"المعايير القائمة" - Traduction Arabe en Français

    • les normes existantes
        
    • des normes existantes
        
    • des normes en vigueur
        
    • les normes en vigueur
        
    • des règles existantes
        
    • norme en vigueur
        
    • critères fondés
        
    • critères applicables
        
    • les normes actuelles
        
    • aux normes existantes
        
    • les règles existantes
        
    • les critères existants
        
    • celles qui existent déjà
        
    • critères liés
        
    • normes établies
        
    Certaines initiatives régionales s'appuient sur les normes existantes. UN وتُوَسَّعُ بعض المبادرات الإقليمية زيادة عن المعايير القائمة.
    On s'est accordé à dire qu'aucune modification des Règles ne devrait abaisser les normes existantes. UN واتَّفقت الآراء على أنَّ التغييرات التي ستُدخل على القواعد ينبغي ألاّ تستتبع تخفيض أيٍّ من المعايير القائمة.
    Ce vœu sincère, semble-t-il, doit se traduire par un engagement visant à compléter, et non entamer, l'ensemble des normes existantes. UN هذه الرغبة الصادقة، فيما يبدو، يجب أن تترجم إلى التزام يهدف إلى إكمال، وليس استهلال، مجمل المعايير القائمة.
    De fait, il faudrait s'efforcer en premier lieu d'améliorer l'application des normes existantes. UN ومن الواجب في الواقع أن تكون الخطوة اﻷولى هي كيفية تنفيذ المعايير القائمة بوجه أفضل.
    L'application des normes en vigueur reste l'un des plus grands sujets de préoccupation. UN ويبقى تنفيذ المعايير القائمة أحد أكبر الشواغل.
    Le plus difficile, c'est de savoir si ces règlements sont couramment appliqués ou dans quelle mesure les normes en vigueur sont systématiquement observées. UN لكن من الأصعب معرفة مدى استخدامها في السياق اليومي، أو مدى تنفيذ المعايير القائمة.
    Il est urgent d'adapter les normes existantes du droit spatial international aux exigences et réalités actuelles. UN وثمة حاجة عاجلة لتكييف المعايير القائمة في القانون الفضائي الدولي حسب الاحتياجات والحقائق الراهنة.
    Assurer une harmonisation avec les normes existantes en matière de droits de l'homme UN كفالة تماشي الاتفاقية مع المعايير القائمة في مجال حقوق الإنسان
    La Convention No 182 complète les normes existantes et doit permettre de parvenir plus rapidement à l'objectif visé. UN والاتفاقية رقم 182 تكمِّل المعايير القائمة وسوف تتيح التوصل بمزيد من السرعة إلى الهدف المتوخى.
    L'UNICEF collabore avec ses partenaires à renforcer les normes existantes pour les rendre conformes à celles qui sont appliquées au niveau national. UN وتعمل اليونيسيف مع شركائها من أجل تعزيز المعايير القائمة بحيث تتوافق مع المعايير على المستوى الوطني.
    M. Diène a souligné qu'il fallait commencer par appliquer les normes existantes avant d'envisager d'élaborer un nouvel instrument. UN وشدد على ضرورة تنفيذ المعايير القائمة قبل التفكير في صياغة صك جديد.
    La communauté internationale doit absolument soutenir plus fermement les Principes directeurs, qui sont enracinés dans des normes existantes dignes de confiance. UN ومطلوب من المجتمع الدولي أن يوّحد ويعزز دعمه للمبادئ التوجيهية كوثيقة تعتمد اعتماداً صحيحاً على المعايير القائمة.
    Aucune modification des normes existantes n'a donc été recommandée. UN ولم يوص بإدخال أية تغييرات على المعايير القائمة.
    Les lacunes ne concernaient pas le cadre juridique international existant, elles se situaient au niveau de la mise en œuvre des normes existantes. UN فالمشكلة لا تتعلق بثغرات في الإطار القانوني الدولي القائم وإنما تتعلق، بالأحرى، بثغرات في تنفيذ المعايير القائمة.
    Le Rapporteur spécial se propose de mettre l'accent sur le renforcement de l'application et de la mise en œuvre des normes existantes. UN ويعتزم المقرر الخاص إيلاء تركيز خاص على تعزيز تطبيق المعايير القائمة وتنفيذها.
    À cet égard, nous insistons pour que les efforts de la communauté internationale portent essentiellement sur l'application des normes en vigueur. UN وفي هذا الصدد، نصر على ضرورة تركيز جهود المجتمع الدولي بصورة أساسية على تنفيذ المعايير القائمة.
    Il faut pour ce faire évaluer, réviser et compléter les normes en vigueur dans le domaine. UN وبغية تحقيق ذلك، لا بد من تقييم المعايير القائمة في مجا ل الإحصاءات الاجتماعية وتنقيحها وإكمالها.
    C'est pourquoi le présent rapport est axé sur les évolutions qui ont contribué à lever des incertitudes quant à l'application des règles existantes. UN ولذلك فإن التقرير الحالي يركز على التطورات الإضافية التي أسهمت في توضيح أوجه عدم اليقين في تطبيق المعايير القائمة.
    Il est douteux qu'on puisse relever la limite d'âge, alors qu'on ne respecte même pas la norme en vigueur. UN ولاحظت أنه من غير المؤكد أن يتم رفع السن الدنيا في حين أن المعايير القائمة غير مطبقة.
    Les critères fondés sur les PMP peuvent aussi nécessiter que des renseignements commerciaux confidentiels soient divulgués afin de pouvoir obtenir un écolabel. UN وقد تتطلب المعايير القائمة على أساليب التجهيز والانتاج الافصاح كذلك عن معلومات تجارية سرية كشرط للحصول على وسم ايكولوجي.
    Force est de reconnaître que les systèmes d'éco-étiquetage doivent parfois tenir compte du fait que les critères applicables aux procédés et méthodes de production peuvent varier selon les pays, en fonction des capacités limites et des choix sociaux. UN ويعزز ذلك حقيقة أنه قد يتعين على نظم وضع العلامات الايكولوجية أن تأخذ في الاعتبار أن المعايير القائمة على أساليب التجهيز والانتاج يمكن أن تختلف بحسب البلدان، تبعاً للقدرة على التحمل ولﻷفضليات الاجتماعية.
    Cependant, certains experts ont été d'avis que les normes actuelles applicables aux organes de certification étaient insuffisantes pour servir de base à une reconnaissance mutuelle. UN إلا أن بعض الخبراء اعتبروا أن المعايير القائمة بالنسبة لهيئات إصدار الشهادات لا تكفي كأساس للاعتراف المتبادل.
    En outre, ils permettront dans une grande mesure de faciliter la séparation des détenus conformément aux normes existantes et d'améliorer les conditions de détention. UN وسوف يتم السعي الحثيث لتسهيل فصل السجناء على النحو الذي تقتضيه المعايير القائمة وتحسين أوضاع الاحتجاز.
    Ce serait l'un des meilleurs moyens de vérifier, de manière sûre, si les règles existantes sont adéquates. UN وهي أفضل وسيلة للتوصل إلى استنتاجات نهائية بشأن ملاءمة المعايير القائمة.
    Elle a aussi permis à des experts d'évaluer les critères existants relatifs au droit au développement en vue de les réviser, de les rendre opérationnels et de faire en sorte qu'ils reflètent les normes d'évaluation qualitatives et quantitatives utilisées par les institutions internationales et reconnues par les plus grands sociologues. UN ويسّرت المفوضية أيضاً عمليات تقييم المعايير القائمة للحق في التنمية التي أجراها الخبراء، بهدف تنقيحها وتفعيلها وجعلها تعكس معايير التقييم النوعي والكمي المستخدمة في المؤسسات الدولية والمعترف بها من جانب كبار علماء الاجتماع.
    Elle a également tenu compte des dispositions de la Convention dans ses plans de mise au point d'armements et s'attache à formuler de nouvelles normes, ainsi qu'à réviser celles qui existent déjà. UN كما أخذت أحكام الاتفاقية بعين الاعتبار لدى رسم خطط التسلح، وهي تحرص على وضع معايير جديدة فضلا عن مراجعة المعايير القائمة.
    26. Les principes qui sous-tendent l'application de critères liés aux procédés et méthodes de production doivent être examinés de manière plus approfondie. UN ٦٢- ويجب أن يُبحث بمزيد من التفصيل اﻷساس المنطقي لاستخدام المعايير القائمة على أساس اساليب التجهيز والانتاج.
    Notre action s'inspire des résultats de la Conférence mondiale de Vienne sur les droits de l'homme, qui a rejeté tout recul ou réduction des normes établies. UN إن عملنا في هذا المضمار يهتدي بنبراس مضيء هو نتائج المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان في فيينا، الذي رفض أي خفض أو تراجع في المعايير القائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus