"المعتقد الديني" - Traduction Arabe en Français

    • de croyance religieuse
        
    • convictions religieuses
        
    • la conviction religieuse
        
    • la croyance religieuse
        
    • de religion
        
    • de conscience religieuse
        
    • leurs croyances religieuses
        
    • de conviction religieuse
        
    • la religion
        
    • des croyances religieuses
        
    Il a été déclaré que cette interdiction existait en théorie mais que la liberté de croyance religieuse pouvait être acceptée pour les membres du Parti relevant de minorités ethniques. UN وذكر أن الحظر قائم نظرياً إلا أن حرية المعتقد الديني مقبولة بين أعضاء الحزب من اﻷقليات اﻹثينية.
    La Fraternité Notre Dame a pour mission d'aider tous ceux dans le besoin, sans distinction de race, de classe, de sexe ou de croyance religieuse. UN تتمثل مهمة جمعية إخوة نوتر دام في مساعدة كل من هم في حاجة، دون تمييز بسبب العرق أو الطبقة أو الجنس أو المعتقد الديني.
    Cette ingérence dans la manifestation de convictions religieuses personnelles pose problème. UN وهذا التدخل في إظهار المعتقد الديني الشخصي هو أمر مثير للجدل.
    Observations la conviction religieuse est un droit fondamental des citoyens chinois. UN إن المعتقد الديني حق أساسي من حقوق المواطنين الصينيين.
    La citoyenneté maldivienne est fondée sur la croyance religieuse. UN فالمواطنة الملديفية تقوم على أساس المعتقد الديني.
    De plus, la Constitution consacre la liberté de religion. UN علاوة على ذلك، يكرس الدستور حرية المعتقد الديني.
    34. D'autres juristes et représentants non gouvernementaux attirent l'attention, au contraire, sur l'article 13, paragraphe 1, qui dispose que la liberté de conscience religieuse est inviolable, et que la jouissance des droits individuels et civiques d'une personne ne peut dépendre de ses croyances religieuses. UN ٣٤ - ويوجه غيرهم من القانونيين وممثلي المنظمات غير الحكومية الاهتمام على النقيض من ذلك إلى الفقرة ١ من المادة ١٣ التي تنص على أن حرية المعتقد الديني حق لا يجوز انتهاكه، وأن التمتع بالحقوق الفردية والمدنية لا يجوز أن يكون مرهونا بالمعتقدات الدينية.
    Dans certaines communautés, les femmes des minorités ont été menacées de violence pour avoir exprimé ouvertement leurs croyances religieuses. UN وقد تعرضت نساء من مجموعات أقليّة في بعض المجتمعات للتهديد بالعنف لمجرد إشهار المعتقد الديني.
    Article 43: Égalité en matière de liberté de croyance religieuse et de culte. UN المادة 43: المساواة في حرية المعتقد الديني والعبادة الدينية.
    Nous sommes les fomentateurs des guerres, des actes terroristes, de la marginalisation d'autres êtres humains pour des raisons de race, de croyance religieuse ou d'opinion. UN ونحن الذين نعتبر مسؤولين عن الحروب والأعمال الإرهابية وتهميش البشر بسبب العرق أو المعتقد الديني أو الرأي.
    La Constitution turque garantit la liberté de croyance religieuse, de conscience et de conviction. UN 40 - ويكفل دستور تركيا حرية المعتقد الديني وحرية الوجدان والاعتقاد.
    Elle continuera de protéger la liberté de croyance religieuse et de garantir le droit des populations de croire librement. UN وستواصل الصين سياسة كفالة حرية المعتقدات الدينية وصون حرية المعتقد الديني لشعبها.
    Conformément à la Constitution chinoise et à la législation y relative, les citoyens jouissent de la liberté d'expression, de la liberté d'association et des convictions religieuses. UN بموجب الدستور والتشريعات ذات الصلة في الصين، يتمتع جميع المواطنين بحرية التعبير وتكوين الجمعيات وحرية المعتقد الديني.
    La Constitution chinoise prévoit la liberté des convictions religieuses pour les citoyens. UN ينص دستور الصين على حرية المعتقد الديني للمواطنين.
    Tous les fonctionnaires travaillant dans les entités administratives sont des citoyens de la République populaire de Chine et jouissent de la liberté des convictions religieuses. UN وجميع موظفي الخدمة المدنية في الهيئات الإدارية مواطنون في جمهورية الصين الشعبية، ويتمتعون بحرية المعتقد الديني.
    Le manquement à cette obligation, en l'espèce, constitue donc une violation du droit à la nondiscrimination sur la base de la conviction religieuse qui est consacré dans l'article 26. UN وعدم الالتزام بذلك في الحالة الراهنة يمثل انتهاكا للمادة 26 التي تنص على الحق في عدم التمييز على أساس المعتقد الديني.
    Ce traitement différent pour l'octroi d'un avantage par l'État devait être accordé sans faire de discrimination sur la base de la conviction religieuse. UN وبالتالي كان يجب أن تقدم الدولة مثل هذه المعاملة التفضيلية في منح ميزة معينة مـن دون تمييز على أساس المعتقد الديني.
    Le manquement à cette obligation, en l'espèce, constituait donc une violation du droit à la nondiscrimination sur la base de la conviction religieuse qui est consacré dans l'article 26. UN وعدم الالتزام بذلك في الحالة الراهنة يمثل انتهاكاً للمادة 26 التي تنص على الحق في عدم التمييز على أساس المعتقد الديني.
    Un tribunal aurait déclaré qu’il appartenait à une secte et ne pouvait donc présenter une demande sur la base de la croyance religieuse. UN وأفيد بأن محكمة أعلنت أنه ينتمي إلى ملة وبالتالي لا يمكنه تقديم طلب على أساس المعتقد الديني.
    23. Cette directive reconnaît que la croyance religieuse constitue un besoin spirituel pour une partie de la population. UN 23- يعترف هذا التوجيه بأن المعتقد الديني يشكل حاجة روحية لقطاع من السكان.
    Leur liberté de religion et leur droit d'utiliser et de développer leurs langues parlées et écrites étaient respectés et garantis. UN وتحترم وتضمن حريتهم في المعتقد الديني وحقهم في استخدام وتطوير لغتهم المنطوقة والمكتوبة.
    Il condamne de nouveau toute négation ou tentative de négation de l'Holocauste et toutes les manifestations d'intolérance religieuse, d'incitation, de harcèlement ou de violence à l'égard de personnes ou de communautés fondées sur leur origine ethnique ou leurs croyances religieuses. UN وأكد من جديد إدانته أي إنكار للمحرقة أو محاولة لإنكارها وجميع مظاهر التعصب الديني أو التحريض أو التحرش أو العنف المرتكب ضد الأشخاص أو الطوائف على أساس الأصل العرقي أو المعتقد الديني.
    Questions de fond: Liberté de conviction religieuse − Liberté de manifester sa conviction religieuse − Liberté d'expression − Restrictions admissibles − Égalité devant la loi − Discrimination sur la base de la conviction religieuse UN المسائل الموضوعية : حرية المعتقد الديني - إظهار المعتقد الديني - حرية التعبير - القيود المسموح بها - المساواة أمام القانون - التمييز على أساس المعتقد الديني
    Nous pouvons voir aujourd'hui, dans diverses régions du monde, toutes sortes de malentendus liés à la religion. UN ونشهد اليوم في بقاع مختلفة من العالم جميع أنواع سوء التفاهم المستندة مجدداً إلى المعتقد الديني.
    Toute atteinte potentielle à l'intégrité des croyances religieuses laisse craindre que les droits de l'homme ne seront pas respectés. UN وأي خطر يهدد سلامة المعتقد الديني يطرح شواغل مقلقة في إطار حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus