Elle a été élue Vice-Présidente représentante des travailleurs du Comité des normes de la Conférence internationale du travail, à Genève, en 2000 et 2001. | UN | كما أنها انتُخِبَت عن العمال كنائبة لرئيس لجنة المعايير التابعة لمؤتمر العمل الدولي، جنيف، في عامي 2000 و2001. |
109. La Commission de l'application des normes de la Conférence internationale du Travail a établi la conclusion suivante : | UN | 109- وتوصلت اللجنة المعنية بتنفيذ المعايير التابعة لمؤتمر العمل الدولي إلى الاستنتاج التالي: |
Les observations sont des commentaires publiés dans le rapport annuel de la Commission, en anglais, en français et en espagnol, qui sont présentés à la Commission de l'application des normes de la Conférence. | UN | والملاحظات هي تعليقات تُنشر في التقرير السنوي للجنة، الذي يصدر بالإسبانية والإنكليزية والفرنسية، وتقدم إلى لجنة تطبيق المعايير التابعة للمؤتمر. |
Le Comité d'élaboration des normes de l'association sélectionne les normes internationales applicables au contexte égyptien. | UN | ذلك أن لجنة وضع المعايير التابعة للجمعية تنتقي معايير المحاسبة والمراجعة الدولية التي تنطبق على حالة مصر. |
Il serait chargé notamment de veiller à ce que les comités de normalisation de l'IFAC s'acquittent de leurs responsabilités en matière d'intérêt public. | UN | وسوف تشتمل مسؤوليات هذا المجلس على ضمان اضطلاع لجان وضع المعايير التابعة للاتحاد الدولي للمحاسبين بمسؤولياتها في خدمة الصالح العام. |
La Commission d'experts de l'OIT pour l'application des conventions et recommandations examine plus de 2 000 rapports gouvernementaux chaque année et son rapport annuel est examiné par la Commission de l'application des normes de la Conférence internationale du Travail. | UN | وتستعرض لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية والمعنية بتطبيق الاتفاقيات والتوصيات أكثر من 000 2 تقرير حكومي سنوياً، ويعرض تقريرها السنوي على لجنة تطبيق المعايير التابعة للمؤتمر لدراسته. |
En juin 2009, la Commission de l'application des normes de la Conférence internationale du Travail a examiné l'application de ces conventions dans plusieurs pays. | UN | وفي حزيران/يونيه 2009، بحثت لجنة تطبيق المعايير التابعة لمؤتمر العمل الدولي تطبيق هذه الاتفاقيات في ما يتعلق بالعديد من البلدان. |
Compte tenu de la lenteur des progrès réalisés, la Commission a rappelé qu'en 2006, la Commission de l'application des normes de la Conférence de l'OIT avait, dans ses conclusions, encouragé le Gouvernement à prendre des mesures plus énergiques pour lutter contre les écarts de rémunération subsistant entre hommes et femmes, en particulier dans le secteur privé. | UN | وعلى ضوء هذا التقدم البطيء، ذكّرت اللجنة بالاستنتاجات التي وصلت إليها لجنة تطبيق المعايير التابعة للمؤتمر في عام 2006، مشجعةً الحكومة على اتخاذ مزيد من التدابير الاستباقية لمعالجة ما تبقى من فروق في الأجور بين الجنسين، ولا سيما في القطاع الخاص. |
À la dernière réunion de la Commission de l'application des normes de la Conférence internationale du Travail, le Brésil a été invité à présenter son expérience et à examiner les efforts déployés par le Gouvernement pour lutter contre toutes les formes de discrimination en matière d'emploi ou d'occupation, ainsi que les efforts faits pour appliquer la convention susmentionnée. | UN | وخلال الاجتماع الأخير للجنة المعنية بتنفيذ المعايير التابعة لمؤتمر العمل الدولي، دعيت البرازيل إلى وصف تجاربها في هذا الصدد ومناقشة الجهود التي تبذلها الحكومة البرازيلية في مكافحة جميع أشكال التمييز في العمل والمهنة، وجهودها فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية المشار إليها أعلاه. |
Les observations sont des commentaires publiés dans le rapport annuel de la Commission d'experts - en anglais, français et espagnol - qui sont soumis au Comité pour l'application des normes de la Conférence internationale du Travail. | UN | وتمثل الملاحظات تعليقات تُنشر في التقرير السنوي للجنة الخبراء - الذي يصدر بالإسبانية والإنكليزية والفرنسية - وتقدم إلى اللجنة المعنية بتطبيق المعايير التابعة لمؤتمر العمل الدولي. |
En juin 1997 la Commission sur l'application des normes de la Conférence internationale du Travail a formulé des observations sur l'application par Sri Lanka de la Convention (No 81) concernant l'inspection du travail, 1947. | UN | وفي حزيران/يونيه ٧٩٩١، علقت اللجنة المعنية بتطبيق المعايير التابعة لمؤتمر العمل الدولي على تطبيق سري لانكا لاتفاقية تفتيش العمل، ٧٤٩١ )رقم ١٨(. |
32. La Commission de l'application des normes de la Conférence internationale du travail a repris l'examen de la question de l'application de la Convention par la République tchèque à sa quatre-vingt-dix-neuvième session (en juin 2010). | UN | 32- وأعادت الدورة التاسعة والتسعين للجنة تطبيق المعايير التابعة بمؤتمر العمل الدولي (حزيران/يونيو 2010) مناقشة تطبيق الجمهورية التشيكية للاتفاقية. |
En juin 2008, le Gouvernement du Paraguay a été invité à fournir des explications devant la Conférence pour l'application des normes de la Conférence internationale du Travail au sujet du non-respect systématique de la Convention n° 29 de l'OIT, suite à des remarques répétées de la part des organes de surveillance. | UN | 12 - وفي حزيران/يونيه 2008، دُعيَت حكومة باراغواي إلى تقديم توضيحات إلى لجنة تطبيق المعايير التابعة لمؤتمر العمل الدولي بشأن عدم الامتثال المنهجي لأحكام اتفاقية منظمة العمل الدولية المتعلقة بالسخرة رقم 29، وذلك عقب ورود تعليقات متكررة من هيئات الرصد. |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels et la Commission de l'application des normes de la Conférence de l'OIT ont demandé instamment que soient prises des mesures visant à combattre la culture de la violence et de l'impunité et à protéger les défenseurs des droits de l'homme, y compris les dirigeants des communautés autochtones et les activistes paysans. | UN | وحث كل من اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ولجنة تطبيق المعايير التابعة لمؤتمر منظمة العمل الدولية على اتخاذ تدابير لمكافحة ثقافة العنف والإفلات من العقاب وحماية المدافعين عن حقوق الإنسان، بمن فيهم زعماء السكان الأصليين والناشطون القرويون(63). |
La Commission a rappelé que ces questions étaient en suspens depuis de nombreuses années et qu'elles ont été examinées par la Commission de l'application des normes de la Conférence en 2006, en particulier la disposition exigeant des tests de grossesse pour obtenir ou conserver son emploi et la pratique consistant à soumettre les femmes enceintes à des conditions de travail difficiles ou dangereuses pour les contraindre à démissionner. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن هذه المسائل ظلت معلّقة منذ سنوات عديدة وأن لجنة تطبيق المعايير التابعة لمؤتمر العمل الدولي قد بحثتها في عام 2006، ولا سيما مسألة اشتراط إجراء اختبارات الحمل من أجل الحصول على عمل أو الاحتفاظ به والممارسة المتمثلة في إخضاع النساء الحوامل لظروف عمل صعبة أو خطرة لإرغامهن على الاستقالة من وظائفهن. |
Réaffirmant aussi ses résolutions antérieures sur la situation des droits de l'homme au Myanmar, dont la plus récente est la résolution 58/247 du 23 décembre 2003, les résolutions de la Commission des droits de l'homme, la dernière en date étant la résolution 2004/61 du 21 avril 2004, et les conclusions de la séance spéciale de la Commission de l'application des normes de la Conférence internationale du Travail, tenue le 5 juin 2004, | UN | وإذ تؤكد من جديد قراراتها السابقة بشأن حالة حقوق الإنسان في ميانمار، وآخرها القرار 58/247 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2003، وقرارات لجنة حقوق الإنسان، وآخرها القرار 2004/61 المؤرخ 21 نيسان/أبريل 2004()، واستنتاجات الجلسة الخاصة التي عقدتها لجنة تطبيق المعايير التابعة لمؤتمر العمل الدولي في 5 حزيران/يونيه 2004، |
Le Comité des normes de l'OIT a prié instamment le Gouvernement de cesser son ingérence dans les syndicats et d'appliquer intégralement les recommandations de l'OIT. | UN | وحثت لجنة المعايير التابعة لمنظمة العمل الدولية الحكومة على إنهاء التدخل في نقابات العمال وتنفيذ توصيات المنظمة بالكامل. |
Il s'est produit l'inverse puisqu'en juin 2005 le Comité de l'application des normes de l'OIT a dénoncé la persistance de graves violations de la Convention n° 87. | UN | بل على العكس من ذلك، نددت اللجنة المعنية بتطبيق المعايير التابعة لمنظمة العمل الدولية، في حزيران/يونيه 2005، باستمرار الانتهاكات الخطيرة لأحكام الاتفاقية رقم 87. |
41. En 2011, la Commission de l'application des normes de l'Organisation internationale du Travail (OIT) avait déploré la persistance des allégations d'arrestation et de détention à la suite de manifestations pacifiques. | UN | 41- وفي عام 2011، أعربت لجنة تطبيق المعايير التابعة لمنظمة العمل الدولية عن أسفها إزاء استمرار الادعاءات المتعلقة بالتوقيف والاحتجاز في أعقاب الاحتجاج السلمي(65). |
c) Il a le droit d'exiger qu'un point particulier soit inscrit au programme de travail ou à l'ordre du jour d'un conseil de normalisation de l'IFAC; | UN | (ج) ويحق له أن يطلب اشتمال برنامج عمل أو جدول أعمال أيٍّ من مجالس تحديد المعايير التابعة للاتحاد على مسائل محددة؛ |
d) Il a le droit d'être présent en tant qu'observateur et de prendre la parole aux réunions du Conseil d'administration et des conseils de normalisation de l'IFAC. | UN | (د) ويحق له أن يكون مراقباً في اجتماعات مجلس الاتحاد وفي مجالس تحديد المعايير التابعة للاتحاد مع تمتعه بالحق في تناول الكلمة فيها. |