Cette publication est utilisée pour enrichir la politique de santé mentale, adoptée en 1989. | UN | واستُخدم هذا المنشور لتعزيز سياسة الصحة العقلية، المعتمدة عام ١٩٨٩. |
Les questions propres à chacun des sexes ont aussi été prises en considération dans l'élaboration de la politique nationale en matière d'emploi adoptée en 2006. | UN | كما روعيت القضايا الجنسانية عند وضع سياسة العمالة الوطنية المعتمدة عام 2006. |
Le Code de la famille adopté en 1987 a renforcé les droits des femmes en matière de consentement au mariage et de succession. | UN | وقد عززت مدونة الأسرة المعتمدة عام 1987 حقوق المرأة في مجالي الموافقة على الزواج والإرث. |
Le Traité sur le commerce des armes adopté en 2013 reconnaît le lien qui existe entre les transferts internationaux d'armes classiques et la violence sexiste. | UN | وقد اعترفت معاهدة تجارة الأسلحة المعتمدة عام 2013، بالصلة بين عمليات النقل الدولي للأسلحة التقليدية والعنف الجنساني. |
À ce sujet, un mécanisme contraignant qui puisse accélérer leur accession est préconisé, sur la base des principes convenus adoptés en 2002, de façon à permettre aux pays accédents de remplir les engagements qui sont en rapport avec leur niveau de développement. | UN | وفي هذا الصدد، دُعي إلى إنشاء آلية إلزامية لتسريع انضمامها، على أساس المبادئ التوجيهية المتفق عليها المعتمدة عام 2002، مما يسمح للبلدان المنضمة بأن تفي بالتزامات مكافئة لمستوى تنميتها. |
S'agissant des armes légères et de petit calibre, les directives de l'Arrangement de Wassenaar adoptées en 2002 s'appliquent également. | UN | كما تنطبق على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة المبادئ التوجيهية لترتيب واسينار المعتمدة عام 2002. |
On note toutefois que le nombre de rapports sur les évaluations facultatives reçus pour les projets approuvés en 1992 a augmenté de 98 % par rapport à 1991. | UN | ولكن لوحظت زيادة مقدارها 98 في المائة في عدد تقارير التقييمات غير الإلزامية الواردة عن حافظة المشاريع المعتمدة عام 1992 بالقياس مع التقارير المستلَمة عن سنة الاعتماد 1991. |
6) Reconduction du Code de bonne conduite approuvé en 1997 qui régit les relations entre les partis et le Gouvernement; | UN | 6- مواصلة العمل بمدونة قواعد السلوك المعتمدة عام 1997 والناظمة للعلاقات بين الأحزاب السياسية والحكومة؛ |
84. Le Nigéria réorganise progressivement le cadre institutionnel du secteur du logement afin de mettre en oeuvre sa politique nationale du logement adoptée en 1991. | UN | ٨٤ - تواصل نيجيريا قيامها بإعادة التنظيم التدريجي للهيكل المؤسسي لقطاع المأوى بهدف تنفيذ السياسة الوطنية للاسكان المعتمدة عام ١٩٩١. |
adoptée en 2005, cette stratégie traduit l'engagement de l'Union européenne à lutter contre le terrorisme à l'échelle mondiale tout en respectant les droits de l'homme et en permettant à ses citoyens de vivre dans un espace de liberté, de sécurité et de justice. | UN | وتلزم الاستراتيجية المعتمدة عام 2005 الاتحاد الأوروبي بمكافحة الإرهاب على الصعيد العالمي مع احترام حقوق الإنسان وتمكين مواطنيه من العيش في منطقة تنعم بالأمن والحرية والعدالة. |
- Convention internationale pour la répression des actes illicites contre la sécurité de la navigation maritime, adoptée en 1998 à Rome; | UN | - اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية المعتمدة عام 1998 في روما. |
adoptée en 2005, cette stratégie traduit l'engagement de l'Union européenne à lutter contre le terrorisme à l'échelle mondiale tout en respectant les droits de l'homme et en permettant à ses citoyens de vivre dans un espace de liberté, de sécurité et de justice. | UN | وتلزم الاستراتيجية المعتمدة عام 2005 الاتحاد الأوروبي بمكافحة الإرهاب على الصعيد العالمي مع احترام حقوق الإنسان وتمكين مواطنيه من العيش في منطقة تنعم بالأمن والحرية والعدالة. |
Son troisième plan fondamental pour l'égalité des sexes, adopté en 2010, définit des objectifs qui sont conformes à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وقد حددت في خطتها الأساسية الثالثة للمساواة بين الجنسين، المعتمدة عام 2010، أهدافاً تتماشى مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Une référence au Règlement d'arbitrage de la CNUDCI adopté en 1976 ou révisé en 2010 dans un traité conclu après l'entrée en vigueur du règlement sur la transparence aurait pour effet d'empêcher l'application du règlement sur la transparence. | UN | ويترتب على الإشارة إلى قواعد الأونسيترال للتحكيم بصيغتها المعتمدة عام 1976، أو المنقحة عام 2010، في معاهدة مبرمة بعد بدء نفاذ قواعد الشفافية استبعاد تطبيق قواعد الشفافية. |
En outre, le document final adopté en 2010 a introduit de nouveaux aspects, notamment l'aspect humanitaire du désarmement nucléaire, qui constituera une priorité pour la Suisse dans les années à venir. | UN | وعلاوة على ذلك، قدمت الوثيقة النهائية المعتمدة عام 2010 جوانب جديدة، منها الجانب الإنساني لنزع السلاح النووي، الذي سيمثل أولوية لسويسرا في السنوات القادمة. |
Quoi qu'il en soit, on peut conclure sur la base de ce lien entre le projet de code et les Principes de Nuremberg adoptés en 1950, que les deux textes se réfèrent à une personne agissant au nom et pour le compte de l'État. | UN | وفي كلتا الحالتين، تتيح الصلة القائمة بين مشروع المدونة المذكور ومبادئ نورنبرغ المعتمدة عام 1950 استنتاج أن ثمة إشارة مماثلة إلى شخص يتصرف باسم الدولة أو نيابة عنها. |
Nous ne devons pas ménager nos efforts pour parvenir à des accords qui nous permettent de conclure le plus tôt possible les négociations sur cette mesure importante prévue par les " Principes et objectifs de la non-prolifération et du désarmement nucléaires " adoptés en 1995. | UN | وعلينا ألا نألو جهداً في البحث عن مجالات التفاهم التي تفضي بنا إلى الفروغ بالسرعة الممكنة من المفاوضات بشأن هذا التدبير الهام المطلوب في " مبادئ وأهداف عدم الانتشار ونزع السلاح " المعتمدة عام 1995. |
Mais d'autres délégations ont critiqué l'hypothèse selon laquelle les articles sur la responsabilité des États représentaient le modèle sur lequel pourrait se calquer le projet d'articles sur la responsabilité des organisations internationales, de même que la reprise automatique des articles adoptés en 2001, vu les différences fondamentales existant entre les États et les organisations internationales et la diversité de ces dernières. | UN | غير أن افتراض أن المواد المتعلقة بمسؤولية الدول ترسي نموذجا لمسؤولية المنظمات الدولية كان موضع انتقاد من بعض الوفود، شأنه في ذلك شأن التكرار التلقائي للمواد المعتمدة عام 2001، نظرا لما بين الدول والمنظمات من اختلافات جوهرية، ولما تتسم به المنظمات من تنوع. |
Les additifs contiennent une analyse plus détaillée des mesures prises par les gouvernements pour appliquer les plans d'action et les mesures adoptées en 1998. | UN | وتقدّم الإضافات تحليلا أكثر تفصيلا للتدابير التي اتخذتها الحكومات لتنفيذ خطط العمل والتدابير المعتمدة عام 1998. |
Ils continuent à demander que des progrès soient accomplis dans la mise en œuvre des modalités les concernant adoptées en 2003. | UN | وهي تواصل السعي من أجل تنفيذ الطرائق الخاصة بأقل البلدان نمواً المعتمدة عام 2003 تنفيذا فعالا. |
L'objectif d'un taux de conformité de 70 % qui avait été fixé pour la fin de 1999 a été atteint pour la série de projets approuvés en 1990. | UN | 30 - حققت حافظة المشاريع المعتمدة عام 1990 معدل الامتثال المستهدف البالغ 70 في المائة المحدد لنهاية عام 1990. |
Montants estimatifs approuvés en 2001 | UN | التكاليف التقديرية المعتمدة عام 2001 |
Le Plan national pour le sport et les loisirs, approuvé en 2011, prévoit l'inclusion des écoles pour enfants handicapés au programme d'identification et de développement des talents, grâce à leur participation aux championnats nationaux interscolaires et aux Jeux olympiques des jeunes sud-africains. | UN | وتكفل الخطة الوطنية للرياضة والإبداع، المعتمدة عام 2011، ما يلزم لإشراك مدارس الأطفال ذوي الإعاقة في برنامج اكتشاف المواهب وتنميتها، وذلك باشتراك هؤلاء الأطفال في الدورة الوطنية لألعاب المدارس المتفوقة والدورة الأولمبية الشبابية لجنوب إفريقيا. |