"المعتدين" - Traduction Arabe en Français

    • les agresseurs
        
    • des agresseurs
        
    • les auteurs
        
    • 'agresseur
        
    • ses agresseurs
        
    • délinquants
        
    • assaillants
        
    • violents
        
    • des auteurs
        
    • leurs agresseurs
        
    • d'agresseurs
        
    • ceux qui
        
    • agression
        
    Ces pratiques supposent que les conjoints sont égaux, alors qu'en réalité, les agresseurs exercent une énorme influence sur leurs victimes. UN وهاتان الممارستان تفترضان وجود تكافؤ بين الطرفين في حين أن المعتدين يتمتعون في الواقع بسلطة هائلة على ضحاياهم.
    Elles semblent simplement enhardir les agresseurs et leur donnent le sentiment que la communauté internationale leur permettra d'agir en toute impunité. UN ويبدو أنها لا تؤدي إلا الى تشجيع المعتدين وجعلهم يشعرون بـــأن المجتمع الدولي سيسمح لهم بالتصرف دون عقاب.
    D'après des statistiques incomplètes, 35 millions de Chinois ont été tués ou blessés par les agresseurs japonais. UN وتفيد إحصاءات غير كاملة بأن ٥٣ مليون صيني قتلوا أو جرحوا على أيدي المعتدين اليابان.
    Pour les victimes du conflit en Bosnie-Herzégovine, le temps manque. Le temps est du côté des agresseurs. UN والوقت ضيق اﻵن لضحايا الصراع في البوسنة والهرسك، والزمن في صالح المعتدين وحدهم.
    Après avoir vérifié l'affaire, la Division est parvenue à la conclusion que le mobile de l'attentat était d'ordre politique et qu'il n'était pas possible d'en identifier les auteurs. UN ولقد أجرت الشعبة تحقيقا في هذه الحادثة وخلصت الى وجود دافع سياسي يكمن ورائها ولكن دون أن تتوصل الى تحديد هوية المعتدين.
    Plus de 85 % d'entre elles connaissent leur agresseur. UN وأكثر من 85 في المائة من الضحايا يعرفون المعتدين.
    Et la population de Sarajevo et de la République de Bosnie-Herzégovine se voit encore refuser le droit d'acquérir des armes pour se défendre contre ses agresseurs armés jusqu'aux dents. UN وما زال ينكر على شعب سراييفو وجمهورية البوسنة والهرسك حق الحصول على اﻷسلحة للدفاع عن نفسه ضد المعتدين المدججين بالسلاح.
    Les victimes de cette deuxième attaque aveugle étaient les mêmes personnes qui avaient été précédemment déplacées par les agresseurs de la ville frontalière de Zalambessa. UN وكان ضحايا هذا الهجوم العشوائي الثاني هم نفس اﻷشخاص الذين شردوا من قبل على يد المعتدين من مدينة زالمبيسا الحدودية.
    Je dis simplement que les événements dans le Caucase ont montré une fois encore que nous ne devons pas ménager les agresseurs. UN أنا أقول ببساطة إن الأحداث التي وقعت في القوقاز أظهرت مرة أخرى أنه يجب علينا ألا نسترضي المعتدين.
    Le sinistre succès de l'expansionnisme serbe en Bosnie a enhardi les agresseurs ailleurs. UN لقد أدى النجاح المشؤوم للنزعة التوسعية الصربية في البوسنة إلى تجرؤ المعتدين في أماكن أخرى.
    Elle s'est trouvée à l'origine, vous le savez, de la plupart des résolutions du Conseil de sécurité visant à décourager ou à sanctionner les agresseurs. UN وكما تعلمون، فقد كانت فرنسا صاحبة المبادرة في معظم قرارات مجلس اﻷمن الرامية الى ثني المعتدين أو معاقبتهم.
    Les troupes frontalières arméniennes ont repoussé les agresseurs. UN وقامت قوات الحدود التابعة لجمهورية أرمينيا بصد المعتدين.
    L'affirmation réitérée qu'on n'aurait jamais recours à la force a, dès le début, compromis le plan lui-même et encouragé les agresseurs. UN والبيانات المتكررة القائلة بأن القوة لن تستخدم أبدا هي التي قوضت الخطة نفسها منذ البداية وشجعت المعتدين.
    Il est grand temps que le Conseil de sécurité prenne à l'égard des agresseurs serbes les mesures qu'impose la situation. UN لقد آن اﻷوان لكي يتخذ مجلس اﻷمن التدابير التي تقتضيها الحالة تجاه المعتدين الصرب.
    Le bombardement d'hier, frappant sans discrimination, confirme une fois de plus que la population innocente de Sarajevo est laissée à la merci des agresseurs serbes. UN وإن القصف العشوائي الذي جرى يوم أمس يؤكد مرة أخرى أن سكان سراييفو اﻷبرياء قد تركوا تحت رحمة الصرب المعتدين.
    L'un des agresseurs a alors tiré sur la victime qui, blessée, a cherché à s'enfuir et a été achevée par un autre agresseur. UN وفي وسط الهرج أطلق أحد المعتدين الرصاص على الضحية الذي حاول الهرب بعد إصابته ولكن المهاجمين اﻵخرين قتلوه.
    Mettre au point des mécanismes permettant de séparer les auteurs de violences de leurs victimes; UN تطوير آليات تساعد في فصل المعتدين عن ضحاياهم؛
    Gorazde est devenue la première cible de l'agresseur qui, mettant en oeuvre des moyens énormes, détruit tout sur son passage. UN وغورازدا هو الهدف الرئيسي اﻵن حيث تستخدم قوات ضخمة من المعتدين يدمر كل شيء في طريقه.
    Avant de tomber sous les balles, Vicente fit usage de son pistolet de calibre 32 sans toutefois blesser ses agresseurs. UN ولقد استخدم فيسنته قبل أن يسقط صريعا مسدسا من عيار ٣٢ دون أن يصيب المعتدين.
    Le nombre de délinquants sexuels n'est pas connu, mais est estimé à 110 000 dont la plupart seraient des hommes. UN ولا يعرف عدد المعتدين جنسياً ولكنه يقدر بنحو ٠٠٠ ٠١١ شخص، معظمهم من الرجال.
    Selon certains, il aurait porté assistance aux assaillants blessés au combat. UN وقال البعض إنه ساعد المعتدين الذين أُصيبوا في المعركة.
    5.4.6 < < La Maison de Noam > > Un foyer pour hommes violents a été ouvert dans le cadre d'un programme de traitement unique au monde. UN هناك برنامج علاجي خاص وفريد في جميع أنحاء العالم، وهو دار رعاية للرجال المعتدين بالضرب.
    Le plan prévoit un volet d'actions pour la prévention du crime, la répression des auteurs et la prise en charge adéquate des victimes. UN وتتضمن الخطة مجموعة من الإجراءات لمنع الجريمة وكبح جماح المعتدين والمعاملة اللائقة للضحايا.
    Étant donné que la plupart des femmes dépendaient économiquement de leur mari et qu'elles avaient peur de perdre leur foyer, elles étaient très réticentes à poursuivre leurs agresseurs en justice. UN ونظرا ﻷن معظم النساء يعتمدن اقتصاديا على أزواجهن ويخشين فقـدان منزل الزوجية، فإنهن يعارضن بشدة محاكمة المعتدين عليهن.
    Un nombre considérable d'agresseurs viennent de milieux criminogènes, mais aussi de milieux sociaux favorisés. UN وهناك عدد جم من المعتدين المنتمين إلى محيطات تعم فيها الجريمة، علاوة على عدد ممن هم مقبولين اجتماعيا.
    Il y a beaucoup d'autres pays qui sont tout à fait capables d'envoyer des contingents de maintien de la paix pour prendre la place de ceux qui pourraient se sentir trop terrifiés pour faire face aux agresseurs en Bosnie-Herzégovine. UN وهناك العديد من الدول القادرة على إرسال قوات حفظ سلام لتحل مكان من يشعر بالرعب عن مقاومة المعتدين في البوسنة والهرسك.
    Cette agression aurait entraîné la riposte des forces armées qui ont pourchassé les assaillants qui s'enfuyaient vers la mer. UN وحمل هذا العدوان القوات المسلحة على مطاردة المعتدين الذين فروا باتجاه البحر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus