"المعايير الدولية المتصلة" - Traduction Arabe en Français

    • normes internationales relatives
        
    • normes internationales en matière
        
    • des normes internationales visant
        
    • international standards relating to
        
    • Normes internationales applicables à
        
    • les normes internationales concernant
        
    • les normes internationales en
        
    Je rappellerai l'amendement apporté à la législation nationale pour la rendre conforme aux normes internationales relatives aux populations autochtones. UN وأشير هنا الى تعديل التشريعات الوطنية لتكييفها مع المعايير الدولية المتصلة بالسكان اﻷصليين.
    L'État partie devrait par ailleurs rendre la pratique de la détention provisoire conforme aux normes internationales relatives à un procès équitable et faire en sorte que justice soit rendue dans un délai raisonnable. UN وينبغي للدولة الطرف أن تسهر، من جهة أخرى، على مراعاة المعايير الدولية المتصلة بضمان محاكمة منصفة عندما تلجأ إلى الحبس الاحتياطي، وعلى إجراء المحاكمة في مهلة زمنية معقولة.
    En Azerbaïdjan, le Manuel de normes internationales en matière de détention provisoire du HCDH a été traduit en azéri. UN وفي أذربيجان، تُرجم إلى اللغة الأذرية دليل يتضمن المعايير الدولية المتصلة بالاحتجاز السابق للمحاكمة الصادر عن المفوضية.
    No 3 Les droits de l'homme et la détention provisoire : Manuel des normes internationales en matière de détention provisoire UN ٣ - حقوق اﻹنسان والاحتجاز السابق للمحاكمة: دليل بشأن المعايير الدولية المتصلة بالاحتجاز السابق للمحاكمة
    La Pologne, en sa qualité de pays de transit, a un intérêt direct au renforcement des normes internationales visant à maîtriser ces risques. UN وقال إن بولندا، باعتبارها بلداً من بلدان المرور العابر، لديها اهتمام مباشر بتعزيز المعايير الدولية المتصلة بالرقابة على هذه المخاطر.
    No 3 Human rights and pre-trial detention: A handbook of international standards relating to pre-trial detention (HR/P/PT/3) (publication des Nations Unies, numéro de vente : E.94.XIV.6) UN رقم ٣ - حقوق اﻹنسان والاحتجاز السابق للمحاكمة: دليل بشأن المعايير الدولية المتصلة بالاحتجاز السابق للمحاكمة (HR/P/PT/3) )منشورات اﻷمم المتحدة، رقم المبيع E.94.XIV.6(
    A. Normes internationales applicables à la lutte contre la violence envers les femmes et les fillettes autochtones 23−25 8 UN ألف - المعايير الدولية المتصلة بمكافحة العنف ضد النساء والفتيات المنتميات إلى الشعوب الأصلية 23-25 10
    Le séminaire a été l'occasion d'engager le dialogue avec des représentants des compagnies pétrolières et gazières, ainsi qu'avec des représentants des milieux universitaires et des membres de la société civile, sur l'obligation des compagnies privées de respecter les normes internationales concernant les droits des peuples autochtones. UN وهيّأت الحلقة الدراسية فرصة للحوار مع ممثلي شركات النفط والغاز ومع الأكاديميين وأعضاء المجتمع المدني بشأن التزام الشركات الخاصة باحترام المعايير الدولية المتصلة بحقوق الشعوب الأصلية.
    Les autorités wa n'ont pratiquement aucune connaissance des normes internationales relatives aux droits des enfants. UN ولا يوجد لدى سلطات الولاية اطلاع يذكر على المعايير الدولية المتصلة بحقوق الطفل.
    Elle a suivi l'évolution de la situation dans le pays, notamment s'agissant des risques de conflit et de l'application des normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وقام العنصر المذكور برصد التطورات الجارية في الجمهورية، بما في ذلك مجالات النزاع الممكنة وحالة تطبيق المعايير الدولية المتصلة بحقوق اﻹنسان.
    La République de Macédoine a opté pour le modèle du respect des droits de l'homme et des minorités et pour la mise en oeuvre des normes internationales relatives aux droits des minorités internationales. UN وقد اختارت جمهورية مقدونيا لنفسها إتباع نموذج احترام حقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات وتنفيذ المعايير الدولية المتصلة بحقوق اﻷقليات القومية.
    La loi de 2008 sur le travail et l'emploi est conforme à de nombreuses normes internationales relatives au travail des enfants, notamment à la Convention no 182 de l'Organisation internationale du Travail (OIT). UN يتوافق قانون العمل والاستخدام لعام 2008 مع العديد من المعايير الدولية المتصلة بعمل الأطفال بما فيها اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182.
    La loi de 2008 sur le travail et l'emploi est conforme à de nombreuses normes internationales relatives au travail des enfants, notamment à la Convention no 182 de l'OIT. UN يتواءم قانون العمل والاستخدام لعام 2008 مع العديد من المعايير الدولية المتصلة بعمل الأطفال بما في ذلك اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182.
    Il suggère en outre qu'en élaborant la législation sur les médias électroniques, les autorités tiennent compte des normes internationales relatives à la liberté d'expression. UN ويقترح أيضاً أن تأخذ السلطات في اعتبارها المعايير الدولية المتصلة بحرية التعبير لدى صياغة قانون وسائط الإعلام الإلكترونية.
    No 3 Les droits de l'homme et la détention provisoire : Manuel des normes internationales en matière de détention provisoire UN ٣ - حقوق اﻹنسان والاحتجاز السابق للمحاكمة: دليل بشأن المعايير الدولية المتصلة بالاحتجاز السابق للمحاكمة
    2.25.Le Manuel se veut compatible avec les normes internationales en matière de commerce des services, qui sont examinées dans la présente section. UN 2-25 يسعى الدليل إلى التساوق مع المعايير الدولية المتصلة بالتجارة في الخدمات. ويجري استعراض هذه المعايير في هذا الفرع.
    Il a mis en place une commission anticorruption, un organe de surveillance indépendant, et a créé une commission des droits de l'homme chargée de veiller à ce que les normes internationales en matière de droits de l'homme et de libertés individuelles soient respectées. UN وقد أنشأت لجنة لمكافحة الفساد تعمل كجهـــاز رقابـي مستقل، وأنشأت لجنة معنية بحقوق الإنسان تهدف إلى كفالة صون المعايير الدولية المتصلة بحقوق الإنسان والحرية الشخصية.
    e) De réviser la politique relative aux langues d'enseignement, afin de respecter les normes internationales en matière de droits culturels; UN (ﻫ) إعادة النظر في السياسة المتعلقة بلغة التعليم بحيث تعكس المعايير الدولية المتصلة بالحقوق الثقافية؛
    Dans ce contexte, et pour soutenir les efforts de lutte contre la piraterie, l'UNODC s'emploie à moderniser les installations de la prison de Hargeisa pour les rendre conformes aux normes internationales en matière d'hygiène et de sécurité, et il procédera prochainement à une évaluation et à une remise en état de la prison de Bossaso. UN وفي هذا السياق، ودعما لجهود مكافحة القرصنة، يعمل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لتُراعى في سجن هرجيسة المعايير الدولية المتصلة بالصحة والسلامة، كما سيقوم المكتب قريباً بتقييم سجن بوساسّو وتجديده.
    La Pologne, en sa qualité de pays de transit, a un intérêt direct au renforcement des normes internationales visant à maîtriser ces risques. UN وقال إن بولندا، باعتبارها بلداً من بلدان المرور العابر، لديها اهتمام مباشر بتعزيز المعايير الدولية المتصلة بالرقابة على هذه المخاطر.
    No 3 Human rights and pre-trial detention: A handbook of international standards relating to pre-trial detention (publication des Nations Unies, numéro de vente : E.94.XIV.6) UN رقم ٣ حقوق اﻹنسان والاحتجاز السابق للمحاكمة: دليل بشأن المعايير الدولية المتصلة بالاحتجاز السابق للمحاكمة )رقم البيع E.94.XIV.6(
    A. Normes internationales applicables à la lutte contre la violence envers les femmes et les fillettes autochtones UN ألف- المعايير الدولية المتصلة بمكافحة العنف ضد النساء والفتيات المنتميات إلى الشعوب الأصلية
    50. Le HCDH travaille à renforcer la coopération avec le PNUD et l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) dans le domaine de la mise en place et du renforcement des capacités des institutions nationales, tout en veillant à ce que les normes internationales concernant ces institutions soient respectées. UN 50- تعزز المفوضية تعاونها مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) في مجال الأنشطة التي تضطلع بها لبناء قدرات المؤسسات الوطنية وتعزيزها، وتسهر في نفس الوقت على ضمان مراعاة المعايير الدولية المتصلة بالمؤسسات الوطنية.
    L'Accord sur l'application des mesures sanitaires et phytosanitaires reconnaît qu'un pays peut prendre des dispositions plus restrictives que les normes internationales en vigueur, mais seulement si cela est justifié sur le plan scientifique. UN ويقر الاتفاق بشأن تطبيق تدابير الصحة البشرية والنباتية للبلد بجواز تطبيق تدابير أشد تقييداً من المعايير الدولية المتصلة بهذا الموضوع، وإنما فقط عندما تستند تلك التدابير إلى أدلة علمية سليمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus