Les critères retenus aux fins du calcul des prestations dues à la cessation de service sont décrits ci-après. | UN | وفي ما يلي المعايير المعتمدة لحساب استحقاقات انتهاء الخدمة: |
iii) Lors de la production de munitions explosives, il faudrait appliquer des normes agréées d'assurance qualité internationalement reconnues; | UN | `3` ينبغي خلال إنتاج الذخائر المتفجرة أن تطبق المعايير المعتمدة لضمان الجودة المعترف بها عالمياً. |
Au début de chaque année civile, le Secrétaire général adjoint à la gestion détermine la base de calcul des contributions des États non membres, calcule la contribution due par chacun d'eux en appliquant les critères approuvés par l'Assemblée générale, et leur en communique le montant. | UN | يحدد وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية في بداية كل سنة تقويمية أساس قسمة الاشتراكات المطلوب من الدول غير الأعضاء دفعها، ويقوم بتقدير الاشتراك المطلوب من كل دولة من الدول غير الأعضاء مطبقا في ذلك المعايير المعتمدة من الجمعية العامة ثم يخطر به تلك الدولة. |
I. normes adoptées au niveau de l'Union européenne | UN | أولا - المعايير المعتمدة على مستوى الاتحاد الأوروبي |
i) L'application des critères adoptés pour choisir les experts; | UN | `١` تطبيق المعايير المعتمدة لانتقاء الخبراء؛ |
Il existe néanmoins une grande incertitude quant aux critères utilisés pour déterminer si les habitudes de la vie quotidienne d'un individu sont suffisamment probantes pour considérer qu'il s'agit d'un combattant. | UN | ومع ذلك، ما زال هناك قدر كبير من الغموض يكتنف المعايير المعتمدة للبت فيما إذا كانت عادات الفرد في حياته اليومية تكفي لاعتباره مقاتلا. |
De ce fait, les critères appliqués sont des plus stricts. | UN | وهذه الصكوك تجعل المعايير المعتمدة أشد صرامة. |
Pourcentage de nouveaux descriptifs de programmes de pays dont une instance indépendante a jugé la qualité satisfaisante ou supérieure en ce qu'ils présentent des résultats spécifiques, mesurables, réalisables, pertinents et limités dans le temps | UN | النسبة المئوية لوثائق البرامج القطرية المقيّمة من جهة مستقلة على أنها ملائمة أو أفضل استنادا إلى المعايير المعتمدة لنتائج التصنيف " المحدد والقابل للقياس والممكن التحقيق والواقعي والمحدد زمنيا " |
C'est aux responsables de hiérarchiser les activités, mais il faudra inclure dans les critères l'importance relative des activités financées ou les avantages tangibles qu'elles visent à apporter aux principales populations dont s'occupe le HCR. | UN | وَوُضع سُلَّم أولويات للأنشطة هو إحدى المسؤوليات الإدارية، ولكن ينبغي أن تشمل المعايير المعتمدة في ذلك الأهمية النسبية المالية أو إلى أي مدى يتم تخطيط الأنشطة لتحقيق فائدة ملموسة للسكان الرئيسيين الداخلين في دائرة اهتمامها. |
Au paragraphe 64 du rapport, le Comité a recommandé à la Caisse d'adopter un régime et des normes comptables convenant à ses activités et d'élaborer un plan de préparation à la mise en œuvre des normes retenues. | UN | وفي الفقرة 64 من التقرير، أوصى المجلس بضرورة أن يعتمد الصندوق إطارا ومعيارا محاسبيين مناسبين لأنشطته وأن يضع خطة لتطبيق المعايير المعتمدة. |
Il demande quels critères sont utilisés pour apprécier le droit d'une personne à effectuer un service de remplacement. | UN | وسأل عن المعايير المعتمدة في تقييم حق الفرد في أداء خدمة بديلة. |
Les normes arrêtées au niveau international, telles que celles qui avaient été adoptées lors des conférences mondiales, pouvaient être utilisées. | UN | وأنه يمكن استخدام المعايير المتفق عليها دوليا، مثل المعايير المعتمدة من قبل المؤتمرات الدولية. |
D'une façon générale, les chiffres ainsi communiqués sont bien en deça de ceux fournis par les organisations non gouvernementales; cet écart tient peutêtre au fait que les critères retenus ne sont pas les mêmes, mais il serait bon d'en savoir plus. | UN | وأضاف أن الأرقام التي تقدم على هذا النحو تقل بوجه عام عن الأرقام التي تقدمها المنظمات غير الحكومية، وأن هذا الفرق ربما يعود إلى أن المعايير المعتمدة مختلفة. |
Ce choix doit être justifié dans le seul but de permettre au service gestionnaire de prendre en charge les critères retenus en vue d'améliorer les différents modules de sélectivité automatique. | UN | ويجب تبرير هذا الاختيار بغرض وحيد هو السماح للدائرة القائمة بالإدارة بالنظر في المعايير المعتمدة بغية تحسين شتى نماذج الاختيار التلقائي. |
iii) Lors de la production de munitions explosives, il faudrait appliquer des normes agréées d'assurance qualité internationalement reconnues. | UN | `3` ينبغي خلال إنتاج الذخائر المتفجرة أن تطبق المعايير المعتمدة لضمان الجودة المعترف بها عالمياً. |
iii) Lors de la production de munitions explosives, il faudrait appliquer des normes agréées d'assurance qualité internationalement reconnues; | UN | `3` ينبغي خلال إنتاج الذخائر المتفجرة أن تطبق المعايير المعتمدة لضمان الجودة المعترف بها عالمياً. |
Au début de chaque année civile, le Secrétaire général adjoint à la gestion détermine la base de calcul des contributions des États non membres, calcule la contribution due par chacun d'eux en appliquant les critères approuvés par l'Assemblée générale, et leur en communique le montant. | UN | يحدد وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة في بداية كل سنة تقويمية أساس قسمة الاشتراكات المطلوب من الدول غير الأعضاء دفعها، ويقوم بتقدير الاشتراك المطلوب من كل دولة من الدول غير الأعضاء مطبقا في ذلك المعايير المعتمدة من الجمعية العامة ثم يخطر به تلك الدولة. |
Au début de chaque année civile, le Secrétaire général adjoint à la gestion détermine la base de calcul des contributions des États non membres, calcule la contribution due par chacun d'eux en appliquant les critères approuvés par l'Assemblée générale, et leur en communique le montant. | UN | يحدد وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة، في بداية كل سنة تقويمية أساس قسمة الاشتراكات، المطلوب من الدول الأعضاء غير الأعضاء دفعها، ويقوم بتقدير الاشتراك المطلوب من كل دولة عضو مطبقا في ذلك المعايير المعتمدة من الجمعية العامة، ثم يخطر الدول المذكورة. |
1. normes adoptées au niveau de l'Union européenne | UN | 1 - المعايير المعتمدة على مستوى الاتحاد الأوروبي |
Deuxièmement, et en relation avec ce qui précède, le Comité a aussi tenu compte de la facilité avec laquelle les critères adoptés pour la première tranche pouvaient être appliqués dans le contexte d'un échantillonnage. | UN | ثانيا، وهو ما يتصل بما سبق، فإن الفريق قد وضع في الاعتبار أيضا السهولة التي يمكن بها أن تُطبﱠق بها في سياق منهجية أخذ العينات المعايير المعتمدة في الدفعة اﻷولى. |
Méthodes/critères utilisés pour déterminer les zones du pays touchées par la DDTS? | UN | ما هي الأساليب/المعايير المعتمدة في تحديد مناطق البلد المتأثرة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف؟ |
Le représentant du Département a précisé les critères appliqués lors de la sélection des experts électoraux. | UN | وأوضح ممثل الإدارة المعايير المعتمدة لاختيار الخبراء الانتخابيين. |
Le Comité consultatif ne trouve pas d'arguments convaincants qui pourraient justifier une révision des critères relatifs à l'emploi des administrateurs recrutés sur le plan national à cet égard. | UN | ولا ترى اللجنة أي حجج مقنعة تسوغ إعادة النظر في المعايير المعتمدة لاستخدام الموظفين الفنيين الوطنيين في هذا الصدد. |
Pourcentage de nouveaux descriptifs de programmes de pays dont une instance indépendante a jugé la qualité satisfaisante ou supérieure en ce qu'ils présentent des résultats spécifiques, mesurables, réalisables, pertinents et limités dans le temps | UN | النسبة المئوية لوثائق البرامج القطرية المقيّمة من جهة مستقلة على أنها ملائمة أو أفضل استنادا إلى المعايير المعتمدة لهذا الغرض 100%(أ) 90%(ب) |
C'est aux responsables de hiérarchiser les activités, mais il faudra inclure dans les critères l'importance relative des activités financées ou les avantages tangibles qu'elles visent à apporter aux principales populations dont s'occupe le HCR. | UN | ورغم أن وضع سلم أولويات للأنشطة هو إحدى مسؤوليات الإدارة، فإن المعايير المعتمدة في ذلك ينبغي أن تشمل الأهمية النسبية المالية أي مدى تخطيط الأنشطة بحيث تحقق فائدة ملموسة للسكان الرئيسيين الداخلين في دائرة اهتمامها. |
Le Comité a recommandé à la Caisse d'adopter un régime et des normes comptables convenant à ses activités et d'élaborer un plan de préparation à la mise en œuvre des normes retenues. | UN | 64 - ويوصي المجلس بأن يعتمد الصندوق إطارا ومعيارا محاسبيين مناسبين لأنشطته وأن يضع خطة لتطبيق المعايير المعتمدة. |
Il demande qu'on explique quelles sont les normes appliquées s'agissant des voyages payés par l'Organisation et quels critères sont utilisés pour le choix des lignes aériennes. | UN | وتساءل عن القواعد المعتمدة بالنسبة للرحلات التي تتولى الأمم المتحدة دفع تكاليفها وعن المعايير المعتمدة لاختيار الخطوط الجوية. |
Les normes arrêtées au niveau international, telles que celles qui avaient été adoptées lors des conférences mondiales, pouvaient être utilisées. | UN | وأنه يمكن استخدام المعايير المتفق عليها دوليا، مثل المعايير المعتمدة من قبل المؤتمرات الدولية. |