"المعايير الدولية الدنيا" - Traduction Arabe en Français

    • les normes internationales minimales
        
    • normes internationales minima
        
    • norme internationale minimale
        
    • normes minimales internationales
        
    • des normes internationales minimales
        
    • de normes internationales minimales
        
    • normes internationales minimales en
        
    • aux normes internationales minimales
        
    • normes juridiques internationales pour
        
    • application des normes internationales minimum
        
    Dans ce contexte, la source avance que les normes internationales minimales relevant du droit à un procès équitable n'ont pas été respectées. UN وفي هذا السياق، يقول المصدر إنّ المعايير الدولية الدنيا المنصوص عليها في الحق في محاكمة عادلة لم تُحترم.
    iv) Détenus placés sous le contrôle des combattants révolutionnaires transférés vers des lieux de détention relevant du Ministère de la justice et respectant les normes internationales minimales UN ' 4` نقل المعتقلين من سيطرة المقاتلين الثوار إلى مرافق وزارة العدل التي تستوفي المعايير الدولية الدنيا
    D'autre part, la maison de détention provisoire et la maison d'éducation surveillée de Freetown ne sont pas conformes aux normes internationales minima recommandées. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الإصلاحية والمدرسة المصادق عليها في فريتاون لا تستوفي المعايير الدولية الدنيا الموصى بها.
    La norme internationale minimale appliquée aux États Membres inscrits sur la liste est la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 30 - ومن المعايير الدولية الدنيا معيار جرى تطبيقه على جميع الدول الأعضاء الواردة في القائمة وهو اتفاقية حقوق الطفل.
    Les agents pénitentiaires ont reçu une formation portant sur les normes minimales internationales relatives à la gestion des prisons et au traitement des délinquants. UN وقد تلقّى موظفو السجون تدريباً على المعايير الدولية الدنيا المتعلقة بإدارة السجون ومعاملة الجناة.
    Elle est d'autant plus inquiétante que l'indépendance du pouvoir judiciaire et du ministère public et le respect des normes internationales minimales relatives à la régularité de la procédure ne sont apparemment pas garantis. UN وهو قرار خطير بوجه خاص نظراً لما يُزعم عن افتقار السلطة القضائية ومكتب النائب العام إلى الاستقلال، وبسبب وجود إجراءات قضائية تتجاهل بانتظام المعايير الدولية الدنيا للأصول القانونية الواجبة.
    La délégation a estimé que le programme du Gouvernement était mal coordonné, élaboré sans réflexion et qu'il ne prenait pas en compte les normes internationales minimales. UN وفي رأي الوفد أن الحكومة لم تنسق البرنامج وأنها وضعته على عجالة ولم تراع فيه المعايير الدولية الدنيا.
    Il est à l'évidence nécessaire de mettre les conditions de vie des détenus en Somalie en conformité avec les normes internationales minimales. UN ومن اللازم جعل ظروف عيش المحتجزين في الصومال تتوافق مع المعايير الدولية الدنيا.
    Il a prié instamment tous les États Membres de respecter les normes internationales minimales concernant l'application de la peine de mort et d'instituer un moratoire sur son application en vue de l'abolir. UN وحثَّ الممثِّل جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على احترام المعايير الدولية الدنيا بشأن استخدام عقوبة الإعدام ووقف العمل بهذه العقوبة كخطوة نحو إلغائها نهائيًّا.
    Ce dont il s'agit, en l'occurrence, c'est de prendre conscience que ce qui compte, ce sont les individus et que nous le démontrons en défendant les normes internationales minimales de protection de leurs droits fondamentaux. UN والمسألة هنا هي مسألة ضمير: فالإنسان هو بيت القصيد، ويمكن لنا أن نثبت ذلك بمراعاة المعايير الدولية الدنيا لحماية ما لـه من حقوق إنسان.
    L'État partie devrait prendre des mesures immédiates et efficaces pour rendre les conditions de la détention avant jugement conformes aux normes internationales minima. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فورية وفعالة لمطابقة الاحتجاز السابق للمحاكمة مع المعايير الدولية الدنيا.
    La Commission de réforme de la justice procède actuellement à une enquête en vue de déterminer quelles installations pénitentiaires devraient être rénovées et mises en conformité avec les normes internationales minima. UN وتقوم لجنة الإصلاح القضائي حاليا بدراسة استقصائية لتحديد المرافق الإصلاحية التي ينبغي رفع مستواها لتستوفي المعايير الدولية الدنيا.
    L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour améliorer les conditions de détention et les rendre conformes aux normes internationales minima et, en particulier, remédier au surpeuplement actuel des établissements. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لتحسين الظروف في أماكن الاحتجاز، لتصبح متمشية مع المعايير الدولية الدنيا وأن تتخذ على وجه الخصوص تدابير لمعالجة اكتظاظها الحالي.
    La notion de norme internationale minimale de traitement des étrangers a évolué au cours des siècles. UN 247 - وقد تطور مفهوم ما يشكل المعايير الدولية الدنيا لمعاملة الأجانب على مر القرون.
    Les pactes internationaux contemporains relatifs aux droits de l'homme accordent aux nationaux et aux étrangers la même protection, laquelle dépasse de loin la norme internationale minimale applicable au traitement des étrangers, fixée par les puissances occidentales à une autre époque. UN 32 - إن القانون الدولي المعاصر لحقوق الإنسان يمنح المواطنين والأجانب الحماية نفسها، مما تتجاوز بكثير المعايير الدولية الدنيا لمعاملة الأجانب التي وضعتها الدول الغربية في حقبة سابقة.
    L'idée d'une norme internationale minimale applicable au traitement des étrangers est apparue dès le XIXe siècle. UN 246 - يرجع الاعتراف بمفهوم المعايير الدولية الدنيا لمعاملة الأجانب إلى القرن التاسع عشر().
    Sans le respect de ces normes minimales internationales de protection, l'humanité retournera au Moyen Âge, ce que l'on ne saurait tolérer. UN فبدون مراعاة تلك المعايير الدولية الدنيا اللازمة لحماية حقوق الإنسان، ستعود البشرية إلى العصور المظلمة.
    En outre, le Comité prie instamment l'État partie de veiller à ce que tous les lieux de détention soient conformes aux normes minimales internationales. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على ضمان انسجام جميع مرافق الاحتجاز مع المعايير الدولية الدنيا.
    Le système bancaire est demeuré stable et la suffisance de son capital se maintient à un niveau trois fois supérieur aux normes minimales internationales et la liquidité bancaire est de 2,2 fois supérieure aux exigences les plus élevées. UN ويعمل النظام المصرفي في البلد بشكل مستقر، حيث تستمر كفاية رأس المال فيه عند مستوى يتجاوز المعايير الدولية الدنيا بـما قدره ثلاثة أضعاف، وتزيد سيولته على 2.2 مرة من المتطلبات العليا.
    Les prisons actuelles ont été rénovées et de nouvelles construites en consultation avec des experts internationaux afin de garantir le respect des normes internationales minimales pour les prisonniers. UN وقد جرى تجديد السجون الموجودة وبناء سجون جديدة بالتشاور مع خبراء دوليين بغية ضمان توافر المعايير الدولية الدنيا للسجناء.
    Le futur instrument juridique international faciliterait l'établissement de normes internationales minimales qui permettraient aux États parties de réglementer les activités des sociétés militaires et de sécurité privées et de leur personnel et instituerait un mécanisme de suivi dans le cadre des Nations Unies. UN ويحدد الصك القانوني الجديد المعايير الدولية الدنيا التي يتعين على الدول الأطراف أن تقيد بها لتنظيم أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة وموظفيها، ويضع آلية للرصد على مستوى الأمم المتحدة.
    Elle recommande aux parties de tenir compte des normes internationales minimales en matière de droits de l'homme établies dans la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones dans toutes les négociations en vue de l'adoption de la convention et de l'harmonisation des droits des Sâmes dans les pays nordiques. UN ويوصي المنتدى بأن تشكل المعايير الدولية الدنيا لحقوق الإنسان الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية الإطار الذي تجرى فيه جميع المفاوضات المتعلقة بالاتفاقية وبمواءمة حقوق شعوب السامي فيما بين بلدان الشمال الأوروبي.
    Toutefois, les syndicats dénoncent ces lois, les jugeant défavorables aux travailleurs et non conformes aux normes internationales minimales de l'OIT. UN غير أن النقابات رفضت هذه القوانين لأنها تتعارض مع مصالح العمال وتخلو من المعايير الدولية الدنيا لمنظمة العمل الدولية.
    Reconnaissant que le Comité est appelé par ailleurs à élaborer un corpus de normes juridiques internationales pour la défense des droits de la femme, UN وإذ تعترف وظيفة اللجنة في إعداد مجموعة من المعايير الدولية الدنيا لحقوق اﻹنسان المقررة للمرأة،
    b) S'attacher à garantir l'application des normes internationales minimum, qui sont d'au moins 4 mètres carrés d'espace vital pour chaque détenu; UN (ب) تتخذ الخطوات اللازمة لضمان المعايير الدولية الدنيا التي لا تقل عن أربعة أمتار مربعة من الحيز المعيشي لكل محتجز؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus