"المعتقلات" - Traduction Arabe en Français

    • détenues
        
    • centres de détention
        
    • lieux de détention
        
    • camps de détention
        
    • détenus
        
    • les camps
        
    • colonies
        
    • en détention
        
    • prisons
        
    • cachots
        
    • établissements
        
    • camps pénitentiaires
        
    • maisons d
        
    Certaines des détenues ont été relâchées au bout de quelques jours, car, au camp de Trnopolje aussi, la place manquait. UN وقد أطلق سراح بعض هؤلاء المعتقلات بعد بضعة أيام نظرا لضيق المكان في معسكر ترنوبوليي كذلك.
    L'État partie devrait s'assurer que les femmes détenues sont gardées par des fonctionnaires pénitentiaires exclusivement féminins. UN ويجب على الدولة الطرف أن تتأكد من أن حراسة النساء المعتقلات تجري من طرف حارسات فقط.
    Ils se sont rendus dans des commissariats de police et des centres de détention et ont prêté une attention particulière à la situation des détenues. UN وزار هؤلاء مراكز للشرطة ومراكز للاعتقال وأولوا عناية خاصة لحالة النساء المعتقلات.
    L'accès à d'autres lieux de détention dans la région occidentale du DarfourOuest est également resté bloqué. UN وظل السبيل إلى زيارة المعتقلات الأخرى في المنطقة الغربية من ولاية غرب دارفور مقطوعاً هو الآخر.
    Les gouvernements ont réservé un écho particulièrement favorable à la requête urgente du HCR demandant des places pour les groupes particulièrement vulnérables tels que les anciens prisonniers récemment libérés des camps de détention dans l'ancienne Yougoslavie. UN واستجابت الحكومات بصفة خاصة لطلب المفوضية العاجل بتوفير أماكن للمجموعات الضعيفة بصفة خاصة، مثل المحتجزين الذين أطلق سراحهم من المعتقلات في يوغوسلافيا السابقة.
    Mais les envoyés du Représentant spécial ont parlé à des détenus qui étaient enfermés dans des cachots depuis plus de trois ans. UN ولكن أعضاء بعثة الممثل الخاص تحدثوا إلى بعض الأشخاص الذين أمضوا أكثر من ثلاث سنوات في هذه المعتقلات.
    Pendant que nous déjeunons, des trains roulent vers les camps. Open Subtitles بينما نأكل ونشرب تتوجه القطارات باليهود نحو المعتقلات
    Il existe, en outre, une subdivision des colonies selon le sexe et selon l'âge des détenus. UN كما أن المعتقلات منفصلة حسب الجنس والسن وكل معتقل محاط بسور من اﻷسلاك الشائكة عليه حراس مسلحون.
    Il a également entre autres, créé une cellule spécialisée dans les infractions à caractère sexiste, des postes de police destinés aux femmes et un fonds spécial destiné aux femmes en détresse et/ou en détention. UN ومن بين الخطوات العملية الأخرى التي اتخذتها الحكومة إنشاء خلايا الجرائم الجنسانية، وأقسام شركة مختصة بالنساء، وصندوق خاص لصالح النساء اللاتي يواجهن شدائد أو المعتقلات أو كليهما.
    Le système pénitentiaire s'est doté de garderies d'enfants dans les établissements carcéraux pour y accueillir les enfants des détenues. UN وقد استحدث نظام السجون مراكز للرعاية النهارية داخل مراكز الاحتجاز لاستقبال أطفال المعتقلات.
    Sur ce chiffre, quelque 916 personnes étaient détenues depuis plus de 20 ans, cette durée d'incarcération étant jusqu'ici la plus longue au monde pour des prisonniers de guerre. UN والمدة التي قضاها 916 منهم تجاوزت 20 سنة، وهي أطول مدة قضاها أسرى حرب في المعتقلات في العالم.
    Sur ce chiffre, quelque 916 personnes sont détenues depuis plus de 20 ans, cette durée d'incarcération étant jusqu'ici la plus longue du monde pour des prisonniers de guerre. UN والمدة التي قضاها 916 من هذا العدد تجاوزت 20 سنة، وهي أطول مدة قضاها أسرى حرب في المعتقلات في العالم.
    Une commission de femmes au sein de l'ITEKA cherche à assurer le traitement rapide des dossiers des détenues. UN وسعت لجنة نسائية في الرابطة البوروندية لحقوق الإنسان إلى كفالة التجهيز السريع لقضايا النساء المعتقلات.
    Les autorités israéliennes continuent de violer les droits de l'homme dans leurs centres de détention et leurs prisons. UN لا تزال السلطات الاسرائيلية تواصل انتهاكاتها لحقوق اﻹنسان في المعتقلات والسجون التابعة لها.
    Ils n'ont pu accéder que de façon limitée aux centres de détention du DarfourOuest et du DarfourSud. UN وتتاح لمراقبي حقوق الإنسان إمكانية محدودة لدخول المعتقلات الحكومية في غرب وجنوب دارفور.
    Le personnel militaire et les employés de l'administration capturés au début de l'occupation ont été emmenés en Iraq; certains d'entre eux ont été relaxés après la libération du Koweït lorsque le CICR a visité des centres de détention en Iraq. UN وقد نقل الأفراد العسكريون والإداريون المأسورون خلال هذه الفترة المبكرة إلى العراق، وقد أطلق سراح البعض منهم بعد تحرير الكويت عندما قامت لجنة الصليب الأحمر الدولية بزيارة المعتقلات في العراق.
    Le Rapporteur spécial est convaincu que la torture est tolérée pour ne pas dire encouragée par les responsables des lieux de détention où elle est pratiquée. UN فليس لدى المقرر الخاص من شك في أن التعذيب يتم التغاضي عنه، إن لم يكن يلقى تشجيعاً، لدى رؤساء المعتقلات التي يحدث فيها.
    Des mesures devraient être prises pour assurer l'accès à tous les prisonniers dans tous les lieux de détention et pour supprimer les lieux de détention secrets. UN وينبغي اتخاذ الإجراءات التي تكفل مقابلة السجناء في جميع أماكن احتجازهم، وإزالة المعتقلات السرية.
    Les gouvernements ont réservé un écho particulièrement favorable à la requête urgente du HCR demandant des places pour les groupes particulièrement vulnérables tels que les anciens prisonniers récemment libérés des camps de détention dans l'ancienne Yougoslavie. UN واستجابت الحكومات بصفة خاصة لطلب المفوضية العاجل بتوفير أماكن للمجموعات الضعيفة بصفة خاصة، مثل المحتجزين الذين أطلق سراحهم من المعتقلات في يوغوسلافيا السابقة.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir une lettre de M. Fares Bouez, Ministre libanais des affaires étrangères, au sujet des Libanais détenus dans des camps de détention israéliens. UN أتشرف بأن أحيل الى سعادتكم رسالة من سعادة السيد فارس بويز وزير خارجية لبنان، بشأن المحتجزين اللبنانيين في المعتقلات الاسرائيلية.
    les camps nazis représentent l'un des crimes les plus monstrueux jamais commis dans l'histoire de l'humanité. UN وتمثل المعتقلات النازية واحدة من أشنع الجرائم المرتكبة في تاريخ البشرية.
    Pour les détenus se trouvant dans ces colonies, le problème le plus pressant est l'ennui. UN وأكثر المشاكل إلحاحاً التي يواجهها المساجين داخل هذه المعتقلات هي الملل.
    Les femmes seraient vulnérables à la traite et celles qui sont en détention risquent d'être victimes de violences sexuelles. UN كما تشير التقارير إلى أن النساء يقعن فريسة للاتجار بالبشر وأن النساء المعتقلات معرضات للاعتداء الجنسي.
    Les efforts tendant à vider les cachots en libérant les détenus sans dossier et en transférant les autres vers des prisons devraient se poursuivre. UN وينبغي الاستمرار في إخلاء المعتقلات المحلية بالإفراج عن الذين لا ملفات قضائية لهم ونقل الآخرين إلى السجون.
    De toutes façons, ces initiatives ne suffiraient pas à résoudre assez vite un problème qui tient au fait que dans l'ensemble du territoire de la Fédération de Russie, le nombre des détenus est supérieur de 71 000 à celui de la capacité des maisons d'arrêt. UN على أي حـال، فـإن هذه المبادرات لا تبشر بنهاية مبكرة لمشكلة بات فيها عدد المعتقلين الزائدين على سعة المعتقلات زهاء ٠٠٠ ١٧ معتقل في جميع أنحاء الاتحاد الروسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus