"المعتمدة في إطار" - Traduction Arabe en Français

    • adoptées dans le cadre
        
    • adoptés dans le cadre
        
    • approuvés au titre du
        
    • adoptées au titre
        
    • approuvé au titre du
        
    • approuvées au titre du
        
    • accréditées au titre
        
    • adoptées dans le contexte
        
    • ouverts au titre
        
    • approuvées pour le
        
    • prises dans le cadre
        
    • adoptées en vertu du
        
    • adoptée dans le cadre
        
    • approuvées au titre de
        
    Les mesures juridiques, politiques et administratives adoptées dans le cadre de la mise en œuvre de la CEDAW UN التدابير القانونية والسياسية والإدارية المعتمدة في إطار تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة
    Mesures juridiques, politiques et administratives adoptées dans le cadre de la mise en œuvre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination UN الفصل 2 التدابير القضائية والسياسية والإدارية المعتمدة في إطار تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة
    Le Programme d'action offre à la communauté internationale l'occasion de montrer l'intérêt qu'elle porte aux moyens d'exécution adoptés dans le cadre d'Action 21. UN وبرنامج العمل يمثل فرصة للمجتمع الدولي ﻷن يبدي التزامه بوسائل التنفيذ المعتمدة في إطار جدول أعمال القرن ٢١.
    Nous continuons à encourager nos partenaires méditerranéens à mettre pleinement en œuvre les plans d'action adoptés dans le cadre des structures prévues par les accords d'association. UN ونحن نشجع باستمرار شركاءنا المتوسطيين على تنفيذ خطط العمل المعتمدة في إطار الهياكل التي تنص عليها اتفاقات الشراكة.
    Le tableau ci-dessous offre un récapitulatif des postes approuvés au titre du groupe thématique III pour 2009, des postes vacants au 31 octobre 2009 et des propositions faites par le Secrétaire général pour 2010. UN 61 - ويرد في الجدول أدناه موجز الوظائف المعتمدة في إطار المجموعة الثالثة لعام 2009، وحالة الشواغر في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2009، ومقترحات الأمين العام لعام 2010.
    Suivi des observations finales portant sur l'examen des rapports des États parties et des constatations adoptées au titre du Protocole facultatif UN متابعة تنفيذ الملاحظات الختامية بشأن النظر في تقارير الدول الأطراف والآراء المعتمدة في إطار البروتوكول الاختياري
    d'un poste de temporaire La Mission propose de régulariser le poste de juriste (P-4) qui avait été approuvé au titre du personnel temporaire pendant la période 2008/09, car il reste indispensable. UN 24 - تقترح البعثة تسوية وضع وظيفة موظف الشؤون القانونية (ف-4)، المعتمدة في إطار المساعدة العامة المؤقتة للفترة 2008-2009، حيث إن الحاجة إلى هذه المهمة مستمرة.
    114. Toutefois, dans une situation où les ressources sont limitées et le versement des contributions imprévisible et irrégulier, la gestion et la mise en œuvre des activités approuvées au titre du budgetprogramme annuel sont restées problématiques. UN 114- بيد أن المشاكل لا تزال تعترض إدارة وتنفيذ الأنشطة البرنامجية المعتمدة في إطار الميزانية البرنامجية السنوية نظراً إلى الطابع المحدود للموارد وإلى عدم انتظام المساهمات وعدم إمكان التنبؤ بها.
    Mesures juridiques, politiques et administratives adoptées dans le cadre de la mise en œuvre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination UN الفصل 2: التدابير القضائية والسياسية والإدارية المعتمدة في إطار تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة
    Les mesures d'austérité adoptées dans le cadre de ce programme ont d'importantes répercussions sur le quotidien de la plupart des habitants du Portugal. UN وكان للتدابير التقشفية المعتمدة في إطار هذا البرنامج أثر كبير على حياة أغلب سكان البرتغال.
    Conclusion 10. Décisions adoptées dans le cadre d'une conférence des parties 212 UN الاستنتاج 10 القرارات المعتمدة في إطار مؤتمر للدول الأطراف 265
    Décisions adoptées dans le cadre d'une conférence des parties UN القرارات المعتمدة في إطار مؤتمر للدول الأطراف
    - L'interprétation et l'application des règlements, des directives, décisions et de tous les instruments juridiques subsidiaires adoptés dans le cadre de la CEDEAO; UN تفسير وتطبيق الأنظمة والتوجيهات والقرارات وجميع الصكوك الفرعية القانونية المعتمدة في إطار الجماعة؛
    - L'appréciation de la légalité des règlements, des directives, des décisions et de tous autres instruments juridiques subsidiaires adoptés dans le cadre de la CEDEAO; UN تقييم مشروعية الأنظمة والتوجيهات والقرارات وجميع الصكوك الفرعية القانونية الأخرى المعتمدة في إطار الجماعة؛
    Les conventions et autres textes à caractère non conventionnel adoptés dans le cadre de l'UNESCO contiennent de nombreuses dispositions intéressantes. UN فالاتفاقيات وغيرها من النصوص غير التعاهدية المعتمدة في إطار اليونسكو تتضمن عدداً كبيراً من الأحكام المثيرة للاهتمام.
    D. Stratégies, principes et normes adoptés dans le cadre des Nations Unies UN دال - الاستراتيجيات والمبادئ والمعايير المعتمدة في إطار اﻷمم المتحدة
    Les crédits budgétaires approuvés au titre du Fonds général ne permettent toujours pas de fournir une aide suffisante dans le domaine des services hospitaliers essentiels, surtout dans la zone du Liban. UN 3 - 19 ولا تزال اعتمادات الميزانية المعتمدة في إطار الصندوق العام غير متناسبة مع الحاجة إلى تقديم المساعدة الكافية من أجل توفير الخدمات الأساسية للمستشفيات، لا سيما في منطقة لبنان.
    En dépit des dépenses additionnelles qui seront nécessaires pour cet exercice, il n'est pas demandé de crédits additionnels à ce stade car le Secrétariat s'efforcera de financer ces dépenses au moyen des crédits approuvés au titre du chapitre 23 du budget-programme de l'exercice biennal 2010-2011. UN 25 - ومع أن مبلغا إضافيا قدره 000 18 دولار كان مقدرا لفترة السنتين 2010-2011، فلم تطلب موارد إضافية في ذلك الوقت، حيث أن الأمانة العامة ستسعى إلى استيعاب الاحتياجات في نطاق المخصصات المعتمدة في إطار الباب 23 لفترة السنتين 2010-2011.
    Nous insistons sur l'importance de se conformer aux obligations adoptées au titre du Programme d'action relatif aux armes légères. UN ونؤكد على أهمية الامتثال للالتزامات المعتمدة في إطار برنامج العمل المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Le Comité consultatif a été informé que le montant de 437 000 dollars approuvé au titre du chapitre 34 (Travaux de construction, transformation et amélioration des locaux et gros travaux d'entretien) du budget-programme proposé pour l'exercice biennal 2012-2013 devait permettre de financer la première phase de la rénovation de la Maison de l'Afrique. UN 25 - وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن الموارد البالغة 000 437 دولار المعتمدة في إطار الباب 34، التشييد والتعديلات والتحسينات وأعمال الصيانة الرئيسية، من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2012-2013، مخصصة لتغطية المرحلة الأولى من أعمال تجديد قاعة أفريقيا.
    Le Comité considère que c'est là une sérieuse carence. Il tient à faire observer que, s'il n'est pas répondu aux préoccupations qu'il a exprimées jusqu'ici, les activités de l'Organisation dans le domaine des droits de l'homme n'ont aucune chance d'être efficaces, quel que soit le montant des ressources approuvées au titre du budget ordinaire et celui des fonds extrabudgétaires fournis par la communauté des donateurs. UN وتعتبر اللجنة أن هذا موطن ضعف خطير وهي تنبه أنه ما لم تعالج الشواغل التي أعرب عنها حتى الآن، فإن أنشطة حقوق الإنسان لن تتحقق لها فعالية التنفيذ أيا كانت الموارد المعتمدة في إطار الميزانية البرنامجية والمقدمة من مجتمع المانحين في إطار الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Le secrétariat a aussi organisé neuf conférences en ligne/téléconférences périodiques avec des membres du forum de coordination des entités opérationnelles désignées au titre du MDP et des entités indépendantes accréditées au titre de l'application conjointe après chaque réunion du Conseil afin de passer en revue les résultats des réunions et de fournir des éclaircissements au sujet de décisions prises par le Conseil. UN 103- ونظمت الأمانة أيضاً تسعة مؤتمرات عن بعد، على شبكة الإنترنت، لأعضاء منتدى التنسيق بين الكيانات التشغيلية المعيَّنة التابعة للآلية والكيانات المستقلة المعتمدة في إطار التنفيذ المشترك، وذلك بعد كل اجتماع من اجتماعات المجلس، من لبحث نتائج الاجتماعات وتقديم توضيح بشأن القرارات المتخذة من المجلس.
    En outre, des informations peuvent également être données sur des politiques adoptées dans le contexte d'une initiative régionale ou internationale. UN وبالإضافة إلى ذلك، كما يمكن أن تشمل السياسات المبلغ عنها السياسات المعتمدة في إطار الجهود الإقليمية أو الدولية.
    Le Comité consultatif recommande que le Secrétaire général soit autorisé à engager des dépenses à concurrence des crédits ouverts au titre des chapitres premier et 32 du budget-programme de l'exercice biennal en cours. UN وقد أوصت اللجنة الاستشارية بأن يؤذن للأمين العام بالدخول في التزامات تغطي المبلغ الأقصى المقترح ولكنها على ثقة بأن المبالغ المعنية سيتم استيعابها ضمن المخصصات المعتمدة في إطار البابين 1 و 32 من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين الحالية.
    Le Secrétaire général ajoute qu'il s'est avéré possible de faire face aux nouveaux besoins dans les limites des ressources approuvées pour le chapitre 23, mais que cette approche n'est pas viable à long terme. UN ويشير الأمين العام كذلك أنه أمكن استيعاب الاحتياجات الجديدة في حدود مستوى الموارد المعتمدة في إطار الباب 23، إلا أنه لا يمكن كفالة استدامة هذا النهج بصورة مستمرة.
    i) Lois et règles prises dans le cadre de la protection des droits de l'homme UN `1` القوانين والقواعد المعتمدة في إطار حماية حقوق الإنسان
    Certaines délégations ont réaffirmé qu'elles étaient favorables à ce que tout soit fait pour réduire au minimum les conséquences négatives que pourraient avoir pour les États tiers les mesures adoptées en vertu du Chapitre VII de la Charte. UN 37 - وأعادت بعض الوفود تأكيد دعمها للجهود المبذولة من أجل التقليل إلى أدنى حد من أي أثر سلبي على الدول الثالثة ينشأ عن التدابير المعتمدة في إطار الفصل السابع من الميثاق.
    A cet égard, l'auteur du document pourrait tenir compte de l'évolution la plus récente dans le domaine du règlement pacifique des différends internationaux, y compris les dispositions de la Convention sur la conciliation et l'arbitrage adoptée dans le cadre de la CSCE. UN وفي هذا الصدد، يمكن لواضع الوثيقة أن يراعي أحدث التطورات في ميدان تسوية المنازعات الدولية بالطرق السلمية، بما في ذلك أحكام الاتفاقية المتعلقة بالتوفيق والتحكيم المعتمدة في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    iii) BEL - Fonds général d'affectation spéciale de contributions volontaires additionnelles destiné à appuyer les activités approuvées au titre de la Convention sur la diversité biologique, jusqu'au 31 décembre 2009; UN ' 3` BEL - الصندوق الاستئماني العام للمساهمات الطوعية الإضافية لدعم الأنشطة المعتمدة في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي، الذي تم تمديده حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2009؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus