En conséquence, il doit examiner si les restrictions imposées aux droits des auteurs telles qu'elles apparaissent dans les présentes communications sont justifiées au regard des critères énoncés au paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte. | UN | لذا يجب أن تنظر اللجنة فيما إذا كانت القيود المفروضة على حقوق صاحبي هذين البلاغين مبررة بموجب المعايير المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد. |
7.4 Le Comité doit déterminer si la restriction imposée au droit à la liberté d'expression de l'auteur était justifiée par l'un quelconque des critères énoncés au paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte. | UN | 7-4 وعلى اللجنة أن تنظر في ما إذا كانت القيود المفروضة على حق صاحب البلاغ في حرية التعبير، مبررة في إطار أي من المعايير المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 19. |
En conséquence, il doit examiner si les restrictions imposées aux droits des auteurs telles qu'elles apparaissent dans les présentes communications sont justifiées au regard des critères énoncés au paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte. | UN | لذا يجب أن تنظر اللجنة فيما إذا كانت القيود المفروضة على حقوق صاحبي هذين البلاغين مبررة بموجب المعايير المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد. |
Le droit australien est conforme aux normes énoncées au paragraphe 27 de l'article 46 de la Convention concernant l'immunité. | UN | ويلبِّي القانون الأسترالي المعايير المنصوص عليها في الفقرة 27 من المادة 46 من الاتفاقية بشأن ضمان عدم التعرُّض. |
En choisissant les participants à l'atelier, le Groupe d'experts multidisciplinaire doit veiller à respecter les critères énoncés au paragraphe 5 ci-dessus. | UN | ويضع فريق الخبراء المتعدد التخصصات في الاعتبار، لدى اختيار المشاركين في حلقة العمل المعنية بتحديد النطاق، المعايير المنصوص عليها في الفقرة 5 أعلاه. |
Le Comité doit donc examiner si les restrictions imposées au droit de l'auteur à la liberté d'expression, bien qu'étant prévues par la loi, étaient justifiées au regard de l'un des critères énoncés au paragraphe 3 de l'article 19. | UN | ولذلك يتعين على اللجنة أن تنظر فيما إذا كانت القيود المفروضة على حق صاحب البلاغ في حرية التعبير، حتى وإن نص عليها القانون، هي قيود مبررة بموجب أي معيار من المعايير المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 19. |
En choisissant les participants à l'atelier, le Groupe d'experts multidisciplinaire doit veiller à respecter les critères énoncés au paragraphe 5 ci-dessus. | UN | ويضع فريق الخبراء المتعدد التخصصات في الاعتبار، لدى اختيار المشاركين في حلقة العمل المعنية بتحديد النطاق، المعايير المنصوص عليها في الفقرة 5 أعلاه. |
En choisissant les participants à l'atelier, le Groupe d'experts multidisciplinaire doit veiller à respecter les critères énoncés au paragraphe 5 ci-dessus. | UN | ويضع فريق الخبراء المتعدد التخصصات في الاعتبار، لدى اختيار المشاركين في حلقة العمل المعنية بتحديد النطاق، المعايير المنصوص عليها في الفقرة 5 أعلاه. |
Le Comité doit donc examiner si les restrictions imposées au droit de l'auteur à la liberté d'expression, bien qu'étant prévues par la loi, étaient justifiées au regard de l'un des critères énoncés au paragraphe 3 de l'article 19. | UN | ولذلك يتعين على اللجنة أن تنظر فيما إذا كانت القيود المفروضة على حق صاحب البلاغ في حرية التعبير، حتى وإن نص عليها القانون، هي قيود مبررة بموجب أي معيار من المعايير المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 19. |
Les délégations à l'origine de la proposition ont souligné la nécessité d'un organisme indépendant qui pourrait interdire le recours à des négociations avec appel à la concurrence si l'entité adjudicatrice ne possédait pas le cadre institutionnel, les capacités et le niveau d'intégrité voulus, compte tenu des critères énoncés au paragraphe 17 cidessus. | UN | وشددت الوفود صاحبة الاقتراح على الحاجة إلى وكالة مستقلة، الأمر الذي يمكن أن يحول دون إجراء مفاوضات تنافسية في حال غياب ما هو مناسب من إطار مؤسسي وقدرات ونزاهة لدى الجهة المشترية على أساس المعايير المنصوص عليها في الفقرة 17 أعلاه. |
7.3 Le Comité doit déterminer si la restriction imposée au droit à la liberté d'expression de l'auteur était justifiée au regard de l'un quelconque des critères énoncés au paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte. | UN | 7-3 وعلى اللجنة أن تنظر في ما إذا كان القيد المفروض على حق صاحب البلاغ في حرية التعبير مبرراً على أساس أي من المعايير المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 19. |
CRC-8/1 : Document de travail sur l'application des critères énoncés au paragraphe b) de l'Annexe II de la Convention de Rotterdam | UN | ل.ا.ك - 8/1: ورقة عمل بشأن تطبيق المعايير المنصوص عليها في الفقرة (ب) من المرفق الثاني من اتفاقية روتردام |
Rappelant qu'à sa septième réunion, il a mis sur pied un groupe de travail intersessions chargé d'élaborer plus avant le document de travail sur l'application des critères énoncés au paragraphe b) de l'Annexe II de la Convention de Rotterdam, | UN | إذ تشير إلى أنها، إبان اجتماعها السابع، أنشأت فريقاً عاملاً بين الدورات كلف بمهمة مواصلة وضع ورقة عمل بشأن تطبيق المعايير المنصوص عليها في الفقرة (ب) من المرفق الثاني من اتفاقية روتردام،() |
6. Décide que, dans l'évaluation des situations potentielles ou réelles de conflit d'intérêts, les critères énoncés au paragraphe 1 du formulaire de déclaration d'intérêts doivent être systématiquement appliqués d'une manière cohérente par toutes les personnes concernées, au cas par cas, en ce qui concerne toutes les circonstances pertinentes propres à chaque cas; | UN | 6 - يقرر أن يطبق جميع المعنيين، لدى تقييم الحالات المحتملة أو الفعلية لتضارب المصالح، المعايير المنصوص عليها في الفقرة 1 من استمارة إشهار المصالح، بطريقة متسقة، وعلى أساس كل حالة على حدة، فيما يتعلق بجميع الظروف المتعلقة بكل حالة معينة؛ |
En vertu de ce programme, chaque < < bidoun > > répondant aux critères énoncés au paragraphe 1 de la décision (au 2 août 1990, être âgé de 18 ans ou plus et résider au Koweït) recevra une indemnité d'un montant fixe de 2 500 dollars. | UN | وبموجب هذا البرنامج، يمنح كل فرد من أفراد البدون الذين تقدموا بمطالبات تستوفي المعايير المنصوص عليها في الفقرة 1 من المقرر، أي أن يكون قد بلغ سن 18 عاما أو أكثر في 2 آب/أغسطس 1990، وكان مقيما في الكويت، مبلغا ثابتا قدره 500 2 دولار. |
6. Décide que, dans l'évaluation des situations potentielles ou réelles de conflit d'intérêts, les critères énoncés au paragraphe 1 du formulaire de déclaration d'intérêts doivent être systématiquement appliqués par toutes les personnes concernées, au cas par cas, en ce qui concerne toutes les circonstances pertinentes propres à chaque cas; | UN | 6 - يقرر أن يطبق جميع المعنيين، لدى تقييم الحالات المحتملة أو الفعلية لتضارب المصالح، المعايير المنصوص عليها في الفقرة 1 من استمارة إشهار المصالح، بطريقة متسقة، وعلى أساس كل حالة على حدة، فيما يتعلق بجميع الظروف المتعلقة بكل حالة معينة. |
6. Décide que, dans l'évaluation des situations potentielles ou réelles de conflit d'intérêts, les critères énoncés au paragraphe 1 du formulaire de déclaration d'intérêts doivent être systématiquement appliqués par toutes les personnes concernées, au cas par cas, en ce qui concerne toutes les circonstances pertinentes propres à chaque cas; | UN | 6 - يقرر أن يطبق جميع المعنيين، لدى تقييم الحالات المحتملة أو الفعلية لتضارب المصالح، المعايير المنصوص عليها في الفقرة 1 من استمارة إشهار المصالح، بطريقة متسقة، وعلى أساس كل حالة على حدة، فيما يتعلق بجميع الظروف المتعلقة بكل حالة معينة. |
a) Utiliser des armes à sous-munitions qui ne satisfont pas aux normes énoncées au paragraphe 2 de l'annexe technique qu'après approbation directe du commandant d'opération de plus haut rang sur le théâtre d'opérations ou de l'autorité opérationnelle dûment mandatée sur le plan politique; | UN | (أ) ألا يستخدم الذخائر العنقودية التي لا تستوفي المعايير المنصوص عليها في الفقرة 2 من المرفق التقني إلا بعد موافقة صادرة عن القائد الأعلى رتبة في مسرح العمليات أو عن سلطة العمليات المناسبة المفوّضة سياسياً؛ |