"المعتقدات التي" - Traduction Arabe en Français

    • convictions
        
    • croyances qui
        
    Les tenants de toutes les convictions de nature non religieuse bénéficient d'une protection identique. UN ويتمتع بنفس الحماية معتنقو جميع المعتقدات التي تتسم بطابع غير ديني.
    Comme respecter, comprendre ne veut pas dire adhérer aux opinions ou aux convictions d'autrui. UN والتفاهم، مثله مثل الاحترام، لا ينطوي بالضرورة على الاتفاق مع وجهات النظر أو المعتقدات التي يعتنقها الآخرون.
    Religions ou convictions couvertes par les communications UN الديانات أو المعتقدات التي تتناولها الرسائل
    Les tenants de toutes les convictions de nature non religieuse bénéficient d'une protection identique. UN ويتمتع بنفس الحماية معتنقو جميع المعتقدات التي تتسم بطابع غير ديني.
    Lutter contre le racisme dans les sociétés multiculturelles et dans le contexte de la mondialisation suppose de déconstruire les croyances qui servent de justification au racisme. UN وتتطلب مكافحة العنصرية في المجتمعات المتعددة الثقافات وفي إطار العولمة تفكيك المعتقدات التي تبرر العنصرية.
    Les tenants de toutes les convictions de nature non religieuse bénéficient d'une protection identique. UN ويتمتع بنفس الحماية معتنقو جميع المعتقدات التي تتسم بطابع غير ديني.
    Les tenants de toutes les convictions de nature non religieuse bénéficient d'une protection identique. UN ويتمتع بنفس الحماية معتنقو جميع المعتقدات التي تتسم بطابع غير ديني.
    Les tenants de toutes les convictions de nature non religieuse bénéficient d'une protection identique. UN ويتمتع بنفس الحماية معتنقو جميع المعتقدات التي تتسم بطابع غير ديني.
    Les tenants de toutes les convictions de nature non religieuse bénéficient d'une protection identique. UN ويتمتع بالحماية ذاتها معتنقو جميع المعتقدات التي تتسم بطابع غير ديني.
    Les tenants de toutes les convictions de nature non religieuse bénéficient d'une protection identique. UN ويتمتع بنفس الحماية معتنقو جميع المعتقدات التي تتسم بطابع غير ديني.
    L'organisation a fait sienne à l'unanimité l'une des convictions nées au XXe siècle, à savoir qu'il existe un patrimoine qui est commun à tous les hommes, indépendamment de la géographie. UN وقد تبنت المنظمة بالإجماع إحدى المعتقدات التي بزغت في القرن العشرين، ألا وهي أن هناك تراثا مشتركا للبشرية جمعاء بغض النظر عن موقعه الجغرافي.
    Nous tous qui nous soucions des Maldives et croyons en la démocratie avons l'énorme responsabilité de veiller à ce que les convictions pour lesquelles nous nous sommes battus soient gravées dans la roche et non pas écrites sur le sable. UN فجميع من يهتمون بملديف ويؤمنون بالديمقراطية يتحملون مسؤولية ضخمة لضمان أن تنقش هذه المعتقدات التي حاربنا من أجلها على الصخر ولا تكتب على الرمال.
    Les parents et les tuteurs veillent librement et selon leurs convictions à l'éducation morale et religieuse de leurs enfants et de ceux qui sont sous leur tutelle. UN وللآباء والأوصياء القانونيين الحرية في ضمان التعليم الديني والمعنوي لأطفالهم بما يتوافق مع المعتقدات التي يعتنقها هؤلاء الآباء والأوصياء.
    Le droit international n'autorise aucune restriction à l'expression d'opinions ou de convictions qui sont différentes des convictions religieuses de la majorité de la population ou de celles qui sont prescrites par l'État. UN ولا يسمح القانون الدولي بفرض تقييدات على التعبير عن الآراء أو المعتقدات إذا اختلف ذلك عن المعتقدات الدينية لأغلبية السكان أو المعتقدات التي تفرضها الدولة.
    27. Ces actes, toutefois, relèvent nettement du droit à la liberté d'opinion et d'expression de convictions déclarées en toute conscience en tant que défenseur des droits de l'homme, en application de l'article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 27- بيد أن هذه الأنشطة تندرج تماماً في نطاق حرية الرأي والتعبير عن المعتقدات التي يمليها عليه ضميره باعتباره مدافعاً عن حقوق الإنسان طبقاً للمادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Les tenants de toutes les convictions de nature non religieuse bénéficient d'une protection identique. UN ويتمتع بنفس الحماية معتنقو جميع المعتقدات التي تتسم بطابع غير ديني(3).
    La majorité assurerait-elle une protection absolue aux personnes qui refusent en toute conscience de payer des impôts ou de donner à leurs enfants quelque forme d'instruction que ce soit? Si la réponse est non, quels sont les critères qui permettent de distinguer entre les manifestations d'une conviction qui méritent la protection absolue et l'expression de convictions qui peut être limitée? UN فهل تمنح الأغلبية حماية مطلقة للأشخاص الذين يرفضون بوازع من الضمير دفع الضرائب أو تزويد أولادهم بأي نوع من أنواع التعليم؟ وإذا كان الجواب بالنفي، فما هي معايير التمييز بين مظاهر الاقتناع التي تستوجب الحماية المطلقة وما هي أشكال التعبير عن المعتقدات التي يجوز تقييدها؟
    La majorité assurerait-elle une protection absolue aux personnes qui refusent en toute conscience de payer des impôts ou de donner à leurs enfants quelque forme d'instruction que ce soit? Si la réponse est non, quels sont les critères qui permettent de distinguer entre les manifestations d'une conviction qui méritent la protection absolue et l'expression de convictions qui peut être limitée? UN فهل تمنح الأغلبية حماية مطلقة للأشخاص الذين يرفضون بوازع من الضمير دفع الضرائب أو تزويد أولادهم بأي نوع من أنواع التعليم؟ وإذا كان الجواب بالنفي، فما هي معايير التمييز بين مظاهر الاقتناع التي تستوجب الحماية المطلقة وما هي أشكال التعبير عن المعتقدات التي يجوز تقييدها؟
    Son attention a également été appelée sur des informations concernant la situation au Yémen où nombre de délits passibles de la peine capitale seraient définis en des termes si vagues qu'il serait facile d'en donner une interprétation abusive de façon à condamner des personnes dont les activités ne seraient rien de plus que l'expression pacifique de convictions dictées par leur conscience, notamment leurs opinions politiques. UN واسترعي انتباه المقرر الخاص أيضاً إلى تقارير فيما يتعلق بالحالة في اليمن حيث ذكر أن كثيراً من الجرائم التي يعاقب عليها باﻹعدام يجري وصفها بعبارات غامضة يمكن أن يساء استخدامها بسهولة ﻹدانة أشخاص يمارسون أنشطة لا تزيد عن مجرد تعبير سلمي عن المعتقدات التي يمليها عليهم ضميرهم، بما في ذلك آرائهم السياسية.
    Elle recommande à l'Éthiopie de relâcher sans attendre et sans condition toutes les personnes détenues uniquement en raison de leurs convictions politiques, religieuses ou d'autres opinions et de garantir l'accès à un conseil de leur choix dès leur arrestation et un procès équitable à tous les détenus, conformément aux normes internationales. UN وأوصت منظمة العفو الدولية إثيوبيا بأن تقوم في الفور ودون شروط بإطلاق سراح جميع السجناء المحتجزين فقط بسبب آرائهم السياسية أو معتقداتهم الدينية أو غيرها من المعتقدات التي يُمليها عليهم ضميرهم؛ وبأن تتيح في الفور لجميع المحتجزين إمكانية الاتصال بمحام من اختيارهم، وتوفر لهم محاكمة عادلة وفقاً للمعاير الدولية(97).
    Toute idée s'achemine vers l'avenir et le prépare, tandis que les croyances, qui émanent du passé, nous retiennent dans leur giron lorsque l'avenir s'assombrit. > > UN وكل فكرة تطمح إلى المستقبل وتبلوره؛ بينما المعتقدات التي هي نتاج الماضي، تحتجزنا في تخلفها فيما المستقبل يكون قاتما " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus