A assuré la liaison entre le Ministère de la justice et la Commission de codification sur des questions d'harmonisation du droit polonais avec les normes européennes. | UN | تولت مهمة الاتصال بوزارة العدل في نطاق لجنة التدوين المعنية بمسائل مواءمة القانون البولندي مع المعايير الأوروبية. |
Les permis délivrés par la MINUK répondent à toutes les normes européennes et sont valides dans toute l'Europe. | UN | وتفي الرخص التي أصدرتها البعثة بجميع المعايير الأوروبية ويمكن أن تستخدم عبر أرجاء أوروبا. |
Tous les représentants, quelle que fût leur appartenance ethnique, ont souscrit à l'objectif de mettre en place les normes européennes. | UN | ويؤيد جميع الممثلين، بغض النظر عن أصلهم العرقي، هدف تحقيق المعايير الأوروبية. |
Elle fait respecter des normes européennes tout en préservant ses traditions et sa culture. | UN | كما أنها تطبق المعايير الأوروبية مع احتفاظها بالتقاليد والثقافة الخاصة بها. |
Il y a au Kosovo 18,9 magistrats (juges et procureurs confondus) et 2,85 tribunaux pour 100 000 habitants, chiffres proches des normes européennes en la matière. | UN | وهناك 18.9 قاض ومدع عام لكل 000 100 ساكن و 2.85 محكمة لكل 000 100 ساكن، وهي نسب تقارب المعايير الأوروبية. |
Durée de détention entre l'arrestation et le jugement conforme aux normes européennes | UN | نسبة متوسط الاحتجاز الناتج عن الاعتقال إلى صدور الأحكام تلبي المعايير الأوروبية |
Anciens et nouveaux programmes remplissent les critères compatibles avec les normes européennes. | UN | وتستوفي المناهج الدراسية القديمة والحديثة على حد سواء المعايير التي تتفق مع المعايير الأوروبية. |
Il sera le garant d'un nouvel appareil judiciaire bosniaque remplissant les normes européennes les plus élevées. | UN | وسيقوم بدور الضامن لجهاز قضائي جديد للبوسنة والهرسك يستوفي أرفع المعايير الأوروبية. |
Les amendements proposés aligneront la Constitution sur les normes européennes en renforçant l'indépendance du système judiciaire, la démocratie locale ainsi que la liberté de presse. | UN | ومن شأن التعديلات المقترحة أن تجعل الدستور متماشياً مع المعايير الأوروبية عن طريق تعزيز استقلال القضاء والترويج للديمقراطية المحلية وحرية وسائل الإعلام. |
Il a ajouté que la Commission avait considéré que le texte final de la loi respectait pleinement les normes européennes dans ce domaine. | UN | وأضافت أن لجنة فينيسيا ترى أن النص النهائي للقانون يتوافق تماماً مع المعايير الأوروبية في هذا المجال. |
Les Pays-Bas sont pourtant censés appliquer les normes européennes, qui fixent des limites maximales en la matière. | UN | ومع ذلك فإن من المفترض أن هولندا تطبق المعايير الأوروبية التي تحدد أقصى مدة في هذا الخصوص. |
En adoptant les lois susmentionnées, la Serbie s'emploie à harmoniser la législation serbe avec les normes européennes dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وبسنِّ القوانين المذكورة، تنفذ صربيا برنامجاً لمواءمة القوانين الصربية مع المعايير الأوروبية في مضمار حقوق الإنسان. |
La législation nationale est établie conformément aux dispositions de la Constitution et du droit international, y compris les normes européennes. | UN | وقد وضع التشريع الوطني وفقا لأحكام الدستور والقانون الدولي، بما في ذلك المعايير الأوروبية. |
À l'issue de cet examen, on prescrira d'autres changements et améliorations, en attendant de pouvoir éditer de nouveaux manuels suivant des programmes alignés sur les normes européennes admises. | UN | وسوف تأذن عملية المراجعة هذه بإجراء مزيد من التغييرات والتحسينات إلى حين يمكن طباعة الكتب الجديدة على أساس مناهج جديدة تعكس المعايير الأوروبية المقبولة. |
Les conditions de détention dans les prisons sont conformes à la plupart des normes européennes, mais les conditions de sécurité restent inférieures à ces normes | UN | تلبي الأحوال في السجون معظم المعايير الأوروبية، لكن الأمن أدنى من المعايير الأوروبية |
Il n'en demeure pas moins que les résultats obtenus ne sont pas à la hauteur des normes européennes. | UN | ومع ذلك فقد أخفقت في تحقيق نتائج تعادل المعايير الأوروبية. |
Toutefois, il reste beaucoup à faire pour rapprocher le Kosovo des normes européennes. | UN | بيد أنه يبقى الكثير الذي يجب عمله كي تتقدم كوسوفو أكثر تجاه المعايير الأوروبية. |
Sécurité et conditions de vie dans les prisons conformes aux normes européennes | UN | الأمن والأحوال في السجون تتفق مع المعايير الأوروبية |
L'étendue proposée de la responsabilité pénale des personnes morales est conforme à la norme européenne. | UN | ويتفق النطاق المقترح للمسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين مع المعايير الأوروبية. |
Les objectifs les plus prioritaires en matière de législation sont l'adoption du nouveau code pénal, du code de procédure pénale et de la constitution, qui répondront aux normes européennes les plus avancées. | UN | وأول اﻷهداف المنشودة في مجال التشريعات الموافقة على قانون العقوبات الجديد، وعلى قانون الاجراءات الجزائية، وعلى الدستور، وكلها تلبي أرفع المعايير اﻷوروبية. |
Notant que la coopération du Kosovo avec ses voisins était bonne, M. Svilanovic a souligné que la question du Kosovo devait être inscrite dans un cadre régional comprenant des questions politiques comme les problèmes des minorités et l'établissement de normes européennes. | UN | وأشار السيد سفيلانوفتيش إلى التعاون الجيد مع البلدان المجاورة وشدد على ضرورة وضع مسألة كوسوفو في إطار إقليمي يشمل القضايا السياسية كمشاكل الأقليات ووضع المعايير الأوروبية. |
Les réalités nouvelles appellent des solutions nouvelles, particulièrement lorsqu'il s'agit d'adapter notre société et notre économie aux règles européennes et euroatlantiques, par exemple en réorganisant (un processus encore en cours) notre industrie d'armement et nos structures militaires. | UN | فالوقائع الجديدة تتطلب حلولاً جديدة، لا سيما في حالة تكييف مجتمعنا واقتصادنا مع المعايير الأوروبية والأوروبية - الأطلسية، بالقيام، على سبيل المثال، بالعملية - التي لا تزال جارية - والمتمثلة في إعادة تشكيل صناعاتنا الدفاعية وهياكلنا العسكرية. |
Les emballages et le marquage des marchandises et des camions étaient par ailleurs conformes aux normes européennes généralement applicables aux produits chimiques tels que ceux qui sont énumérés dans le Registre international des substances chimiques potentiellement toxiques. | UN | كما كانت تعبئة وتوسيم البضائع والشاحنات متفقتين مع المعايير اﻷوروبية العامة لتلك المواد الكيميائية، على النحو الوارد في السجل الدولي للمواد الكيميائية المحتملة السُمية. |