"المعترف بها بموجب القانون" - Traduction Arabe en Français

    • reconnus par le droit
        
    • consacrés par le droit
        
    • reconnu par le droit
        
    • reconnues par le droit
        
    • reconnu en vertu du droit
        
    • prévues par le droit
        
    Ce peuple qui résiste à l'occupation étrangère exerce ses droits légitimes, reconnus par le droit international. UN إن من يحاربون الاحتلال اﻷجنبي يمارسون حقوقهم المشروعة، المعترف بها بموجب القانون الدولي.
    C'est pourquoi le Conseil de sécurité ne peut pas priver les États Membres de leurs droits, reconnus par le droit international, en leur imposant des sanctions. UN ولذلك، لا يمكن لمجلس الأمن من خلال فرض الجزاءات أن يحرم الدول الأعضاء من حقوقها المعترف بها بموجب القانون الدولي.
    En outre, ils ont confirmé la nécessité de veiller à ce que les puissances administrantes ne compromettent pas les droits économiques des territoires non autonomes tels que reconnus par le droit international. UN وفضلا عن ذلك، أكد المشاركون ضرورة كفالة عدم مساس الدول القائمة باﻹدارة بالحقوق الاقتصادية لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي المعترف بها بموجب القانون الدولي.
    Le fonctionnement [des procédures et mécanismes relatifs au respect des dispositions] [du système de contrôle du respect des dispositions] [est régi par] [est fondé sur] les [principes énoncés à l'article 3 de la Convention] [et les principes consacrés par le droit international] [et doit en particulier] : UN [يسترشد] [يستند] إعمال [الإجراءات والآليات المتصلة بالامتثال] [نظام الامتثال] [ب] [إلى] [المبادئ المبينة في المادة 3 من الاتفاقية] [والمبادئ المعترف بها بموجب القانون الدولي.] [وبشكل خاص]:
    En vertu de cette obligation, les États doivent prévenir les actes qui portent atteinte à un quelconque droit reconnu par le droit international des droits de l'homme, enquêter sur de tels actes et en punir les auteurs. UN وفي إطار هذا الالتزام، على الدول أن تمنع الأفعال التي تخلّ بأي حق من الحقوق المعترف بها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان وتحقق فيها وتعاقب مرتكبيها().
    Il y a, par exemple, quelques années que le Partido Independentista Puertorriqueno cherche à lancer une initiative qui verrait les Portoricains dire leur opposition à la situation coloniale actuelle et leur soutien à des alternatives non coloniales reconnues par le droit international. UN وعلى سبيل المثال، يقوم حزب الاستقلال البورتوريكي منذ سنوات بالتشجيع على مبادرة يتمكن بموجبها البورتوريكيون من الإعراب عن معارضتهم للحالة الاستعمارية الراهنة ودعمهم للبدائل غير الاستعمارية المعترف بها بموجب القانون الدولي.
    Le nouvel instrument devrait prévoir l'interdiction obligatoire par la loi du profilage racio-religieux ou du profilage fondé sur tout motif de discrimination reconnu en vertu du droit international des droits de l'homme, accompagnée de dispositions prévoyant l'engagement de poursuites contre les auteurs de cette infraction ainsi que des voies de recours et des réparations au bénéfice des victimes. UN ينبغي أن ينص الصك الجديد على حظر إلزامي بموجب القانون للتنميط العرقي الديتي أو التنميط القائم على أي أسس من أسس التمييز المعترف بها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، إلى جانب أحكام تنص على إجراءات قانونية ضد المرتكبين، فضلاً عن النص على ضمانات قانونية للحق في الانتصاف والجبر للضحايا.
    Le Mexique pense avec la CDI que la protection diplomatique n'est qu'un moyen parmi d'autres de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales reconnus par le droit international. UN وأن المكسيك تتفق مع رأي اللجنة بأن الحماية الدبلوماسية هي واحدة من وسائل شتى لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها بموجب القانون الدولي.
    En tant qu'organisations intergouvernementales dotées d'une personnalité juridique internationale, elles sont assujetties au droit international et sont notamment tenues de respecter les droits de l'homme reconnus par le droit coutumier. UN وبوصفها هيئات حكومية دولية لها شخصية قانونية دولية، فهي تخضع للقانون الدولي، بما في ذلك حقوق الإنسان المعترف بها بموجب القانون العرفي.
    Rien dans les présents principes ne doit être interprété comme limitant les droits et les obligations des États de prévenir ou de réprimer, par des moyens licites reconnus par le droit international, la commission de crimes au regard du droit international. UN 2 - ليس في هذه المبادئ ما يفسر على أنه يقيد حقوق والتزامات الدولة بمنع ارتكاب الجرائم بموجب القانون الدولي أو المعاقبة عليها بالوسائل القانونية المعترف بها بموجب القانون الدولي.
    1. Le droit égal des hommes et des femmes au bénéfice de tous les droits de l'être humain est l'un des principes fondamentaux reconnus par le droit international et consacré par les principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 1- إن المساواة بين الرجل والمرأة في حق التمتع بجميع حقوق الإنسان هو مبدأ من المبادئ الأساسية المعترف بها بموجب القانون الدولي وتنص عليها الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان.
    1. Le droit égal des hommes et des femmes au bénéfice de tous les droits de l'être humain est l'un des principes fondamentaux reconnus par le droit international et consacré par les principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 1- إن المساواة بين الرجل والمرأة في حق التمتع بجميع حقوق الإنسان هو من المبادئ الأساسية المعترف بها بموجب القانون الدولي وتنص عليها الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان.
    Le droit égal des hommes et des femmes au bénéfice de tous les droits de l'être humain est l'un des principes fondamentaux reconnus par le droit international et consacré par les principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 1- إن المساواة بين الرجل والمرأة في حق التمتع بجميع حقوق الإنسان هو من المبادئ الأساسية المعترف بها بموجب القانون الدولي وتنص عليها الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان.
    1. Le droit égal des hommes et des femmes au bénéfice de tous les droits de l'être humain est l'un des principes fondamentaux reconnus par le droit international et consacré par les principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 1- إن المساواة بين الرجل والمرأة في حق التمتع بجميع حقوق الإنسان هو من المبادئ الأساسية المعترف بها بموجب القانون الدولي وتنص عليها الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان.
    La mise en place des frontières maritimes d'un État , on s'en souviendra, ne peut être le résultat d'un acte unilatéral fondé sur une législation nationale, mais doit être le résultat de négociations bilatérales menées en toute bonne foi ou en recourant à d'autres moyens pacifiques pour le règlement des différends reconnus par le droit international. UN وينبغي أن نتذكر أنه لا يمكن تحديد الحدود البحرية لدولة نتيجة إجراء من جانب واحد يقوم على أساس التشريعات الوطنية، وإنما يجب أن يكون نتيجة مفاوضات ثنائية تجري بنية حسنة أو من خلال اللجوء للوسائل السلمية الأخرى المعترف بها بموجب القانون الدولي من أجل تسوية المنازعات.
    4. Le fonctionnement [des procédures et mécanismes relatifs au respect des engagements] [du système de contrôle du respect des engagements] [est régi par] [est fondé sur] les [principes énoncés à l'article 3 de la Convention] [et les principes consacrés par le droit international] [et doit en particulier] : UN 4- [يسترشد] [يستند] إعمال [الاجراءات والآليات المتصلة بالامتثال] [نظام الامتثال] [ب] [إلى] [المبادئ المبيّنة في المادة 3 من الاتفاقية] [والمبادئ المعترف بها بموجب القانون الدولي] [وبوجه خاص]:
    Le fonctionnement [des procédures et mécanismes relatifs au respect des dispositions] [du système de contrôle du respect des dispositions] [est régi par] [est fondé sur] les [principes énoncés à l'article 3 de la Convention] [et les principes consacrés par le droit international]. [Les procédures et mécanismes] [Le système de contrôle] [doivent] [doit] en particulier : UN [يسترشد] [يستند] إعمال [الإجراءات والآليات المتصلة بالامتثال] [نظام الامتثال] [ب] [إلى] [المبادئ المبينة في المادة 3 من الاتفاقية] [والمبادئ المعترف بها بموجب القانون الدولي.] [وبشكل خاص]:
    39. Le principe de la compétence universelle est une exception aux règles traditionnelles de la compétence territoriale, de la personnalité active ou passive et du devoir de protection reconnu par le droit international conventionnel, et si cette compétence peut être exercée pour traduire les auteurs de crimes particulièrement graves en justice, elle ne peut l'être pour tous les crimes internationaux. UN 39 - وتابع كلامه قائلا إن مبدأ الولاية العالمية هو استثناء من القواعد التقليدية المعترف بها بموجب القانون الدولي التعاهدي، وهي الولاية الإقليمية، والاختصاص الشخصي الإيجابي والسلبي، والاختصاص الحمائي. وفي حين قد تمارس هذه الاختصاصات من أجل تقديم مرتكبي الجرائم الشديدة الخطورة إلى العدالة، فهي لا تنطبق على جميع الجرائم الدولية.
    39. Les immunités juridictionnelles reconnues par le droit international doivent être interprétées et appliquées compte tenu de la nécessité de combattre l'impunité en cas de crimes internationaux graves. UN 39 - وأوضح أن الحصانات من الولاية القضائية، المعترف بها بموجب القانون الدولي، ينبغي أن تخضع للتفسير والتطبيق بصورة متسقة مع الحاجة إلى مكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم الدولية الخطيرة.
    b) L'interdiction obligatoire par la loi du profilage racio-religieux ou du profilage fondé sur tout motif de discrimination reconnu en vertu du droit international des droits de l'homme, accompagnée de dispositions prévoyant l'engagement de poursuites contre les auteurs de cette infraction ainsi que des voies de recours et des réparations au bénéfice des victimes; UN (ب) فرض حظر إلزامي بموجب القانون بهدف القضاء على التنميط العرقي والديني أو التنميط القائم على أية أسس من أسس التمييز المعترف بها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، إلى جانب أحكام تنص على اتخاذ إجراءات قانونية بحق مرتكبي تلك الأفعال، فضلاً عن النص على ضمانات قانونية للحق في الانتصاف والجبر للضحايا؛
    b) N’a pas été au demeurant menée de manière indépendante ou impartiale, dans le respect des garanties d’un procès équitable prévues par le droit international, mais d’une manière qui, dans les circonstances, était incompatible avec l’intention de traduire l’intéressé en justice. UN )ب( لم تجر بصورة تتسم بالاستقلال أو النزاهة وفقا ﻷصول المحاكمات المعترف بها بموجب القانون الدولي، أو جرت، في هذه الظروف، على نحو لا يتسق مع النية إلى تقديم الشخص المعني للعدالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus