le traité s'accélèrent, de sorte que la Conférence puisse répondre à l'attente de la communauté internationale, soucieuse de voir conclure le Traité dès que possible. | UN | وانتهز هذه الفرصة ﻷكرر رغبة وفدي في زيادة التعجيل باﻷعمال المتعلقة بوضع المعاهدة، لكي يمكن للمؤتمر أن يفي بتطلعات المجتمع الدولي إلى إبرام المعاهدة في أقرب وقت ممكن. |
Le Mexique a condamné à titre individuel l'essai nucléaire annoncé par la République de Corée, la pressant de signer le Traité dès que possible et de s'abstenir de procéder à des essais nucléaires ultérieurs ou à tout autre acte contraire aux objectifs du Traité. | UN | أدانت المكسيك على الصعيد الفردي التجربة النووية التي أعلنت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن إجرئها، وحثتها على توقيع المعاهدة في أقرب وقت ممكن والامتناع عن إجراء المزيد من التجارب النووية وعن كل فعلٍ يتناقض مع أهداف المعاهدة والغرض منها. |
Lors des consultations politiques qui se sont tenues à Helsinki, entre la Chine et la Finlande, cette dernière a demandé instamment à son interlocuteur de ratifier le Traité dans les meilleurs délais. | UN | خلال المشاورات السياسية بين فنلندا والصين في هلسنكي، حثت فنلندا الصين على التصديق على المعاهدة في أقرب وقت ممكن. |
Invitent les États africains à ratifier le Traité dans les meilleurs délais de façon qu'il puisse entrer en vigueur promptement; | UN | تدعو الدول اﻷفريقية إلى التصديق على المعاهدة في أقرب وقت ممكن كي تدخل حيز النفاذ دون تأخير؛ |
Il prie instamment ces pays de renoncer aux armes nucléaires et d'adhérer au Traité le plus rapidement possible. | UN | وحَث هذان البلدان على التخلي عن الأسلحة النووية والانضمام إلى المعاهدة في أقرب وقت ممكن. |
Il appuie le processus de ratification du Traité et est prêt à coopérer avec la communauté internationale pour veiller à ce qu'il entre en vigueur le plus rapidement possible. | UN | وهي تؤيد عملية التصديق على المعاهدة وهي على استعداد للعمل مع المجتمع الدولي لضمان بدء نفاذ المعاهدة في أقرب وقت ممكن. |
Ces conférences sont organisées, en application de l'article XIV, pour examiner les moyens de promouvoir l'entrée en vigueur du Traité à une date aussi rapprochée que possible. | UN | وهذه المؤتمرات المعقودة في إطار المادة الرابعة عشرة ترمي إلى استعراض سبل ووسائل تعزيز بدء نفاذ المعاهدة في أقرب وقت ممكن. |