"المعايير المناسبة" - Traduction Arabe en Français

    • des normes adéquates
        
    • normes propres
        
    • normes appropriées
        
    • critères appropriés
        
    • les normes visant
        
    • des normes satisfaisantes
        
    • les normes voulues
        
    • critères pertinents
        
    • les critères à appliquer
        
    • des garanties satisfaisantes
        
    Le système juridique polonais prévoit des peines appropriées pour de tels actes et établit des normes adéquates en matière de prévention. UN وينص النظام القانوني البولندي على توقيع عقوبة مناسبة على هذه الأفعال الإجرامية، ويحدد المعايير المناسبة لمنعها.
    Les recherches médico-légales ne devraient être effectuées que si elles ont été dûment autorisées et si elles sont pratiquées selon des normes adéquates d'assurance et de contrôle de la qualité et dans les conditions fixées par la loi. UN وينبغي عدم إجراء التحقيقات إلا بعد الحصول على التصاريح اللازمة وبعد توفر المعايير المناسبة لضمان الجودة ومراقبتها ووفقاً للشروط المحددة في القانون.
    a) Augmentation du nombre d'accords conclus par le Comité permanent interorganisations traitant de normes propres à améliorer les mécanismes et les structures de coordination au Siège et sur le terrain UN (أ) زيادة عدد الاتفاقات التي تعتمدها اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بشأن المعايير المناسبة لتحسين آليات وهياكل التنسيق في المقر وفي الميدان
    En outre, le Département renforçait sa capacité de promouvoir des normes appropriées à cet effet. UN وذكر أن اﻹدارة توطد أيضا قدرتها على تعزيز المعايير المناسبة لتحقيق ذلك.
    D'autres études devront être faites pour identifier et évaluer les critères appropriés et établir un système d'attribution de points et de coefficients de pondération. UN وسيلزم لقيام تدابير أخرى لتحديد وتقييم المعايير المناسبة ووضع مزيج مناسب من العتبات والنقاط وعوامل الترجيح.
    a) Nombre d'accords adoptés par le Comité permanent interorganisations en ce qui concerne les normes visant à améliorer les mécanismes et les structures de coordination au Siège et sur le terrain UN (أ) عدد الاتفاقات التي تعتمدها اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بشأن المعايير المناسبة لتحسين آليات وهياكل التنسيق في المقر وفي الميدان
    54. La Rapporteuse spéciale tient particulièrement à ce que la nouvelle loi sur l'information, dont une troisième version a été présentée au Parlement au mois d'août 1997, contienne des normes satisfaisantes en matière de liberté d'expression. UN ٤٥- وقد حرصت المقررة الخاصة بوجه خاص على أن تتجلى المعايير المناسبة لحرية التعبير في قانون اﻹعلام الجديد الذي عُرض ثالث مشروع له على البرلمان في آب/أغسطس ٧٩٩١.
    Il faut également établir des normes adéquates dans les domaines social et environnemental. UN 12 - وهناك حاجة أيضا إلى توفير المعايير المناسبة في المجالين الاجتماعي والبيئي.
    119. Au Tchad, le HCR poursuivra ses efforts pour maintenir des normes adéquates en matière de soins, assurer la sécurité physique des réfugiés et du personnel et offrir des possibilités d'autonomie moyennant une approche communautaire. UN 119- وفي تشاد، ستواصل المفوضية بذل جهودها الرامية إلى الحفاظ على المعايير المناسبة للرعاية، وضمان الحماية الجسدية للاجئين والموظفين، وتهيئة فرص الاعتماد على النفس عن طريق اتباع نهج مجتمعي.
    Les recherches médico-légales ne devraient être effectuées que si elles ont été dûment autorisées et si elles sont pratiquées selon des normes adéquates d'assurance et de contrôle de la qualité et dans les conditions fixées par la loi. UN وينبغي عدم إجراء التحقيقات إلا بعد الحصول على التصاريح اللازمة وبعد توفر المعايير المناسبة لضمان الجودة ومراقبتها ووفقاً للشروط المحددة في القانون.
    a) Augmentation du nombre d'accords conclus par le Comité permanent interorganisations traitant de normes propres à améliorer les mécanismes et les structures de coordination au Siège et sur le terrain UN (أ) زيادة عدد الاتفاقات التي تعتمدها اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بشأن المعايير المناسبة لتحسين آليات وهياكل التنسيق في المقر وفي الميدان
    a) Nombre d'accords conclus par le Comité permanent interorganisations traitant de normes propres à améliorer les mécanismes et les structures de coordination au Siège et sur le terrain UN (أ) عدد الاتفاقات التي تعتمدها اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بشأن المعايير المناسبة لتحسين آليات وهياكل التنسيق في المقر وفي الميدان
    a) Nombre d'accords conclus par le Comité permanent interorganisations traitant de normes propres à améliorer les mécanismes et les structures de coordination au Siège et sur le terrain UN (أ) عدد الاتفاقات التي تعتمدها اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بشأن المعايير المناسبة لتحسين آليات وهياكل التنسيق في المقر وفي الميدان
    Les règles et les contrôles à l'exportation des normes appropriées dans ce domaine doivent être renforcés et appliqués efficacement. UN وينبغي تعزيز الأنظمة الوطنية وضوابط التصدير ذات المعايير المناسبة في هذا المجال وتنفيذها تنفيذا فعالا.
    En ce qui concerne la police et le pouvoir judiciaire, le Comité recommande que les normes appropriées soient établies et appliquées pour prévenir et sanctionner sévèrement les châtiments corporels infligés aux enfants et aux adolescents pendant la garde à vue et toute procédure judiciaire. UN وفيما يتعلق بالشرطة والقضاء، توصي اللجنة بوضع المعايير المناسبة وإنفاذها لمنع العقاب البدني للأطفال والمراهقين أثناء احتجازهم لدى الشرطة، وخلال الإجراءات القضائية، وفرض عقوبة صارمة عليه.
    L'État a mis en place des programmes et des politiques d'aide aux familles d'immigrants en rétention, imposant des normes appropriées aux prestataires de services. UN ووضعت الدولة البرامج والسياسات الرامية إلى مساندة الأسر في مراكز احتجاز المهاجرين، بتحديد المعايير المناسبة لمقدمي الخدمات إلى هذه الأسر.
    L'Indonésie tient à souligner que l'élargissement du Conseil doit se fonder sur un consensus, avec des critères appropriés pour déterminer sa nouvelle composition. UN وتود إندونيسيا أن تؤكد على أن توسيع مجلس الأمن لا بد أن يستند إلى توافق الآراء، واستخدام المعايير المناسبة لتحديد الأعضاء الجدد.
    Les nouveaux membres permanents doivent être choisis sur la base d'une série de critères appropriés. UN وينبغي أن يتم اختيار الأعضاء الدائمين الجدد على أساس مجموعة من المعايير المناسبة.
    Il faudrait effectuer une étude intégrée, en se servant de critères appropriés, pour déterminer l'impact des réductions budgétaires et des compressions de personnel sur l'exécution des programmes. UN وقالت إنه ينبغي إجراء دراسة متكاملة تستخدم المعايير المناسبة لتحديد أثر التخفيضات المالية في الميزانية وفي عدد الوظائف على كفاءة تنفيذ البرامج.
    a) Nombre d'accords adoptés par le Comité permanent interorganisations en ce qui concerne les normes visant à améliorer les mécanismes et les structures de coordination au Siège et sur le terrain UN (أ) عدد الاتفاقات التي تعتمدها اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بشأن المعايير المناسبة لتحسين آليات وهياكل التنسيق في المقر وفي الميدان.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures spécifiques à divers échelons pour remédier au problème de logement des gens du voyage, en reconnaissant notamment que les caravanes sont de vrais logements ou en mettant à leur disposition des sites adaptés, et d'adopter des normes satisfaisantes en matière de qualité de l'habitat. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ إجراءات محددة على شتى المستويات لمعالجة الوضع السكني للرحل، ويشمل ذلك الاعتراف بالمقطورات السكنية كسكن قانوني، وتوفير مواقع كافية لوقوف المقطورات السكنية واعتماد المعايير المناسبة المتعلقة بجودة السكن.
    Selon l’État partie, le Commissaire aux prisons a fait une enquête sur les plaintes dont le Comité s’était fait l’écho et a constaté que les normes voulues étaient respectées. UN ووفقا لما ذكرته الدولة الطرف، قام مفوض السجون بإجراء تحقيق في الشكاوى المحددة التي ذكرتها اللجنة، وهو مقتنع بأن المعايير المناسبة متبعة في هذا الصدد.
    Il a parfois été proposé d'ajouter tel ou tel autre pays à la catégorie des membres permanents sans même recourir à un processus de sélection se fondant sur des critères pertinents. UN فمما يوحي به بين الحين والحين إمكان إضافة بلد معين أو آخر إلى فئة العضوية الدائمة دون الخوض في عملية اختيار على أساس المعايير المناسبة.
    Premièrement, il doit déterminer si les divers types de pertes invoquées sont, en principe, indemnisables et, dans l'affirmative, quels sont les critères à appliquer pour fixer le montant des indemnités. UN أولا يجب على الفريق أن يبت فيما إذا كان مختلف أنواع الخسائر التي يدّعي أصحاب المطالبات تكبدها قابلة للتعويض من حيث المبدأ، ويعين المعايير المناسبة لتحديد التعويض إذا كانت قابلة له.
    La législation polonaise prévoyait des sanctions appropriées pour les crimes définis dans ladite convention et offrait des garanties satisfaisantes pour prévenir ces crimes. UN وينص القانون البولندي على توقيع عقوبات مناسبة على أي شخص يرتكب جريمة من الجرائم المعُرَّفة في الاتفاقية، ويحدد المعايير المناسبة لمنع هذه الجرائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus