"المعايير الأمنية" - Traduction Arabe en Français

    • les normes de sécurité
        
    • des normes de sécurité
        
    • aux normes de sécurité
        
    • des Normes minimales de sécurité
        
    • les normes minimales de sécurité
        
    • critères de sécurité
        
    • de normes de sécurité
        
    • les normes minimum de sécurité
        
    • les normes en matière de sécurité
        
    ii) Maintien dans les normes de sécurité du temps nécessaire à l'évacuation des complexes de l'ONU UN ' 2` إبقاء المدة الزمنية اللازمة لإخلاء مجمعات مباني الأمم المتحدة في حدود المعايير الأمنية المقررة
    Une délégation a demandé un complément d'information sur les normes de sécurité plus strictes mentionnées au paragraphe 20 du rapport du Secrétaire général. UN وطلب أحد الوفود مزيدا من المعلومات عن المعايير الأمنية العالية المشار إليها في الفقرة 20 من تقرير الأمين العام.
    En conséquence, le Service de la sûreté et de la sécurité du Siège n'était pas en mesure de fournir des justificatifs du respect des normes de sécurité au Siège à New York. UN وبالتالي، لم تتمكن الدائرة من أن تثبت بالأدلة أنها طبقت المعايير الأمنية تطبيقا دقيقا في المقر.
    Le Département de l'information a consacré des ressources non négligeables à la satisfaction des normes de sécurité locales, en prélevant notamment des fonds sur des postes budgétaires qui portaient sur des objets de dépense autres que la sécurité. UN وقد كرست الإدارة موارد كبيرة من أجل تلبية المعايير الأمنية المحلية، بما في ذلك من بنود الميزانية غير المتعلقة بالأمن.
    L'AIEA apporte une contribution importante en aidant les États à se conformer aux normes de sécurité appropriées. UN 4 - وتقدم الوكالة الدولية للطاقة الذرية إسهاما هاما أيضا في مساعدة الدول على استيفاء المعايير الأمنية المناسبة.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a réalisé une étude sur l'application des Normes minimales de sécurité opérationnelles dans toutes les missions. UN فقامت إدارة عمليات حفظ السلام بإجراء دراسة عن المعايير الأمنية التنفيذية الدنيا في جميع بعثاتها الميدانية.
    Le CAC a également souligné que les normes minimales de sécurité opérationnelle devraient être appliquées dans tous les lieux d'affectation. UN وشددت اللجنة أيضا على ضرورة تطبيق الحد الأدنى من المعايير الأمنية اللازمة للتشغيل في جميع مراكز العمل.
    En conséquence, les normes de sécurité sont celles en vigueur en Suisse. UN وبناء على ذلك، تماثل المعايير الأمنية تلك الموجودة في سويسرا.
    Toutefois, lorsque d'autres organismes et entités du système des Nations Unies intervenaient dans la zone d'opération de la Mission dans le cadre d'activités pour lesquelles ils disposaient d'un mandat, ils ne respectaient pas toujours les normes de sécurité plus rigoureuses observées par la MONUG. UN إلا أنه لم تنفذ على الدوام وقت تأدية وكالات وهيئات الأمم المتحدة الأخرى لمهامها في منطقة عمليات البعثة في سياق أدائها للأنشطة المنوطة بها. أعلى وأصرم المعايير الأمنية التي تلتزم بها البعثة.
    Outre les normes de sécurité rigoureuses appliquées à ses propres stocks de matières chimiques, biologiques, radiologiques et nucléaires, l'Australie promeut activement le renforcement des normes de sécurité applicables à ces mêmes matières dans la région de l'Asie et du Pacifique. UN فبالإضافة إلى المحافظة على مستوى عال من الأمن على المواد الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية والنووية، تعزِّز أستراليا بنشاط المعايير الأمنية لهذه المواد في جميع أنحاء منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    L'ONU et le pays hôte s'accordent parfaitement sur les normes de sécurité s'appliquant au plan-cadre d'équipement. UN واتفق كل من الأمم المتحدة والبلد المضيف اتفاقاً كاملاً على المعايير الأمنية التي تنطبق على المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    Au cours des négociations et plus tard lors de la phase d'application, il a été convenu que les déplacés non albanais ne seraient pas rapatriés de force au Kosovo-Metohija tant que les normes de sécurité requises ne seraient pas pleinement remplies afin de garantir leur sûreté. UN وخلال المفاوضات، وفي التنفيذ في وقت لاحق، تم الاتفاق على ألا يعاد السكان النازحون غير الألبانيين قسرا إلى أراضي كوسوفو وميتوهيا قبل توفير المعايير الأمنية اللازمة لسلامتهم بالكامل.
    Ils devraient aussi mettre au point des moyens nationaux de vérifier le respect des normes de sécurité. UN وينبغي للدول أيضا أن تضع وسائل وطنية لرصد استيفاء المعايير الأمنية.
    Il sera également chargé de s'assurer de la conformité de tous les moyens techniques avec des normes de sécurité rigoureuses préalablement à leur déploiement. UN وسيكون ضابط الأمن مسؤولا أيضا عن كفالة أن تلبي جميع التكنولوجيات المعايير الأمنية المشددة قبل نشرها.
    À Mogadiscio, la première phase de construction du quartier général permanent de l'AMISOM, qui s'est déroulée dans le respect des normes de sécurité imposées par l'ONU, est terminée. UN وفي مقديشو، أنجزت المرحلة الأولى من بناء المقر الدائم للبعثة، بما يتوافق مع المعايير الأمنية للأمم المتحدة.
    Elle prend acte de la contribution importante apportée par l'AIEA en aidant les États à se conformer aux normes de sécurité appropriées et invite ceux-ci à tirer pleinement parti des services consultatifs de l'Agence dans ce domaine. UN ويسلم المؤتمر بالمساهمة الهامة للوكالة في مساعدة الدول على استيفاء المعايير الأمنية المناسبة، ويدعو الدول إلى الاستفادة بشكل تام من الخدمات الاستشارية للوكالة في هذا الشأن.
    Elle prend acte de la contribution importante apportée par l'AIEA en aidant les États à se conformer aux normes de sécurité appropriées et invite ceux-ci à tirer pleinement parti des services consultatifs de l'Agence dans ce domaine. UN ويسلم المؤتمر بالمساهمة الهامة للوكالة في مساعدة الدول على استيفاء المعايير الأمنية المناسبة، ويدعو الدول إلى الاستفادة بشكل تام من الخدمات الاستشارية للوكالة في هذا الشأن.
    Il a en outre examiné les questions de sécurité dans le contexte des Normes minimales de sécurité opérationnelle dans les villes sièges. UN كما تناول التقرير القضايا الأمنية في ضوء المعايير الأمنية التنفيذية الدنيا للمقارّ.
    Il faudra procéder à tous les aménagements nécessaires en matière de sécurité et mettre notamment à niveau les normes minimales de sécurité opérationnelle. UN وقالت ينبغي إجراء جميع التحسينات الأمنية اللازمة بما في ذلك تحديث المعايير الأمنية التشغيلية الدنيا.
    :: Objectif 1 : veiller à ce que les membres du Partenariat améliorent la sécurité de leurs chaînes logistiques conformément aux critères de sécurité internes; UN :: الهدف 1: ضمان أن يحسن الشركاء في هذه الشراكة أمن سلاسل إمداداتهم وفق المعايير الأمنية لتلك الشراكة.
    Il prend acte de la contribution importante apportée par l'AIEA pour aider les États à se doter de normes de sécurité appropriées et invite ceux-ci à tirer pleinement parti des services consultatifs de l'Agence dans ce domaine. UN وتسلم المجموعة بما تقدمه الوكالة من مساهمة هامة لمساعدة الدول على استيفاء المعايير الأمنية الملائمة وتدعو الدول إلى أن تستفيد إلى أقصى حد من الخدمات الاستشارية التي تقدمها الوكالة في هذا الصدد.
    Ces efforts permettront de renforcer la responsabilité de l'ensemble des fonctionnaires chargés des questions de sécurité et des autres acteurs concernés, dans le cadre du nouveau mécanisme de responsabilité dans le domaine de la sécurité, en vue de faire appliquer les normes minimum de sécurité opérationnelle dans tous les lieux d'affectation de l'ONU. UN وستعزز تلك الجهود مساءلة وتحديد مسؤولية الموظفين المعينين وموظفي الأمن الميدانيين وغيرهم من الأطراف الفاعلة، في إطار الآلية الجديدة للمساءلة مع تحديد المسؤولية في مجال الأمن الميداني لتنفيذ المعايير الأمنية التنفيذية الدنيا بجميع مراكز العمل التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    Il s'agit d'un projet phare dont on espère qu'il favorisera un réel saut quantitatif au niveau de la rapidité de la fourniture des services sans pour autant compromettre les normes en matière de sécurité. UN ويشكل هذا النظام عنصرا رئيسيا يرجى أن يحقق تقدما هاما في الإنجاز السريع للخدمات دون الخوف من التساهل في المعايير الأمنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus