"المعايير المبينة في" - Traduction Arabe en Français

    • critères énoncés au
        
    • critères énoncés à
        
    • critères énoncés dans
        
    • critères visés au
        
    • les critères visés à
        
    • les critères définis dans
        
    • critères énumérés à
        
    • critères des
        
    • critères énumérés au
        
    • normes énoncées dans
        
    • critères définis dans le
        
    • aux critères
        
    • critère énoncé à
        
    • critères visés aux
        
    • des critères visés à
        
    De plus, pour être légitimes, les restrictions doivent satisfaire à tous les critères énoncés au paragraphe 3 de l'article 18 du Pacte. UN وعلاوة على ذلك، لكي تكون القيود مشروعة يجب أن تستوفي جميع المعايير المبينة في الفقرة 3 من المادة 18 من العهد الدولي.
    Il concluait toutefois qu'aucune d'entre elles ne répondait à tous les critères énoncés à l'Annexe II et qu'en conséquence le vinclozolin ne devrait pas être soumis à la procédure PIC provisoire. UN وخلصت اللجنة مع ذلك إلى أن أياً من الإجراءات التنظيمية لم يف بجميع المعايير المبينة في المرفق الثاني، وأن مادة الفينكلوزولين الكيميائية يجب ألا تخضع للإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم.
    D'autre part, la nomination et l'élection des juges et du Procureur doivent être des opérations transparentes et conformes aux critères énoncés dans le Statut de Rome. UN وأضافت أنه يجب أن يتسم انتخاب القضاة والمدعي العام بالشفافية وأن يتمشى مع المعايير المبينة في نظام روما الأساسي.
    En ce qui concerne les critères visés au paragraphe c) de l'Annexe II, elle a souligné que le Canada avait interdit la substance; en conséquence, son utilisation serait supprimée et les risques seraient réduits de manière significative. UN وانتقلت إلى المعايير المبينة في الفقرة (ج) من المرفق الثاني، وقالت إن كندا حظرت هذه المادة؛ وبذلك سيتوقف الاستخدام وستنخفض المخاطر بدرجة كبيرة.
    80. Etant donné que seule une mesure de réglementation finale émanant d'une région PIC remplissait les critères visés à l'Annexe II, il a été décidé que la situation actuelle ne permettait pas de proposer l'inscription de l'azinphos-méthyle à l'Annexe III de la Convention. UN 80 - وبناءً على ذلك، ونظراً لأن إخطاراً واحداً فقط عن الإجراء التنظيمي النهائي من أحد إقليمي الموافقة المسبقة عن علم قد استوفى المعايير المبينة في المرفق الثاني، فقد اتفق على أنه لا يمكن اقتراح ميثيل الأزينفوس لإدراجه في المرفق الثالث للاتفاقية في الوقت الراهن.
    On s'efforce de tenir compte de tous les critères définis dans la Convention nº131 de l'OIT. UN وبذلت جهود لمراعاة جميع المعايير المبينة في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 131.
    Le groupe de travail avait ainsi conclu que les notifications présentées par les sept pays réunissaient tous les critères énumérés à l'Annexe II. UN وبناءً على ذلك، انتهت فرقة العمل إلى أن الإخطارات الواردة من البلدان السبعة المذكورة أعلاه قد استوفت جميع المعايير المبينة في المرفق الثاني.
    Les 12 semaines annuelles supplémentaires demandées à ce titre, calculées sur la base des critères énoncés au paragraphe 8 et présentés en détail dans le tableau figurant à l'annexe I, seront réparties comme suit : UN ويشمل مجموع الاحتياجات البالغ 12 أسبوعا من الوقت المخصص للاجتماعات، محسوباً على أساس المعايير المبينة في الفقرة 8 أعلاه والمفصلة في الجدول الوارد في المرفق الأول، ما يلي:
    8. Engage vivement les États Membres à communiquer au Comité les noms des personnes qui répondent aux critères énoncés au paragraphe 6 de la présente résolution ; UN 8 - يشجع بقوة الدول الأعضاء على أن توافي اللجنة بأسماء الأفراد الذين يستوفون المعايير المبينة في الفقرة 6 أعلاه؛
    Étant donné que l'État partie n'avait pas montré que le refus d'accorder l'autorisation respectait les critères énoncés à l'article 21 du Pacte, le Comité a conclu que les faits tels que présentés faisaient apparaître une violation de cette disposition. UN وبما أن الدولة الطرف لم تثبت أن عدم الترخيص يستوفي المعايير المبينة في المادة 21 من العهد، خلصت اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن وقوع انتهاك لذلك الحكم.
    L'examen tiendrait compte des critères énoncés à la section VIII de la résolution 59/296. UN وسيجري الاستعراض على أساس المعايير المبينة في الجزء الثامن من القرار 59/296.
    Ces programmes répondront aux critères énoncés dans le document établissant le cadre décennal de programmation. UN وتستند تلك البرامج إلى المعايير المبينة في وثيقة الإطار العشري.
    Les critères énoncés dans ce chapitre indiquent que ce financement n'est pas approprié pour le développement durable. UN وتشير المعايير المبينة في هذا الفصل إلى أن هذا التمويل ليس مناسباً للتنمية المستدامة.
    En ce qui concerne les critères visés au paragraphe c) de l'Annexe II, elle a souligné que la Communauté européenne avait strictement réglementé la substance; en conséquence, son utilisation serait supprimée et les risques seraient réduits de manière significative. UN وانتقلت إلى المعايير المبينة في الفقرة (ج) من المرفق الثاني، فقالت إن الجماعة الأوروبية قيدت هذه المادة بشدة، وبذلك سينتهي الاستخدام وتنخفض المخاطر بدرجة كبيرة.
    En ce qui concerne les critères visés au paragraphe c) de l'Annexe II, elle a souligné que le Japon avait interdit la substance; en conséquence, son utilisation serait supprimée et les risques seraient réduits de manière significative. UN وانتقلت إلى المعايير المبينة في الفقرة (ج) من المرفق الثاني، فقالت إن اليابان حظرت هذه المادة، وبذلك سيتوقف استخدامها وستنخفض المخاطر بدرجة كبيرة.
    Aucune référence spécifique n'ayant été fournie, le groupe de travail avait considéré que les critères visés à l'Annexe II b) i) et b) ii) n'avaient pas été remplis. UN ونظراً لعدم تقديم أي مراجع محددة، فقد رأت فرقة العمل أنه لم يتم استيفاء المعايير المبينة في المرفق الثاني (ب) ' 1` و(ب) ' 2`.
    20. Charge le Comité d'examiner, conformément à ses directives, les demandes de radiation de la liste établie par le Comité au nom de celles des personnes et entités désignées qui ne rempliraient plus les critères définis dans la présente résolution; UN 20 - يشير على اللجنة بأن تنظر، وفقا لمبادئها التوجيهية، في طلبات رفع أسماء الجهات التي لم تعد تستوفي المعايير المبينة في هذا القرار من قائمة اللجنة؛
    Le groupe de travail avait ainsi conclu que les notifications présentées par les sept pays réunissaient tous les critères énumérés à l'Annexe II. UN وبناءً على ذلك، انتهت فرقة العمل إلى أن الإخطارات الواردة من البلدان السبعة المذكورة أعلاه قد استوفت جميع المعايير المبينة في المرفق الثاني.
    Le groupe de travail spécial avait, de ce fait, conclu que les critères des paragraphes c) i), c) ii), c) iii) et c) iv) de l'Annexe II étaient remplis. UN وبناءً على ذلك، خلصت فرقة العمل إلى أنه قد تم استيفاء المعايير المبينة في الفقرات (ج) ' 1`، و(ج) ' 2`، و(ج) ' 3`، و(ج) ' 4` من المرفق الثاني.
    9. Invite le Représentant spécial du Secrétaire général à partager tous renseignements utiles avec le Comité créé par sa résolution 2048 (2012), notamment les noms des individus répondant aux critères énumérés au paragraphe 6 et précisés au paragraphe 7 de ladite résolution; UN 9 - يدعو الممثل الخاص للأمين العام إلى إطلاع اللجنة المنشأة عملا بقراره 2048 (2012) على جميع المعلومات ذات الصلة، ولا سيما أسماء الأفراد الذين يستوفون المعايير المبينة في الفقرة 6 والمذكورة بالتفصيل في الفقرة 7 من القرار 2048 (2012)؛
    A cet égard, il a cité comme précédent la référence faite dans la Convention européenne pour la prévention de la torture aux normes énoncées dans la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales. UN واستشهد كسابقة على هذا باﻹشارة في الاتفاقية اﻷوروبية لمنع التعذيب إلى المعايير المبينة في اتفاقية حماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Il s'est dit d'accord avec la délégation ayant proposé de ne retenir qu'un petit nombre d'indicateurs et a noté que les indicateurs choisis devraient répondre aux critères définis dans le document et se prêter à la vérification. UN وأبدى موافقته مع الوفد الذي اقترح ضرورة انتقاء مؤشرات قليلة. ولاحظ أن المؤشرات المنتقاة ينبغي أن تستوفي المعايير المبينة في الورقة وأن تتيح إمكانية للرصد.
    En conséquence, le groupe de travail avait conclu que la notification répondait aux critères b) i), b) ii) et b) iii) de l'Annexe II. Passant au critère énoncé à l'Annexe II c), elle a déclaré que la réglementation stricte garantissait qu'il y aurait une réduction des quantités de paraquat utilisées ainsi qu'une diminution importante des niveaux d'exposition. UN وبناءً على ذلك، خلصت فرقة العمل إلى أنه قد تم استيفاء المعايير المبينة في المرفق الثاني (ب) ' 1`، و(ب) ' 2`، و(ب) ' 3`. وانتقلت إلى المعيار (ج) من المرفق الثاني، فقالت إن التقييد الشديد أكد أنه سيكون هناك خفض في كمية المادة الكيميائية المستخدمة وأنه سيكون هناك خفض كبير في التعرض.
    Son organisation avait conclu que le Gramoxone Super ne correspondait pas à la définition d'une préparation pesticide extrêmement dangereuse ni ne satisfaisait aux critères visés aux paragraphes 3 a) et 3 d) de l'Annexe IV de la Convention. UN وقد خلصت منظمته إلى أن الغراموكسون سوبر لا يستوفي تعريف مبيد الآفات الشديد الخطورة ولا يستوفي المعايير المبينة في الفقرة 3 (أ) و3 (د) من المرفق الرابع للاتفاقية.
    Le Comité a convenu que la notification présentée par la Thaïlande ne satisfaisait pas à l'ensemble des critères visés à l'Annexe II de la Convention. UN ووافقت اللجنة على أن الإخطار المقدم من تايلند لم يستوف جميع المعايير المبينة في المرفق الثاني للاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus