"المعاونة" - Traduction Arabe en Français

    • auxiliaires
        
    • contribuer
        
    • d'assistance
        
    • concourir
        
    • 'aide
        
    • adjointe
        
    • favorisant
        
    • aidant
        
    • associé
        
    • appui
        
    • associée
        
    L'organisation administrative inclut 40 540 villages (solectwo), entités auxiliaires des municipalités. UN ويشمل الهيكل الإداري للدولة: 540 40 قرية، وهي الوحدات المعاونة للبلديات.
    Elle a constaté de même l’incapacité du système judiciaire et des institutions auxiliaires chargées des enquêtes de déterminer la responsabilité pénale, civile et administrative dans le cas des infractions qui ont les répercussions sociales les plus fortes et dans le cas des violations graves des droits de l’homme. UN وأشارت أيضا إلى عجز النظام القضائي والهيئات المعاونة المكلفة بالتحقيق عن تعيين المسؤولية الجنائية والمدنية واﻹدارية في الجرائم ذات الوقع الاجتماعي الكبير وفي الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان.
    Grâce à un engagement fort et une action commune, nous pouvons contribuer à lever la menace posée par les mines terrestres, ainsi qu'à alléger les souffrances qu'elles ont causées à plusieurs générations de l'humanité. UN ومن خلال الالتزام القوي والعمل المشترك، يمكننا المعاونة في إزالة التهديد الذي تمثله اﻷلغام اﻷرضية، باﻹضافة إلى تخفيف المعانــاة التي سببتها ﻷجيال ليست بقليلة من البشر.
    De même, il faudra stipuler de façon plus claire et non équivoque l’intention requise pour la fourniture d’aide et d’assistance à la commission d’un fait illicite. UN كما يجب إدخال شرط انعقاد النية على المعاونة والمساعدة في ارتكاب فعل غير مشروع، بصورة أوضح ولا لبس فيها.
    22. Prie le Secrétaire général de continuer à faire connaître le Programme d'assistance et d'inviter périodiquement les États Membres, les universités, les fondations philanthropiques, les autres institutions et organisations nationales et internationales intéressées et les particuliers à verser des contributions volontaires pour financer le Programme ou à concourir autrement à son exécution, voire à son élargissement; UN 22 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل التعريف ببرنامج المساعدة وأن يدعو، بصورة دورية، الدول الأعضاء والجامعات والمؤسسات الخيرية وغيرها من المؤسسات والمنظمات الوطنية والدولية المهتمة والأفراد المهتمين بالأمر إلى تقديم تبرعات بهدف تمويل البرنامج أو المعاونة بغير ذلك من الوسائل على تنفيذه والتوسع فيه إن أمكن؛
    Elles seront également autorisées à recevoir l'aide spirituelle qu'elles pourraient solliciter. UN ويكون لهم الحق أيضاً في تلقي المعاونة الروحية التي قد يحتاجون إليها.
    Mme Ngoc Phuong Huynh, spécialiste des questions politiques (adjointe de première classe) à l'Unité d'appui à l'application, a travaillé au secrétariat. UN وعملت في الأمانة السيدة نغوك بونغ هويينه، موظفة الشؤون السياسية المعاونة بوحدة دعم التنفيذ.
    ii) Augmentation du nombre de pays qui intègrent des approches fondées sur les écosystèmes ainsi que des approches favorisant l'adaptation aux principaux plans sectoriels et de développement avec l'aide du PNUE. UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تدرج نهج التكيف المعتمدة على النظم الإيكولوجية وغيرها من النهج المعاونة في الخطط الإنمائية والقطاعية الرئيسية بمساعدة برنامج البيئة
    Cette réunion a permis de réaffirmer qu’il fallait de toute urgence redéfinir le système financier mondial dans l’optique du développement social et que l’ONU devait jouer un rôle central en aidant à réunir les consensus internationaux nécessaires à ce travail de refonte. UN وقد أكد الاجتماع مدى الحاجة الملحة إلى إعادة تحديد النظام المالي العالمي من منظور خاص بالتنمية الاجتماعية والدور الرئيسي لﻷمم المتحدة في المعاونة على إعادة تحديد توافق اﻵراء الدولي اللازم لمثل هذا الفحص الدقيق.
    L'évolution est suivie et discutée aux réunions du Groupe d'appui à la performance de l'organisation, présidées par l'Administrateur associé. UN ويجري رصد التقدم المحرز ومناقشته في اجتماعات فريق الأداء المؤسسي برئاسة مديرة البرنامج المعاونة.
    B. auxiliaires : les fauteuils roulants UN باء - التكنولوجيات المعاونة: حالة التحرك على عجلات
    Les monographies portent sur les auxiliaires, la législation, la réadaptation communautaire et les organisations d’auto-assistance de handicapés. UN وتشمل المواضيع التي تتضمنها تلك المواد الأجهزة المعاونة والتشريعات وجهود إعادة التأهيل ذات القاعدة المجتمعية ومنظمات المساعدة الذاتية للمعوقين.
    Des investissements appropriés devraient aussi être effectués dans l'infrastructure, les activités auxiliaires et supplémentaires et d'autres services afin d'élargir les possibilités offertes à la population pour ne pas l'obliger à porter atteinte aux ressources et aux terres. UN كما ينبغي القيام بالاستثمارات المناسبة في مجالات البنية الأساسية والأنشطة المعاونة والمكملة والخدمات الأخرى التي تساعد على توسيع الخيارات أمام السكان حتى لا يضطرون إلى الإضرار بمواردهم وأراضيهم.
    À ce sujet, il faudrait également s'efforcer de promouvoir la coopération technique, y compris l'échange d'informations et l'assistance technique, afin de contribuer au renforcement des capacités nécessaires à la recherche sur l'impact de la pollution atmosphérique sur les forêts; UN وفي هذا الصدد، ينبغي أيضا إيلاء الانتباه لتعزيز التعاون التقني، بما في ذلك تبادل المعلومات والمساعدة التقنية بقصد المعاونة في بناء القدرة على إجراء البحوث المتعلقة بتأثير التلوث الجوي على الغابات؛
    contribuer à prévenir et à surmonter les clivages ethniques qui s'intensifient lors d'un conflit est un aspect central de la mission du Rapporteur spécial et celui-ci coopérera étroitement avec le Conseiller spécial pour la prévention du génocide et le Département des affaires politiques. UN وتعتبر المعاونة على منع ومعالجة المفارقات العرقية التي قد نشأت أثناء النزاع في الصميم من ولايته، وهو سوف يعمل بشكل وثيق مع المستشار الخاص للأمين العام المعني بمنع الإبادة وبإدارة الشؤون السياسية.
    5. Les mesures prises pour promouvoir la coopération internationale en matière d'échange de technologies d'assistance, en particulier avec les pays du tiers monde. UN التدابير المُتخذة لتعزيز التعاون الدولي في تبادل التكنولوجيات المعاونة وخاصة في بلدان العالم الثالث
    Etant donné que, la Révolution tient à aider, comme c'est son rôle, toute personne qui, n'ayant pas d'illusion sur ses capacités, a besoin d'assistance pour lutter contre sa propre faiblesse, de manière à ce que toute personne qui s'est écartée du droit chemin puisse revenir vers les siens et rejoindre son peuple et en faire activement et intrinsèquement partie, UN وحرصاً من الثورة على دورها في إعانة من يحتاج المعاونة على نفسه ويقدر معانيها من غير أن يتوهم، وذلك يعود من زلت قدمه عن طريق الحق إلى ناسه وإلى شعبه ليكون جزءا حيا وأصيلا فيه.
    21. Prie le Secrétaire général de continuer à faire connaître le Programme d'assistance et d'inviter périodiquement les États Membres, les universités, les fondations philanthropiques, les autres institutions et organisations nationales et internationales intéressées et les particuliers à verser des contributions volontaires pour financer le Programme ou à concourir autrement à son exécution, voire à son élargissement; UN 21 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل التعريف ببرنامج المساعدة وأن يدعو، بصورة دورية، الدول الأعضاء والجامعات والمؤسسات الخيرية وغيرها من المؤسسات والمنظمات الوطنية والدولية المهتمة والأفراد المهتمين بالأمر إلى تقديم تبرعات بهدف تمويل البرنامج أو المعاونة بغير ذلك من الوسائل على تنفيذه والتوسع فيه إن أمكن؛
    Ce système fournira une aide essentielle en matière de navigation pour les opérations de transport et les opérations aériennes, en particulier dans le désert; UN وستوفر تلك المعدة المعاونة الملاحية الضرورية لعمليات النقل والطيران، وبخاصة في المنطقة الصحراوية؛
    Mme Ngoc Phuong Huynh, spécialiste des questions politiques (adjointe de 1re classe) à l'Unité d'appui à l'application, a travaillé au secrétariat. UN وعملت في الأمانة السيدة نغوك بونغ هويينه، موظفة الشؤون السياسية المعاونة بوحدة دعم التنفيذ.
    Unités de mesure : nombre de pays qui intègrent des approches fondées sur les écosystèmes et des approches favorisant l'adaptation aux principaux plans sectoriels et de développement, adoptées ou présentées pour adoption, avec l'aide du PNUE. UN وحدة القياس: عدد البلدان التي تدرج نهج التكيف المعتمدة على النظم الإيكولوجية وغيرها من النهج المعاونة في الخطط القطاعية والإنمائية الرئيسية بدعم من برنامج البيئة، التي اعتمدت أو قدمت للاعتماد
    c) En aidant à la conception et à la mise en œuvre de protocoles de surveillance comprenant le degré et la durée de l'exposition de chaque personne; UN (ج) المعاونة على تصميم وتنفيذ بروتوكولات للمراقبة تتضمن الحد الأقصى للتعرض والوقت الذي لا ينبغي تجاوزه بالنسبة لكل شخص؛
    Son Excellence Mme Georgina Te Heuheu, Ministre de la condition féminine et Ministre associé de la santé de la Nouvelle-Zélande. UN سعادة اﻷونورابل جورجينا تي هيهيو، وزيرة شؤون المرأة والوزيرة المعاونة للصحة في نيوزيلندا.
    :: Mme Rebecca Grynspan, Administratrice associée UN :: السيدة ريبيكا غرينسبان، المديرة المعاونة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus