Par surcroît, le Gouvernement du Liechtenstein est d'avis que les lois dont l'application repose sur des mesures ou des règlements ayant des effets extraterritoriaux sont incompatibles avec les principes généralement reconnus du droit international. | UN | وترى حكومة ليختنشتاين علاوة على ذلك أن إصدار تشريعات يستتبع تنفيذها تدابير أو أنظمة ذات آثار تتجاوز الحدود الإقليمية أمرٌ لا يتسق مع مبادئ القانون الدولي المعترف بها بوجه عام. |
La liberté d'association et les principes généralement reconnus de la liberté syndicale sont garantis dans le cadre des traités internationaux ci-après : | UN | والحق في تكوين جمعيات والمبادئ المعترف بها بوجه عام لحقوق نقابات العمال تكفلها أيضا المعاهدات الدولية التالية: |
Par ailleurs, le Gouvernement du Liechtenstein est d'avis que les lois dont l'application repose sur des mesures ou des règlements ayant des effets extraterritoriaux sont incompatibles avec les principes généralement reconnus du droit international. | UN | وترى حكومة ليختنشتاين علاوة على ذلك أن إصدار تشريعات تترتب على تنفيذها تدابير أو أنظمة تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية أمر لا يتسق مع مبادئ القانون الدولي المعترف بها بوجه عام. |
Le Gouvernement de la Principauté du Liechtenstein estime également que la législation, dont l'application entraîne des mesures ou règlements ayant des effets extraterritoriaux, est incompatible avec les principes généralement admis du droit international. | UN | وترى حكومة إمارة ليختنشتاين، علاوة على ذلك، أن إصدار تشريعات تترتب على تنفيذها تدابير أو أنظمة تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية أمر لا يتسق مع مبادئ القانون الدولي المعترف بها بوجه عام. |
C. Opinion À notre avis, les états financiers visés ci-dessus rendent bien compte à tous égards importants de la situation financière du Tribunal international du droit de la mer (Hambourg) au 31 décembre 2002 conformément aux principes comptables généralement admis et au Règlement financier de l'Organisation des Nations Unies qui ont été appliqués mutatis mutandis. | UN | 10 - نرى أن البيانين الماليين المشار إليهما أعلاه يعرضان صورة صادقة من جميع الجوانب المادية، للمركز المالي للمحكمة الدولية لقانون البحار بهامبورغ في 31 كانون الأول/ديسمبر 2002، طبقا للمبادئ المحاسبية المعترف بها بوجه عام وللنظام المالي للأمم المتحدة الذي طبق مع إجراء ما يلزم من تعديل عليه. |
Il considère par ailleurs que toute législation dont l'application entraînerait l'adoption de mesures ou de règlements ayant des effets extraterritoriaux est incompatible avec les principes généralement reconnus du droit international. | UN | كما أن حكومة إمارة ليختنشتاين ترى أن إصدار تشريعات يترتب على تنفيذها اتخاذ تدابير أو إصدار قوانين تنظيمية لها آثار خارج الحدود الإقليمية لا يتسق ومبادئ القانون الدولي المعترف بها بوجه عام. |
Conformément à l'article 12 de la Constitution, les traités et accords internationaux auxquels le Kirghizistan est partie, qui sont entrés en vigueur conformément aux procédures établies à cet égard, ainsi que les principes et normes généralement reconnus du droit international ont été intégrés dans la législation kirghize. | UN | تنص المادة 12 من دستور قيرغيزستان على اعتبار المعاهدات والاتفاقات الدولية التي بدأ سريانها وفقا للإجراءات المحددة في القانون والتي باتت قيرغيزستان طرفا فيها، وكذلك مبادئ ومعايير القانون الدولي المعترف بها بوجه عام جزءا لا يتجزأ من تشريعات قيرغيزستان. |
Il considère par ailleurs que toute législation dont l'application entraînerait l'adoption de mesures ou de règlements ayant des effets extraterritoriaux est incompatible avec les principes généralement reconnus du droit international. | UN | كما أن حكومة إمارة ليختنشتاين ترى أن إصدار تشريعات يترتب على تنفيذها اتخاذ تدابير أو إصدار قوانين تنظيمية لها آثار خارج الحدود الإقليمية لا يتسق ومبادئ القانون الدولي المعترف بها بوجه عام. |
2. Le Gouvernement de la Principauté du Liechtenstein est d'avis que toute législation dont l'application s'accompagne de mesures ou de règlements ayant des effets extraterritoriaux est incompatible avec les principes généralement reconnus du droit international. | UN | 2 - كما أن حكومة إمارة ليختنشتاين ترى أن إصدار تشريعات تترتب على تنفيذها تدابير أو أنظمة ذات آثار خارج الحدود الإقليمية أمر لا يتسق ومبادئ القانون الدولي المعترف بها بوجه عام. |
La documentation disponible montrait que les données avaient été rassemblées à l'aide de méthodes scientifiques agréées, et que leur examen avait été mené à bien et documenté conformément à des principes et procédures scientifiques généralement reconnus. | UN | وأوضحت الوثائق المتاحة أنه قد تم استخلاص البيانات وفقاً للأساليب العلمية المعترف بها، وأن استعراض البيانات قد تم إجراؤه وتوثيقه وفقاً للمبادئ والإجراءات العلمية المعترف بها بوجه عام. |
a) Il doit utiliser les protocoles et normes Internet généralement reconnus pour la transmission des messages; | UN | (أ) تُستخدم في البريد الإلكتروني بروتوكولات ومعايير الإنترنت المعترف بها بوجه عام لنقل الرسائل؛ |
Cette loi a pour objet de garantir " conformément aux principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans d'autres instruments généralement reconnus de droit international..., le droit des citoyens de la République du Bélarus de quitter leur pays et d'y revenir en toute liberté " et d'établir les formalités à accomplir et les documents à remplir pour quitter le pays ou y revenir. | UN | ويهدف هذا القانون الـى ضمان " ... وفقا لمبادئ اﻹعلان العالمي لحقوق الانسان والصكوك القانونية الدولية اﻷخرة المعترف بها بوجه عام ... حق مواطني جمهورية بيلاروس في حرية مغادرة بلدهم والعودة اليه " والى تنظيم اجراءات استيفاء المستندات المطلوبة للخروج من البلد والدخول اليه. |
La Convention de La Haye mentionne " les conventions internationales, la coutume internationale et les principes de droit généralement reconnus en matière de nationalité " et la Cour permanente de Justice internationale a fait état, dans les deux avis précités, des " traités existants " . | UN | فاتفاقية لاهاي تذكر أن " الاتفاقيات الدولية، والعرف الدولي ومبادئ القانون المعترف بها بوجه عام فيما يتعلق بالجنسية " ومحكمة العدل الدولية، جميعها تتمسك، فيما يتعلق بالرأيين المذكورين آنفا، " بالمعاهدات القائمة " . |
Le Ministère ghanéen des affaires étrangères supervise la promotion et la protection des intérêts du Ghana et des Ghanéens à l'étranger conformément à la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques à laquelle le Ghana est partie et à la Constitution du Ghana, en vertu de laquelle le Gouvernement est tenu de conduire ses relations internationales conformément aux principes généralement reconnus du droit international. | UN | 16- تشرف وزارة الخارجية الغانية على تعزيز وحماية مصالح غانا والمواطنين الغانيين في الخارج وتتقيد في هذا الشأن باتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية واتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية، اللتين تُعتبر غانا من الدول الأطراف فيها، فضلاً عن تقيُّدها بدستور غانا الذي يقتضي أن تدير حكومة غانا علاقاتها الدولية وفقاً لمبادئ القانون الدولي المعترف بها بوجه عام. |
À notre avis, les états financiers susmentionnés rendent fidèlement compte, à tous égards, de la situation financière du Tribunal international du droit de la mer (Hambourg) au 31 décembre 2000 et de l'excédent des recettes sur les dépenses pour l'exercice achevé à cette date, conformément aux principes comptables généralement admis, ainsi qu'au Règlement financier de l'Organisation des Nations Unies appliqué mutatis mutandis. | UN | نرى أن البيانين الماليين المشار إليهما أعلاه يقدمان عرضا نزيها، من جميع الجوانب المادية، للمركز المالي للمحكمة الدولية لقانون البحار بهامبورغ حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2000، وفقا للمبادئ المحاسبية المعترف بها بوجه عام وللنظام المالي للأمم المتحدة الذي طبق مع إجراء ما يلزم من تعديل عليه. |
C. Opinion À notre avis, conformément aux principes comptables généralement admis et au Règlement financier de l'Organisation des Nations Unies, appliqué mutatis mutandis, les états financiers susmentionnés rendent fidèlement compte, à tous égards, de la situation financière du Tribunal international du droit de la mer (Hambourg) au 31 décembre 2001. | UN | 10 - نرى أن البيانين الماليين المشار إليهما أعلاه يعرضان صورة صادقة من جميع الجوانب المادية، للمركز المالي للمحكمة الدولية لقانون البحار بهامبورغ في 31 كانون الأول/ديسمبر 2001، طبقا للمبادئ المحاسبية المعترف بها بوجه عام وللنظام المالي للأمم المتحدة الذي طبق مع إجراء ما يلزم من تعديل عليه. |
À notre avis, les états financiers susmentionnés rendent bien compte, à tous égards, de la situation financière du Tribunal international du droit de la mer (Hambourg) au 31 décembre 1998 et de l'excédent des recettes sur les dépenses pour l'exercice achevé à cette date, conformément aux principes comptables généralement admis, ainsi qu'au Règlement financier de l'Organisation des Nations Unies appliqué mutatis mutandis. | UN | نرتأي أن البيانين الماليين المشار إليهما أعلاه يقدمان عرضا نزيها، من جميع الجوانب المادية، المركز المالي للمحكمة الدولية لقانون البحار بهامبورغ حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 1998، وفائض الإيرادات عن النفقات للفترة المنتهية وقتئذ وفقا للمبادئ المحاسبية المعترف بها بوجه عام وللنظام المالي للأمم المتحدة الذي طبق مع إجراء ما يلزم من تعديل عليه. آرثر اندرسون |
À notre avis, les états financiers susmentionnés rendent fidèlement compte, à tous égards, de la situation financière du Tribunal international du droit de la mer (Hambourg) au 31 décembre 1999 et de l'excédent des recettes sur les dépenses pour l'exercice achevé à cette date, conformément aux principes comptables généralement admis, ainsi qu'au Règlement financier de l'Organisation des Nations Unies appliqué mutatis mutandis. | UN | نرى أن البيانين الماليين المشار إليهما أعلاه يقدمان عرضا نزيها، من جميع الجوانب المادية، للمركز المالي للمحكمة الدولية لقانون البحار بهامبورغ حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 1999، وفائض الإيرادات عن النفقات للفترة المنتهية وقتئذ وفقا للمبادئ المحاسبية المعترف بها بوجه عام وللنظام المالي للأمم المتحدة الذي طبق مع إجراء ما يلزم من تعديل عليه. |