"المعترف به عالميا" - Traduction Arabe en Français

    • universellement reconnu
        
    • universellement reconnues
        
    • universellement admis
        
    • universellement accepté
        
    • universellement reconnue
        
    Réaffirmant le rôle universellement reconnu de l'Organisation des Nations Unies dans la création de zones exemptes d'armes nucléaires, UN وإذ تعيد تأكيد دور الأمم المتحدة المعترف به عالميا في إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية،
    Réaffirmant le rôle universellement reconnu de l'Organisation des Nations Unies dans la création de zones exemptes d'armes nucléaires, UN وإذ تعيد تأكيد دور الأمم المتحدة المعترف به عالميا في إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية،
    Réaffirmant le rôle universellement reconnu de l'Organisation des Nations Unies dans la création de zones exemptes d'armes nucléaires, UN وإذ تعيد تأكيد دور الأمم المتحدة المعترف به عالميا في إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية،
    Deuxièmement, la République populaire démocratique de Corée continuera d'exercer en toute indépendance son droit légitime d'effectuer des tirs de satellite à des fins pacifiques dans le respect des règles de droit international universellement reconnues sur l'utilisation pacifique de l'espace. UN ثانيا، ستواصل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ممارسة حقها المستقل والمشروع في إطلاق السواتل للأغراض السلمية، مع امتثالها للقانون الدولي المعترف به عالميا بشأن استخدام الفضاء للأغراض السلمية.
    Il est maintenant universellement admis que l'intégration du développement et de l'environnement est une condition nécessaire au développement durable. UN وبات من المعترف به عالميا اﻵن أن إدماج البيئة والتنمية شرط أساسي للتنمية المستدامة.
    Aujourd'hui, il est universellement accepté que l'objectif de toute politique de développement est la réalisation d'un développement durable centré sur l'être humain. UN من المعترف به عالميا أن الغرض من أية سياسة للتنمية هو تحقيق تنمية مستدامة محورها الكائن البشري.
    Cependant, la nécessité de réformer et d'adapter l'ONU aux réalités internationales qui prennent forme, afin d'assurer son bon fonctionnement à l'ère de la mondialisation, semble avoir été universellement reconnue. UN ومع ذلك، يبدو أنه من المعترف به عالميا وجود حاجة إلى إصلاح الأمم المتحدة وتكييفها وفقا للواقع الدولي المتطور بهدف كفالة أداء أعمالها بكفاءة في عصر العولمة.
    Le principe universellement reconnu d'une seule Chine est au coeur même de cette résolution. UN وفحوى القرار هو مبدأ الصين الواحدة المعترف به عالميا.
    Réaffirmant le rôle universellement reconnu de l'Organisation des Nations Unies pour ce qui est de créer des zones exemptes d'armes nucléaires, UN وإذ تؤكد مجددا الدور المعترف به عالميا الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية،
    Réaffirmant le rôle universellement reconnu de l'Organisation des Nations Unies dans la création de zones exemptes d'armes nucléaires, UN وإذ تعيد تأكيد الدور المعترف به عالميا للأمم المتحدة في إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية،
    Réaffirmant le rôle universellement reconnu de l'Organisation des Nations Unies dans la création de zones exemptes d'armes nucléaires, UN وإذ تعيد تأكيد الدور المعترف به عالميا للأمم المتحدة في إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية،
    Le Turkménistan chérit son statut juridique international universellement reconnu de neutralité permanente et montre par des actions concrètes son attachement à ses obligations internationales et aux nobles idéaux de la communauté des nations. UN وتقدر تركمانستان مركزها القانوني الدولي المعترف به عالميا والمتمثل في الحياد الدائم وهي تثبت بإجراءات عملية التزامها بواجباتها الدولية في هذا الصدد وبالمثل العليا لمجتمع الأمم.
    Réaffirmant le rôle universellement reconnu de l’Organisation des Nations Unies pour ce qui est de créer des zones exemptes d’armes nucléaires, UN وإذ تؤكد مجددا الدور المعترف به عالميا الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية،
    Soulignant le rôle universellement reconnu de l'Organisation des Nations Unies pour ce qui est de promouvoir la création de zones exemptes d'armes nucléaires, UN وإذ تؤكد مجددا الدور المعترف به عالميا الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في التشجيع على إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية،
    Soulignant le rôle universellement reconnu de l'Organisation des Nations Unies pour ce qui est de promouvoir la création de zones exemptes d'armes nucléaires, UN وإذ تؤكد مجددا الدور المعترف به عالميا الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في التشجيع على إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية،
    Réaffirmant le rôle universellement reconnu de l'Organisation des Nations Unies dans la création de zones exemptes d'armes nucléaires, UN وإذ تعيد تأكيد دور الأمم المتحدة المعترف به عالميا في إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية،
    Réaffirmant le rôle universellement reconnu de l'Organisation des Nations Unies dans la création de zones exemptes d'armes nucléaires, UN وإذ تعيد تأكيد دور الأمم المتحدة المعترف به عالميا في إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية،
    Réaffirmant le rôle universellement reconnu de l'Organisation des Nations Unies dans la création de zones exemptes d'armes nucléaires, UN وإذ تعيد تأكيد دور الأمم المتحدة المعترف به عالميا في إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية،
    e) Il est essentiel que le Bureau s'en tienne strictement à son mandat, consulte le Comité spécial au cours du processus d'enquête, et présente un rapport équilibré pour assurer qu'un tel instrument ne sera pas utilisé pour ternir l'image de l'Organisation des Nations Unies et ses nobles réalisations, universellement reconnues, dans le domaine de la décolonisation. UN )ﻫ( كان من الضروري أن يلتزم مكتب المراقبة الداخلية التزاما شديدا بولايته، وأن يتشاور مع اللجنة الخاصة أثناء عملية التحقيق، وأن يقدم تقريرا متوازنا يكفل ضمان عدم استخدام هذه اﻷداة في تشويه صورة اﻷمم المتحدة وإنجازها السامي المعترف به عالميا في ميدان إنهاء الاستعمار.
    Il est universellement admis que l'énergie est le principal catalyseur du développement industriel, notamment dans les pays en développement et les pays les moins avancés (PMA). UN ومن المعترف به عالميا أن الطاقة هي المحفز الرئيسي الذي يعزز التنمية الصناعية، وبخاصة في البلدان النامية وأقل البلدان نموا.
    En droit international, les États peuvent exercer leur compétence pénale à l'égard de personnes jouissant de l'immunité sur la base du principe universellement accepté de la nationalité. UN وبموجب القانون الدولي، تستطيع الدول ممارسة الولاية القضائية على الأشخاص المتمتعين بالحصانة على أساس مبدأ الاختصاص الوطني المعترف به عالميا.
    À l'avenir, le protocole additionnel, avec l'accord de garanties, devrait devenir la norme universellement reconnue pour la vérification du respect par les États parties au TNP de leurs obligations de non-prolifération, ainsi qu'une nouvelle norme essentielle dans le domaine du contrôle des exportations de matières nucléaires. UN وفي المستقبل، ينبغي أن يصبح البروتوكول الإضافي، جنبا إلى جنب مع اتفاق الضمانات، المعيار المعترف به عالميا للتحقق من امتثال الدول الأطراف في المعاهدة لالتزاماتها بعدم الانتشار، فضلا عن كونه معياراً أساسياً جديداً في مجال الرقابة على الصادرات النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus