Les États Membres pourront, au titre du point 6, informer la Commission des mesures prises et des stratégies efficaces adoptées pour mettre en œuvre le Plan d'action. | UN | وفي إطار البند 6، سوف تُتاح للدول الأعضاء الفرصة لإطلاع اللجنة على الإجراءات المتخذة والاستراتيجيات الناجحة المعتمدة لتنفيذ خطة العمل. |
Elle a prié tous les États d'informer régulièrement la SousCommission des mesures adoptées pour mettre en œuvre le Programme d'action et de l'efficacité de ces mesures. | UN | وطلبت اللجنة إلى جميع الدول أن تقوم بصورة دورية بإبلاغ اللجنة الفرعية بالتدابير المعتمدة لتنفيذ برنامج العمل وبمدى كفاية هذه التدابير. |
210. A sa quarante-sixième session, dans sa résolution 1994/5, la Sous-Commission a demandé au Secrétaire général de présenter à la Commission, à sa cinquante-deuxième session, un rapport sur les mesures adoptées pour appliquer le Programme d'action. | UN | ٠١٢- ورجت اللجنة الفرعية من اﻷمين العام، في قرارها ٤٩٩١/٥ الذي اعتمدته في دورتها السادسة واﻷربعين، أن يقدم إلى اللجنة في دورتها الثانية والخمسين تقريراً عن التدابير المعتمدة لتنفيذ برنامج العمل. |
Elle a prié tous les Etats d'informer régulièrement la Sous—Commission des mesures adoptées pour mettre en oeuvre le Programme d'action et de l'efficacité de ces mesures. Elle a aussi prié la Sous—Commission de lui présenter, tous les deux ans, un rapport sur l'état de la mise en oeuvre du Programme d'action par tous les Etats. | UN | وطلبت اللجنة إلى جميع الدول أن تبلغ اللجنة الفرعية بصورة دورية بالتدابير المعتمدة لتنفيذ برنامج العمل وبمدى فعالية هذه التدابير، وطلبت إلى اللجنة الفرعية أن تقدم إليها كل سنتين تقريرا عن حالة تنفيذ برنامج العمل من قبل جميع الدول. |
Il convient de garder à l'esprit que les acteurs non étatiques, notamment les peuples autochtones, peuvent avoir des opinions divergentes sur le bien-fondé des mesures adoptées pour assurer l'application de la Déclaration ou sur les stratégies appropriées à cette fin. | UN | ويجب ألا يغيب عن الأذهان أن آراء الجهات الفاعلة من غير الدول، بما فيها الشعوب الأصلية، قد تتعارض بشأن فوائد التدابير المعتمدة لتنفيذ الإعلان أو الاستراتيجيات المثلى لتنفيذه. |
Le Groupe de travail effectue également des missions en vue d'examiner les pratiques des gouvernements visant à faire la lumière sur les cas de disparition forcée, ainsi que les projets et mesures adoptés pour mettre en œuvre la Déclaration et garantir les droits des victimes, notamment le droit à une réparation intégrale. | UN | ويقوم الفريق العامل أيضاً بزيارات لبحث ممارسات الحكومات في توضيح حالات الاختفاء القسري، فضلاً عن البرامج والتدابير المعتمدة لتنفيذ الإعلان وضمان حقوق الضحايا، بما في ذلك الحق في التعويض الكامل. |
En outre, il l'invite à inclure dans son prochain rapport périodique des renseignements sur les plans d'action et autres mesures qu'il aura adoptées pour mettre en œuvre ces deux textes au plan national. | UN | وتوصي الدولةَ الطرف أيضاً بأن تقدم في تقريرها الدوري التالي معلومات عن خطط العمل والتدابير الأخرى المعتمدة لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان على الصعيد الوطني. |
Elle a prié tous les États d'informer régulièrement la SousCommission des mesures adoptées pour mettre en œuvre le Programme d'action et de l'efficacité de ces mesures. Elle a aussi prié la SousCommission de lui présenter, tous les deux ans, un rapport sur l'état de la mise en œuvre du Programme d'action par tous les États. | UN | وطلبت اللجنة إلى جميع الدول أن تبلغ اللجنة الفرعية بصورة دورية بالتدابير المعتمدة لتنفيذ برنامج العمل وبمدى فعالية هذه التدابير، وطلبت إلى اللجنة الفرعية أن تقدم إليها كل سنتين تقريرا عن حالة تنفيذ برنامج العمل من قبل جميع الدول. |
Veuillez donner des détails sur les mesures adoptées pour mettre en œuvre certains aspects de la Déclaration, par exemple l'autodétermination, la participation à la prise de décisions, les cultures et les langues, la non-discrimination et l'égalité, les terres, territoires et ressources, et les traités, accords et autres arrangements conclus avec les États. | UN | يُرجى تقديم تفاصيل عن التدابير المعتمدة لتنفيذ الإعلان فيما يتعلق بالحقوق المحددة الواردة فيه مثل حق تقرير المصير، والمشاركة في صنع القرار، والثقافات واللغات، وعدم التمييز والمساواة ، والأراضي والأقاليم والموارد، والمعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة مع الدول؛ |
Veuillez donner des détails sur les mesures adoptées pour mettre en œuvre certains aspects de la Déclaration, par exemple l'autodétermination, la participation à la prise de décisions, les cultures et des langues, la non-discrimination et l'égalité, les terres, territoires et ressources, et les traités, accords et autres arrangements conclus avec les États. | UN | يُرجى تقديم تفاصيل عن التدابير المعتمدة لتنفيذ الإعلان فيما يتعلق بالحقوق المحددة الواردة فيه مثل حق تقرير المصير، والمشاركة في صنع القرار، والثقافات واللغات، والمساواة وعدم التمييز، والأراضي والأقاليم والموارد، والمعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة مع الدول |
50. Prie le Secrétaire général d'inviter tous les États à continuer d'informer le Groupe de travail des mesures adoptées pour appliquer le Programme d'action pour la prévention de la vente d'enfants, de la prostitution des enfants et de la pornographie impliquant des enfants; | UN | 50- ترجــو من الأمين العام أن يدعو جميع الدول إلى مواصلة إبلاغ الفريق العامل المعني بالتدابير المعتمدة لتنفيذ برنامج العمل لمنع بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستخدام الأطفال في إنتاج المواد الداعرة؛ |
Elle a aussi procédé à une auto-évaluation en ce qui concerne les mesures adoptées pour appliquer les recommandations spéciales du GAFI sur le financement du terrorisme et les résolutions pertinentes de l'ONU. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد أجرت لجنة الخدمات المالية تقييما ذاتيا بشأن التدابير المعتمدة لتنفيذ التوصيات الخاصة لفرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية المتعلقة بغسل الأموال بشأن تمويل الإرهاب وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
39. Prie le Secrétaire général d'inviter tous les États à continuer d'informer le Groupe de travail des mesures adoptées pour appliquer le Programme d'action pour la prévention de la vente d'enfants, de la prostitution des enfants et de la pornographie impliquant des enfants; | UN | 39- ترجو من الأمين العام أن يدعو جميع الدول إلى مواصلة إبلاغ الفريق العامل بالتدابير المعتمدة لتنفيذ برنامج العمل من أجل منع بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية؛ |
La Sous-Commission, dans ses résolutions 1992/2, 1994/5 et 1996/12, a prié le Secrétaire général d'inviter tous les Etats à l'informer des mesures adoptées pour mettre en oeuvre le Programme d'action. | UN | وطلبت اللجنة الفرعية، في قراراتها ١٩٩٢/٢ و١٩٩٤/٥ و١٩٩٦/٢١، إلى اﻷمين العام أن يدعو جميع الدول إلى إبلاغ اللجنة الفرعية وبالتدابير المعتمدة لتنفيذ برنامج العمل. |
La SousCommission, dans ses résolutions 1992/2, 1994/5, 1996/12 et 1998/19, a prié le Secrétaire général d'inviter tous les États à l'informer des mesures adoptées pour mettre en oeuvre le Programme d'action. | UN | وطلبت اللجنة الفرعية إلى الأمين العام، في قراراتها 1992/2 و1994/5 و1996/12 و1998/19، أن يدعو جميع الدول إلى إبلاغ اللجنة الفرعية بالتدابير المعتمدة لتنفيذ برنامج العمل. |
Il convient de garder à l'esprit que les acteurs non étatiques, notamment les peuples autochtones, peuvent avoir des opinions divergentes sur le bien-fondé des mesures adoptées pour assurer l'application de la Déclaration ou sur les stratégies appropriées à cette fin. | UN | ويجب ألا يغيب عن الأذهان أن آراء الجهات الفاعلة من غير الدول، بما فيها الشعوب الأصلية، قد تتعارض بشأن فوائد التدابير المعتمدة لتنفيذ الإعلان أو الاستراتيجيات المثلى لتنفيذه. |
Il convient de garder à l'esprit que les acteurs non étatiques, notamment les peuples autochtones, peuvent avoir des opinions divergentes sur les résultats des mesures adoptées pour assurer l'application de la Déclaration ou sur les stratégies idéales à mettre en œuvre à cette fin. | UN | ويجب ألا يغيب عن الأذهان أن العناصر الفاعلة من غير الدول، بما فيها الشعوب الأصلية، يمكن أن تكون لها آراء متعارضة بشأن فوائد التدابير المعتمدة لتنفيذ الإعلان أو الاستراتيجيات المثلى لتنفيذه. |
Le Groupe de travail effectue également des missions en vue d'examiner les pratiques des gouvernements visant à faire la lumière sur les cas de disparition forcée, ainsi que les programmes et mesures adoptés pour mettre en œuvre la Déclaration et garantir les droits des victimes, notamment le droit à une réparation intégrale. | UN | ويقوم الفريق العامل أيضاً بزيارات لبحث ممارسات الحكومات في توضيح حالات الاختفاء القسري، فضلاً عن البرامج والتدابير المعتمدة لتنفيذ الإعلان وضمان حقوق الضحايا، بما في ذلك الحق في التعويض الكامل. |
18. Aux termes du paragraphe 2 de l'article 12 de la Convention, les Parties visées à l'annexe I sont tenues de communiquer des informations sur les politiques et mesures qu'elles ont adoptées pour se conformer à l'engagement souscrit aux alinéas a) et b) du paragraphe 2 de l'article 4. | UN | 18- تقتضي المادة 12-2 من الأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تقدم معلومات عن السياسات والتدابير المعتمدة لتنفيذ الالتزامات المعقودة بموجب المادة 4-2 (أ) و(ب). |
Le recrutement au poste approuvé pour la mise en œuvre de la recommandation s'est achevé et le fonctionnaire intéressé a pris ses fonctions. | UN | 294 - أنجزت عملية استقدام موظف لشغل الوظيفة المعتمدة لتنفيذ التوصية، والموظف قائم على رأس عمله حاليا. |
19. Le paragraphe 2 de l'article 12 de la Convention prévoit que les Parties visées à l'annexe I doivent communiquer des informations sur les politiques et mesures qu'elles ont adoptées pour s'acquitter des engagements souscrits aux alinéas a) et b) du paragraphe 2 de l'article 4 de la Convention. | UN | 19- تقتضي المادة 12-2 من الأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تقدم معلومات عن السياسات والتدابير المعتمدة لتنفيذ الالتزامات القائمة بموجب المادة 4-2 (أ) و(ب). |
Il le prie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations précises sur les plans d'action et les autres mesures qu'il a adoptés pour appliquer au plan national la Déclaration et le Programme d'action de Durban. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات محددة عن خطط العمل وغير ذلك من التدابير المعتمدة لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان على المستوى الوطني. |
Le Comité le prie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations spécifiques sur les plans d'action et autres mesures qu'il aura adoptés pour appliquer la Déclaration et le Programme d'action de Durban au niveau national. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات محددة عن خطط العمل وغيرها من التدابير المعتمدة لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان على المستوى الوطني. |
c. Collecte, analyse et diffusion des lois et règlements adoptés en vue d'appliquer les conventions sur le contrôle des drogues, en particulier des textes concernant le blanchiment des capitaux et le contrôle des précurseurs; | UN | ج - جمع وتحليل ونشر قوانين ولوائح مراقبة المخدرات المعتمدة لتنفيذ اتفاقيات مراقبة المخدرات، لا سيما التشريعات المتعلقة بمكافحة غسيل اﻷموال ومراقبة المواد الخاص المخدرة؛ |