Ils ont en outre jugé important que des normes communes soient appliquées à la zone économique exclusive et à la haute mer. | UN | واعتبر أن من المهم أن تنطبق المعايير المشتركة على مجالي المنطقة الاقتصادية الخالصة وأعالي البحار على السواء. |
Et les mécanismes régionaux et interrégionaux pourraient renforcer les normes communes des États et des entreprises dans toutes les juridictions. | UN | كما قد تعزز الآليات الإقليمية أو الدولية المعايير المشتركة للدول والشركات عبر الولايات القضائية. |
C'est dans cette instance, en effet, que nous établissons les normes communes, les valeurs universelles et les programmes communs. | UN | ففي هذا المحفل نرسي المعايير المشتركة والقيم العالمية والبرامج المشتركة. |
La Déclaration universelle des droits de l'homme représente un ensemble de normes communes à réaliser pour tous les peuples et toutes les nations. | UN | ويشكل الإعلان العالمي لحقوق الإنسان مجموعة من المعايير المشتركة لإنجازات جميع الشعوب والأمم. |
Les trois organismes avaient établi en commun un plan de dépenses pour la microévaluation et arrêté l'objet assigné à celle-ci, y compris les critères communs d'évaluation. | UN | واشتركت المؤسسات الثلاث في وضع خطة لتكاليف التقييم الجزئي وحددت الاختصاصات التي تُفضي إلى وضع المعايير المشتركة للتقييم. |
La définition de normes communes pour les essais sur le terrain; | UN | :: تحديد المعايير المشتركة المتعلقة بالاختبارات الميدانية؛ |
La définition de normes communes pour les essais sur le terrain; | UN | :: تحديد المعايير المشتركة المتعلقة بالاختبارات الميدانية؛ |
Nous avons la responsabilité collective d'assurer les financements nécessaires pour faire en sorte que ces normes communes soient respectées. | UN | ومن مسؤوليتنا المشتركة أن نكفل توفير الموارد المالية لتحقيق هذه المعايير المشتركة. |
Quelles sont les normes communes de qualité qui concernent l’existence et les résultats des informations numériques ? | UN | فما هي المعايير المشتركة للنوعية من أجل توافر وأداء المعلومات الرقمية ؟ |
Il était néanmoins difficile de définir des normes communes dans des domaines bien précis. | UN | ويتمثل التحدي في تحديد المعايير المشتركة بشأن مجالات محددة. |
Il était néanmoins difficile de définir des normes communes dans des domaines bien précis. | UN | ويتمثل التحدي في تحديد المعايير المشتركة بشأن مجالات محددة. |
Questions soumises pour information : normes communes ouvertes pour l'échange et le partage de données et de métadonnées | UN | بنود للعلم: المعايير المشتركة المفتوحة لتبادل البيانات والبيانات الفوقية وتقاسمها |
Il est prévu que ces normes communes seront adoptées par l'OACI en 2007. | UN | ومن المتوقع أن تعتمد منظمة الطيران المدني الدولي هذه المعايير المشتركة في عام 2007. |
La Commission avait établi une distinction entre les dispositions statutaires et réglementaires spécifiques, qui pouvaient varier en fonction des besoins des différentes organisations, et le corps de normes communes qui devait guider l'ensemble de la fonction publique internationale. | UN | ووضعت اللجنة حدا فاصلا يميِّز بين أنظمة وقواعد محددة يمكن أن تختلف رهنا باختلاف احتياجات فرادى المنظمات، ومجموعة من المعايير المشتركة التي ينبغي أن تسترشد بها الخدمة المدنية بكاملها. |
À cet égard, et ainsi que le Secrétaire général l'a répété à de nombreuses reprises, il est essentiel que les États respectent les normes communes qui existent en matière sociale, environnementale et autres. | UN | وفي هذا الصدد، على نحو ما أوضحه الأمين العام بصورة متكررة، من الضروري للغاية أن تنفذ الدول المعايير المشتركة الموضوعة في المجالين الاجتماعي والبيئي وغيرهما من المجالات. |
Faciliter la formation dans une optique englobant l’ensemble du système et établir des normes communes qui aideront à instaurer une cohérence, une unité et une coordination plus poussées, et de meilleurs partenariats. | UN | وتسهيل التدريب من منظور يشمل المنظومة برمتها، وتسهيل المعايير المشتركة التي تساعد على إيجاد اتساق ووحدة وتنسيق وشراكة أفضل في وكالات اﻷمم المتحدة. |
Il comprend des représentants des utilisateurs de toutes les entités du système des Nations Unies et s’emploie activement à établir des normes communes et à s’attaquer de manière unifiée à tous les problèmes pratiques et généraux liés aux technologies de l’information. | UN | وتضم هذه اللجنة ممثلين عن المستعملين من جميع كيانات اﻷمم المتحدة، وهي تعمل بهمة شديدة في سن المعايير المشتركة والتصدي على نحو موحد لجميع المشاكل العملية والمشاكل المتعلقة بالسياسات في مجال تكنولوجيا المعلومات. |
La promotion de normes communes et de pratiques de référence | UN | تعزيز المعايير المشتركة وأفضل الممارسات |
La communauté internationale n'a pas encore établi de normes communes ni de cadre juridique universels et opérationnels en ce qui concerne les zones marines protégées situées au-delà des limites de la juridiction nationale. | UN | إن المجتمع الدولي لم يقر بعد المعايير المشتركة والإطار القانوني التي تكون مقبولة عالميا وجاهزة للتشغيل فيما يتعلق بالمناطق البحرية المحمية فيما وراء حدود الولاية الوطنية. |
À cet égard, il peut s'avérer utile d'élaborer un cadre normatif fondé sur les obligations juridiques existantes, en vue d'un renforcement des normes communes et des meilleures pratiques. | UN | وفي هذا الصدد، قد يكون من المفيد إرساء إطار معياري يستند إلى الالتزامات القانونية القائمة من أجل تعزيز المعايير المشتركة وأفشل الممارسات. |
Les trois organismes avaient établi en commun un plan de dépenses pour la microévaluation et arrêté l'objet assigné à celle-ci, y compris les critères communs d'évaluation. | UN | واشتركت المؤسسات الثلاث في وضع خطة لتكاليف التقييم الجزئي وحددت الاختصاصات التي تُفضي إلى وضع المعايير المشتركة للتقييم. |