De tels critères ou de telles orientations pourraient reposer sur les règles et les principes existants de l'institution. | UN | ويجوز أن تستند هذه المعايير أو المبادئ التوجيهية بشكل عام إلى قواعد المؤسسة ومبادئها التوجيهية القائمة. |
Et celles qui le font n'expliquent pas toutes quels critères ou moyens ont été utilisés pour évaluer les effets et les changements. | UN | وأما الجهات المجيبة التي فعلت ذلك، فلم تشرح جميعها ما هي المعايير أو التدابير التي استُخدمت لتقييم التأثير والتغيير. |
Elles se sont demandé si le problème était lié au caractère vague des critères ou à leur application défectueuse par le secrétariat. | UN | وتساءلت الوفود عما إذا كانت المشكلة غموض المعايير أو عدم صحة تطبيق هذه المعايير من جانب اﻷمانة. |
Il a formulé des observations sur les IFRS pour les PME et a fait observer que 60 juridictions avaient décidé d'adopter ces normes ou avaient déclaré leur intention de le faire. | UN | وعلق على معايير الإبلاغ المالي الخاصة بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، وأشار إلى أن 60 بلدا قد قرر اعتماد هذه المعايير أو أبدى عزمه على القيام بذلك. |
Pour faire adopter de telles normes, ou des règles de conservation et de recyclage de l'énergie, il faut fixer des objectifs à atteindre. | UN | ويتطلب التطبيق الناجح لهذه المعايير أو القواعد في ما يتعلق بحفظ الطاقة وإعادة تدويرها، فرض الأهداف التي يتعين تحقيقها. |
Trois points ont été abordés: a) la composition du Sous-Comité, son rôle et ses responsabilités; b) la procédure d'accréditation; c) la teneur des conditions ou des normes minimales fixées pour l'accréditation. | UN | وبحثت ورقة المناقشة ثلاثة مجالات هي: (أ) تكوين اللجنة الفرعية المعنية بالاعتماد ودورها ومسؤولياتها؛ (ب) إجراءات الاعتماد؛ (ج) موضوع المعايير أو القواعد الدنيا المحددة للاعتماد. |
À cet égard, le Bureau des services de contrôle interne propose à la Division d'envisager de publier et de diffuser une documentation analytique concernant les grandes questions électorales et de poursuivre le débat visant à déterminer dans quelle mesure il serait possible et souhaitable d'élaborer des normes et des principes en matière d'élections; | UN | ولهذا، يقترح المكتب أن تنظر الشعبة في إصدار وثائق وتبادل الوثائق التحليلية عن المسائل الانتخابية الرئيسية، وأن تواصل المناقشات عن جدول واستصواب وضع المعايير أو المبادئ الانتخابية؛ |
Il serait peut-être envisageable de réduire les effectifs des bureaux dont l'existence ne pourrait pas se justifier sur la base des mêmes critères ou de les regrouper. | UN | وربما يمكن تقليل حجم المكاتب التي لا يمكن تبريرها باستخدام نفس المعايير أو توحيدها. |
Ces critères ou directives devraient préconiser le transfert de technologie moins polluante; | UN | ويمكن لهذه المعايير أو المبادئ التوجيهية أن تشدد على نقل التكنولوجيات اﻷنظف؛ |
Il serait peut-être envisageable de réduire les effectifs des bureaux dont l'existence ne pourrait pas se justifier sur la base des mêmes critères ou de les regrouper. | UN | وربما يمكن تقليل حجم المكاتب التي لا يمكن تبريرها باستخدام نفس المعايير أو توحيدها. |
Ainsi, le mariage coutumier d'une fille de moins de 14 ans violerait tous les critères ou considérations ci-dessus. | UN | ومن هنا فإن الزواج العرفي لطفلة دون الرابعة عشرة يكون مخالفا لكل المعايير أو الاعتبارات الواردة أعلاه. |
Cette procédure permettrait de contester ou de revoir les critères ou leur application avant le début de l'enchère. | UN | ومن شأن هذه الإجراءات أن تتيح الإمكانية للاعتراض على المعايير أو تطبيقها أو إعادة النظر فيها قبل إجراء المناقصة. |
On manque de critères, ou pis encore, de valeurs. | Open Subtitles | و ربما ايضا في خططنا أيضا أنا أؤمن بأن هبوط المعايير أو استمرار الأسوأ .. فإنه بسبب إنعدام القيم |
Les ajouts au module doivent être en ligne avec une amélioration convenue des normes ou capacités. | UN | ويجب أن يكون مستوى المعدات المضافة، مطابقا لأي تحسينات يتفق على إدخالها في المعايير أو القدرات. |
Il conviendra, par conséquent, lors de l'élaboration des normes ou directives susmentionnées, de respecter un certain équilibre. | UN | ويتعين بالتالي، تحقيق توازن دقيق في صياغة المعايير أو المبادئ التوجيهية المذكورة أعلاه. |
Le nombre de situations dans lesquelles les normes ou les directives de la CNUCED ont été appliquées est passé de 45 à 52*. | UN | وزاد عدد الحالات التي تستخدم فيها المعايير أو المبادئ التوجيهية المنبثقة عن أنشطة الأونكتاد من 45 حالة إلى 52 حالة. |
— Emettre des propositions visant à aligner les normes ou les lois avec le droit international dans le domaine des affaires autochtones. | UN | ● تقديم مقترحات لجعل المعايير أو القوانين تتسق مع القانون الدولي في مجال شؤون الشعوب اﻷصلية. |
Ces normes ou d'autres normes similaires doivent être appliquées par les services nationaux d'enquête sur la torture. | UN | ويجب تنفيذ هذه المعايير أو المعايير المماثلة في الأطر المحلية للتحقيقات في حالات التعذيب. |
Le Groupe de travail, dont les membres étaient alors aussi membres du SousComité d'accréditation, a élaboré un document de travail portant sur trois points: a) la composition du SousComité, son rôle et ses responsabilités; b) la procédure d'accréditation; et c) la teneur des conditions ou des normes minimales fixées pour l'accréditation. | UN | وقام الفريق العامل، المكون من أعضاء اللجنة الفرعية المعنية بالاعتماد وقتذاك، بإعداد ورقة مناقشة تتناول ثلاثة مواضيع هي: (أ) تكوين اللجنة الفرعية ودورها ومسؤولياتها؛ (ب) إجراءات الاعتماد؛ (ج) موضوع المعايير أو القواعد الدنيا المحددة للاعتماد. |
32. Si l'harmonisation internationale des normes et des procédures est probablement l'instrument le plus efficace pour garantir la libre circulation des prestataires de services professionnels, l'établissement d'équivalences est la meilleure solution en l'absence d'harmonisation des normes ou lorsque celleci serait trop difficile à réaliser. | UN | 32- وإذ يُرجح أن يكون توحيد المعايير والعمليات على الصعيد الدولي أنجع وسيلة لضمان تنقل موردي الخدمات المهنية بحرية، تبقى معادلة الشهادات أفضل خيار متى انعدم توحيد المعايير أو تعذر تحقيقه. |
Il a souligné l'importance de l'année 2011, faisant observer que de nombreux pays adopteraient ces règles ou s'en approcheraient à ce moment-là, et a noté que 2010 constituait une date importante pour les projets du G-20 en matière de convergence. | UN | وشدد المتحدث على أهمية العام 2011، قائلاً إن العديد من البلدان ستعتمد المعايير أو تعمل على مواءمتها في هذا العام، وأشار إلى أن مجموعة العشرين قد حددت عام 2010 هدفاً لخططها بشأن التقارب. |
La Commission estime également que ce qui peut être considéré comme une norme raisonnable de soin ou de due diligence peut changer avec le temps. Une procédure, une norme ou une règle qui peut être considérée comme appropriée et raisonnable à un certain moment pourra ne pas l'être à un autre moment dans l'avenir. | UN | وترى اللجنة أيضا أن ما يمكن اعتباره معيارا معقولا للعناية الواجبة قد يتغير مع الزمن؛ فما يمكن أن يعتبر من الاجراءات أو المعايير أو القواعد الملائمة والمعقولة في وقت ما، قد لا يعتبر كذلك في المستقبل. |
:: Il pourrait être utile d'établir une distinction entre les résolutions normatives ou déclaratives, d'une part, et les résolutions qui génèrent des décisions contraignantes en matière de finances et de gestion, d'autre part. | UN | :: وربما كانت هناك جدوى من التمييز بين قرارات وضع المعايير أو تقديم البيانات، من ناحية أولى، والقرارات التي تأتي بأحكام ملزمة بشأن القضايا المالية والإدارية، من ناحية أخرى. |