"المعتمدين في عام" - Traduction Arabe en Français

    • adoptés en
        
    Ces traités, ainsi que les deux Protocoles additionnels aux Conventions de Genève adoptés en 1977, énoncent d'importants préceptes régissant la protection des êtres humains en temps de conflit armé. UN وهذه المعاهدات هي، إلى جانب البروتوكولين الإضافيين لاتفاقيات جنيف المعتمدين في عام 1977، تضع مفاهيم هامة خاصة بحماية البشر أثناء النزاع المسلح.
    Cet engagement figure dans le Cadre stratégique de l'Union européenne et le Plan d'action sur les droits de l'homme et la démocratie adoptés en 2012. UN ويتجسد هذا الالتزام في الإطار الاستراتيجي للاتحاد الأوروبي وخطة عمله بشأن حقوق الإنسان والديمقراطية، المعتمدين في عام 2012.
    Environ la moitié des États de l'ASEAN a ratifié les instruments maritimes adoptés en 1988, mais aucun État n'a ratifié les protocoles de 2005 qui en portent amendement. UN وصدّق نصف دول الرابطة تقريبا على الصكوك البحرية لعام 1998، ولكن لم تصدّق أي دولة على " البروتوكولين البحريين المعدّلين لها " المعتمدين في عام 2005.
    11.37 Les objectifs particuliers du sous-programme 5 consistent notamment à encourager et faciliter l'application de l'Initiative de Chypre contre la faim dans le monde, adoptée en 1988, ainsi que de la Déclaration du Caire et du Programme d'action collective adoptés en 1989. UN ١١-٧٣ وتتضمن اﻷهداف المحددة للبرنامج ٥ تعزيز ودعم تنفيذ مبادرة قبرص لمكافحة الجوع في العالم التي اعتمدها مجلس اﻷغذية العالمي في عام ٨٨٩١، وإعلان القاهرة وبرنامج العمل التعاوني المعتمدين في عام ٩٨٩١.
    Elle fait siennes les dispositions de la Déclaration et du Plan d'action de Rio pour prévenir l'exploitation sexuelle des enfants et des adolescents et y mettre fin, adoptés en 2008, en particulier pour ce qui est de la répression de la pornographie sur Internet, ainsi que l'appel qui y est lancé en faveur d'une action urgente en vue de réprimer de tels actes et d'en punir les auteurs. UN ويؤيد الاتحاد الروسي أحكام إعلان وخطة عمل ريو لمنع الاستغلال الجنسي للأطفال المراهقين وإنهائه، المعتمدين في عام 2008، ولا سيما فيما يتعلق بقمع المواد الإباحية على الإنترنت، ويؤيد أيضا النداء الوارد فيهما بشأن اتخاذ إجراءات عاجلة لقمع هذه الأفعال ومعاقبة مرتكبيها.
    19. Le Comité recommande à l'État partie de formuler et d'appliquer un plan d'action national global pour la promotion et la protection des droits de l'homme, comme il est recommandé au paragraphe 71 de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne, adoptés en 1993. UN 19- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع وتنفذ خطة عمل وطنية شاملة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، وفقاً لما أوصت به الفقرة 71 من إعلان وبرنامج عمل فيينا المعتمدين في عام 1993.
    34. Le Comité recommande à l'État partie d'élaborer et d'appliquer un vaste plan d'action national pour la promotion et la protection des droits de l'homme, comme recommandé au paragraphe 71 de la Déclaration et du Programme de Vienne, adoptés en 1993. UN 34- وتوصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف وتنفذ خطة عمل وطنية شاملة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على النحو الموصى به في الفقرة 71 من إعلان وبرنامج عمل فيينا المعتمدين في عام 1993.
    En 2001, l'Assemblée générale tiendra une session extraordinaire pour évaluer la suite donnée à la Déclaration et au Plan d'action mondial adoptés en 1990 lors du Sommet mondial pour les enfants. UN 36 - وأشارت إلى أن الجمعية العامة سوف تعقد في عام 2001 دورة استثنائية لتقييم نتائج تنفيذ الإعلان وخطة العمل العالمية المعتمدين في عام 1990 لدى انعقاد مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    La délégation a indiqué les principales mesures prises pour mettre en œuvre les droits civils et politiques, ainsi que les avancées du nouveau Code pénal et du nouveau Code de procédure pénale adoptés en 2010, qui consacrent plusieurs dispositions favorables à la promotion des droits de l'homme. UN 9- وأشار الوفد إلى التدابير الرئيسية المتخذة لإعمال الحقوق المدنية والسياسية، وإلى تطورات القانون الجنائي الجديد وقانون الإجراءات الجنائية الجديد المعتمدين في عام 2010 اللذين يكرسان أحكاماً كثيرة ترمي إلى تعزيز حقوق الإنسان.
    Une telle interprétation serait incompatible avec les buts et les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et réaffirmés dans la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États conformément à la Charte des Nations Unies en date du 24 octobre 1970, et dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, adoptés en 1993. UN وهذا التفسير يتعارض مع الأهداف والمبادئ المعلنة في ميثاق المم المتحدة، والمعاد تأكيدها في إعلان مبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق الأمم المتحدة، المؤرخ 24 تشرين الأول/أكتوبر 1970، وفي إعلان وبرنامج عمل فيينا المعتمدين في عام 1993.
    Comme le prévoient le Cadre d'action de l'Union africaine et le Plan d'action sur le vieillissement en Afrique adoptés en 2002, les États membres ont commencé à mettre sur pied des politiques nationales à l'intention des personnes âgées pour améliorer leur vie et les impliquer dans les discussions les concernant, de sorte que les politiques soient conçues en fonction de la situation du pays. UN 31 - وبموجب إطار السياسات وخطة عمل الاتحاد الأفريقي بشأن الشيخوخة في أفريقيا المعتمدين في عام 2002، تعاهدت الدول الأعضاء بوضع سياسات وطنية للشيخوخة من أجل تحسين حياة الأشخاص المسنين في القارة، والذين ينبغي إشراكهم في المشاورات ذات الصلة حتى يمكن مواءئمة السياسات المعتمدة لتلائم الحالة الوطنية.
    Le présent rapport, faisant suite aux rapports précédents sur cette question, analyse les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs définis dans la Déclaration et le Plan d'action adoptés en 2002 (voir la résolution 65/1 de l'Assemblée générale). UN وفي متابعة للتقارير السابقة عن هذا الموضوع() يقدم هذا التقرير تحليلا للتقدم المحرز في تحقيق الأهداف المبينة في الإعلان وخطة العمل المعتمدين في عام 2002 (انظر قرار الجمعية العامة 65/1).
    L'UNESCO a donné suite à ces recommandations dans le cadre de sa Déclaration universelle sur la diversité culturelle et de son plan d'action adoptés en 2001, qui servent à orienter une grande partie de ses travaux, conformément aux mandats énoncés lors de la première puis de la deuxième Décennie internationale des populations autochtones. UN وقد جاء رد اليونسكو في إطار إعلان اليونسكو العالمي بشأن التنوع الثقافي وخطة العمل الواردة فيه (المعتمدين في عام 2001)، وهما صكان توجيهيان لكثير من أعمال اليونسكو، وفقا لولايتي العقد الدولي الأول للشعوب الأصلية في العالم والعقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية الذي بدأ للتو.
    Ici encore, la Commission préférera peut-être remanier légèrement le texte des projets de directives 2.4.3 et 2.4.6 (et des commentaires correspondants) adoptés en 2001 pour faire place à la modification à côté de la formulation des déclarations interprétatives. UN 65 - وهنا أيضا، قد تفضل اللجنة إجراء تعديل طفيف على نص مشروعي المبدأين التوجيهيين 2-4-3 و 2-4-6 (والتعليقات المتعلقة بهما) المعتمدين في عام 2001() لإتاحة مجال إجراء التعديل إلى جانب إصدار الإعلانات التفسيرية.
    1. Réaffirmons que la Déclaration et le Programme d'action de Durban, adoptés en 2001, et le document final de la Conférence d'examen de Durban, adopté en 2009, offrent aux Nations Unies un dispositif général et détaillé sur lequel fonder solidement la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée ; UN 1 - نعيد تأكيد أن إعلان وبرنامج عمل ديربان المعتمدين في عام 2001() والوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض ديربان المعتمدة في عام 2009() توفر للأمم المتحدة إطارا شاملا وأساسا متينا لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛
    L'UNESCO a donné suite à ces recommandations dans le cadre de sa Déclaration universelle sur la diversité culturelle et de son plan d'action, qui ont été adoptés en 2001 et qui servent à orienter ses initiatives en faveur du dialogue entre et avec les peuples autochtones et, plus récemment, les activités de toutes les parties prenantes à la deuxième Décennie internationale des peuples autochtones (2005-2014). UN وجاء رد اليونسكو في إطار إعلانها العالمي بشأن التنوع الثقافي وخطة العمل الواردة فيه، المعتمدين في عام 2001، اللذين باتا يشكلان صكا توجيهيا لأعمال المنظمة المتعلقة بالحوار مع الشعوب الأصلية وفيما بينها، ولجميع الفاعلين المعنيين بالعقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم (2005-2015) في الآونة الأخيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus