"المعتقدات التقليدية" - Traduction Arabe en Français

    • croyances traditionnelles
        
    • stéréotypes traditionnels selon
        
    • nom des valeurs traditionnelles
        
    • convictions traditionnelles
        
    croyances traditionnelles selon lesquelles l'utilisation des technologies modernes empêche le progrès des femmes dans l'agriculture dans les zones rurales. UN :: المعتقدات التقليدية التي تفيد أن استخدام بعض التكنولوجيات العصرية يعرقل تقدم المرأة في الزراعة على المستوى الريفي.
    Diverses lois contiennent des dispositions qui consacrent le respect des croyances traditionnelles et du spiritisme des peuples amérindiens. UN ويتضمن العديد من القوانين أحكاماً تحمي وتساند المعتقدات التقليدية والروحانية للشعوب الأمريكية الهندية.
    Il existe aussi les communautés hindoue, sikh et bahaïe, et des adeptes de croyances traditionnelles. UN ويوجد أيضاً طوائف من الهندوس والسيخ والبهائيين وأتباع المعتقدات التقليدية.
    Cela implique l'abandon des stéréotypes traditionnels selon lesquels la petite enfance n'est qu'une période de socialisation qui conduit un être humain immature à la maturité de l'adulte. UN ويلزم التحول عن المعتقدات التقليدية التي تنظر إلى الطفولة المبكرة بصورة رئيسية على أنها فترة إعداد اجتماعي للكائن البشري غير الناضج في اتجاه اكتساب مكانة الشخص البالغ الناضج.
    Dans beaucoup de pays et de régions, au nom des valeurs traditionnelles, on met l'accent sur le fait que le jeune enfant a besoin d'apprendre et de se socialiser. UN ففي كثير من البلدان والمناطق، تؤكد المعتقدات التقليدية على حاجة صغار الأطفال إلى التدريب والإعداد الاجتماعي.
    Les croyances traditionnelles, les valeurs culturelles et la notion d'identité propre des Fidjiens de souche sont liées à la terre. UN وترتبط المعتقدات التقليدية والقيم الثقافية والهوية الشخصية للفيجيين الأصليين بالأرض.
    9.4 Un troisième facteur qui fait obstacle à la participation des femmes au processus électoral concerne les croyances traditionnelles. UN 9-4 وهناك عامل ثالث يضعف من مشاركة المرأة في العملية الانتخابية ويتمثل في المعتقدات التقليدية.
    croyances traditionnelles sous-évaluant l'éducation des filles et des femmes UN المعتقدات التقليدية التي تبخس قيمة تعليم البنات والنساء
    Les incompatibilités entre les croyances traditionnelles et culturelles et les décisions et règlements relatifs aux droits de l'homme, ainsi que les retards dans l'acheminement des fonds, qui contrarient la mise en œuvre des plans. UN التضارب بين المعتقدات التقليدية والثقافية من جهة وبين القوانين من جهة أخرى، والتأخر في الحصول على التمويل اللازم لتنفيذ الأنشطة المتعلقة بحقوق الإنسان، ما يؤثر في تنفيذ الخطط.
    Le Comité est aussi préoccupé par l'insuffisance des services de santé en termes d'accès, d'utilisation et de qualité et par les croyances traditionnelles ou religieuses qui restreignent l'accès des enfants aux soins de santé. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الأداء المتدني للخدمات الصحية من حيث سهولة الحصول عليها والاستفادة منها ونوعيتها، وإزاء المعتقدات التقليدية أو الدينية التي تحد من حصول الأطفال على الرعاية الصحية.
    Cependant, ces croyances traditionnelles n'ont pas empêché les femmes de participer à l'agriculture, de prendre des décisions au sein du ménage, d'hériter de biens ni de prendre part aux manifestations locales et à d'autres activités communautaires. UN ومع ذلك فهذه المعتقدات التقليدية لم تحظر على المرأة المشاركة في الزراعة ولا في صنع القرارات الأسرية ولا في وراثة الممتلكات أو المشاركة في الفعاليات المحلية ولا في غير ذلك من الأنشطة المجتمعية.
    De nombreuses approches traditionnelles de la conservation sont basées sur divers types d'animisme, et les croyances traditionnelles ont conduit à la fondation de sites sacrés. UN وكثير من النُّهُج التقليدية لحفظ الطبيعة تعود جذورها إلى أنواع مختلفة من الأرواحية. وأدت المعتقدات التقليدية إلى تأسيس مواقع مقدسة.
    Mme Shin demande quelle approche le Gouvernement compte adopter pour changer les croyances traditionnelles et les stéréotypes. UN 39 - السيدة شن: سألت عن النهج الذي تعتزم الحكومة أن تأخذ به لتغيير المعتقدات التقليدية والأنماط الجامدة.
    Dans la mesure du possible, les chefs traditionnels s'efforcent d'interpréter les doctrines de l'Église catholique de manière à les faire correspondre avec les croyances traditionnelles. UN ويجتهد الزعماء التقليديون، كلما كان ذلك ممكناً، في تفسير تعاليم الكنيسة الكاثوليكية بطريقة تتوافق مع المعتقدات التقليدية.
    Cependant, sur ces aspects ainsi que d'autres du projet, les groupes autochtones réagissent de manière spécifique pour un certain nombre de raisons, notamment l'importance des croyances traditionnelles et le sentiment d'être en position de faiblesse pour négocier leur participation. UN غير أن هذه الشواغل وغيرها من المسائل المحيطة بالمشروع تؤثر فيما يبدو على مجموعات السكان اﻷصليين تأثيرا فريدا من نوعه وذلك ﻷسباب قد يكون منها المعتقدات التقليدية أو ما يتصورونه من افتقارهم للقدرة على التفاوض.
    Cela implique l'abandon des stéréotypes traditionnels selon lesquels la petite enfance n'est qu'une période de socialisation qui conduit un être humain immature à la maturité de l'adulte. UN ويلزم التحول عن المعتقدات التقليدية التي تنظر إلى الطفولة المبكرة بصورة رئيسية على أنها فترة إعداد اجتماعي للكائن البشري غير الناضج في اتجاه اكتساب مكانة الشخص البالغ الناضج.
    Cela implique l'abandon des stéréotypes traditionnels selon lesquels la petite enfance n'est qu'une période de socialisation qui conduit un être humain immature à la maturité de l'adulte. UN ويلزم التحول عن المعتقدات التقليدية التي تنظر إلى الطفولة المبكرة بصورة رئيسية على أنها فترة إعداد اجتماعي للكائن البشري غير الناضج في اتجاه اكتساب مكانة الشخص البالغ الناضج.
    Cela implique l'abandon des stéréotypes traditionnels selon lesquels la petite enfance n'est qu'une période de socialisation qui conduit un être humain immature à la maturité de l'adulte. UN ويلزم التحول عن المعتقدات التقليدية التي تنظر إلى الطفولة المبكرة بصورة رئيسية على أنها فترة إعداد اجتماعي للكائن البشري غير الناضج في اتجاه اكتساب مكانة الشخص البالغ الناضج.
    Dans beaucoup de pays et de régions, au nom des valeurs traditionnelles, on met l'accent sur le fait que le jeune enfant a besoin d'apprendre et de se socialiser. UN ففي كثير من البلدان والمناطق، تؤكد المعتقدات التقليدية على حاجة صغار الأطفال إلى التدريب والإعداد الاجتماعي.
    Dans beaucoup de pays et de régions, au nom des valeurs traditionnelles, on met l'accent sur le fait que le jeune enfant a besoin d'apprendre et de se socialiser. UN ففي كثير من البلدان والمناطق، تؤكد المعتقدات التقليدية على حاجة صغار الأطفال إلى التدريب والإعداد الاجتماعي.
    Dans beaucoup de pays et de régions, au nom des valeurs traditionnelles, on met l'accent sur le fait que le jeune enfant a besoin d'apprendre et de se socialiser. UN ففي كثير من البلدان والمناطق، تؤكد المعتقدات التقليدية على حاجة صغار الأطفال إلى التدريب والإعداد الاجتماعي.
    Il réaffirme que les tenants de religions ou de convictions traditionnelles ou non traditionnelles, les membres de grandes communautés comme les membres de petites communautés, les minorités comme les minorités au sein de celles-ci, les convertis comme les reconvertis, les dissidents et autres voix critiques jouissent tous d'une liberté de religion ou de conviction égale. UN ويود علاوة على ذلك أن يكرر التأكيد على أن حرية الدين أو المعتقد تشمل على نحو متساوٍ أتباع الديانات أو المعتقدات التقليدية وغير التقليدية، وأعضاء الطوائف الكبيرة أو الصغيرة، والأقليات والأقليات داخل الأقليات، والأشخاص الذين يغيرون دينهم أو يعيدون تغييره، والمنشقين أو غيرهم من الأصوات الناقدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus