"المعتمد خلال" - Traduction Arabe en Français

    • adoptée lors
        
    • adoptée à
        
    • adopté lors
        
    • adopté à
        
    • adoptée pendant
        
    Ce principe est énoncé notamment dans la Charte adoptée lors des Assises nationales de la santé tenues en 1998, qui fixe les objectifs, principes et stratégies en matière de santé à l'horizon 2005. UN ويرد هذا المبدأ، خصوصاً، في الميثاق المعتمد خلال المؤتمر الوطني المعني بالصحة المعقود في عام 1998، والذي يحدد الأهداف، والمبادئ، والاستراتيجيات في مجال الصحة في مطلع سنة 2005.
    Ils notent avec satisfaction les mesures prises par le Gouvernement indonésien aux fins de l'application de la décision adoptée lors du onzième Sommet tenu à Cartagena concernant la création d'un centre pour la coopération technique Sud-Sud, un instrument vital et efficace pour promouvoir et accélérer le développement des pays en développement. UN وأحاطوا علما مع التقدير، بالخطوات التي اتخذتها حكومة إندونيسيا في مواصلة تنفيذ القرار المعتمد خلال القمة الحادية عشرة بشأن إنشاء مركز للتعاون التقني فيما بين بلدان الجنوب باعتباره وسيلة من الوسائل الحيوية والفعالة لتعزيز والتعجيل بالتنمية بين البلدان النامية.
    En 2008, la CEPAL et le gouvernement du Brésil ont organisé une conférence sur les droits de l'homme dans le sillage de la Déclaration de Brasilia adoptée lors de la Seconde Conférence intergouvernementale régionale sur le vieillissement en Amérique Latine et dans les Caraïbes. UN ففي عام 2008، نظمت اللجنة وحكومة البرازيل مؤتمرا عن حقوق الإنسان في إطار متابعة إعلان برازيليا المعتمد خلال المؤتمر الإقليمي الحكومي الدولي الثاني المعني بالشيخوخة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Déclaration adoptée à la soixante-troisième Conférence annuelle du Département de l'information pour les organisations non gouvernementales UN الإعلان المعتمد خلال مؤتمر إدارة شؤون الإعلام التابعة للأمم المتحدة السنوي الثالث والستين للمنظمات غير الحكومية
    Par la décision 12 adoptée à la quatrième Réunion régionale, les pays concernés ont demandé au secrétariat d'élaborer un projet pertinent, qui a été approuvé à la réunion régionale suivante. UN وبموجب المقرر 12 المعتمد خلال الاجتماع الإقليمي الرابع، طلبت البلدان المعنية إلى الأمانة أن تضع مشروعاً وثيق الصلة بالموضوع، ولقد تم اعتماد هذا المشروع في الاجتماع الإقليمي الخامس.
    Le Programme d'action d'Istanbul, adopté lors de la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, témoigne d'une ferme volonté d'accroître les investissements en faveur de l'infrastructure, de l'agriculture et des transferts de technologie en vue de créer des emplois dans les pays les moins avancés. UN وبعد ذلك، شدد برنامج عمل اسطنبول، المعتمد خلال مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا، على وجود التزام واضح بزيادة الاستثمار في الهياكل الأساسية والزراعة ونقل التكنولوجيا من أجل إيجاد فرص العمل في أقل البلدان نموا.
    Il a souligné qu'il importait à sa délégation que la résolution ait réaffirmé le Programme d'action adopté à la Conférence internationale sur la population et le développement. UN وأكد الأهمية التي تكتسيها بالنسبة لوفده إعادة تأكيد القرار لبرنامج العمل المعتمد خلال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    - La Déclaration de Bamako sur la position africaine commune sur la prolifération, la circulation et le trafic illicites des armes légères, adoptée lors de la Conférence ministérielle africaine tenue à Bamako du 30 novembre au 1er décembre 2000; UN - إعلان باماكو بشأن الموقف الأفريقي الموحد المتعلق بانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتداولها والاتجار بها بصورة غير مشروعة، المعتمد خلال الاجتماع الوزاري الذي انعقد في باماكو في الفترة من 30 تشرين الثاني/ نوفمبر إلى 1 كانون الأول/ديسمبر 2000؛
    Se félicitant à cet égard de la Déclaration adoptée lors de la Réunion ministérielle des États parties à la Convention de 1951 et/ou à son Protocole de 1967 relatifs au statut des réfugiés, tenue à Genève les 12 et 13 décembre 2001, dans laquelle s'exprime leur volonté collective d'appliquer intégralement et effectivement la Convention et le Protocole de 1967, UN وإذ ترحب في هذا الصدد بإعلان الدول المعتمد خلال الاجتماع الوزاري للدول الأطراف في اتفاقية 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين و/أو بروتوكولها لعام 1967()، المعقود في جنيف في 12 و 13 كانون الأول/ديسمبر 2001، باعتباره تعبيرا عن الالتزام الجماعي بالتنفيذ الكامل والفعلي للاتفاقية وبروتوكول 1967،
    Le Gouvernement français ayant annoncé dernièrement qu'il reprendrait les essais nucléaires dans le Pacifique Sud, le Gouvernement indonésien estime qu'une telle décision est regrettable car elle n'est nullement conforme à celle adoptée lors de la Conférence d'examen et de prolongation du TNP de 1995, à l'issue de laquelle les Etats dotés d'armes nucléaires ont été engagés à exercer la plus grande modération. UN التجارب النووية فيما يتعلق بما أعلنته الحكومة الفرنسية مؤخرا من أنها ستستأنف التجارب النووية في المحيط الهادئ الجنوبي، ترى حكومة جمهورية اندونيسيا أن مثل هذا القرار مؤسف لا يتفق بأي حال مع القرار المعتمد خلال مؤتمر عام ٥٩٩١ لاستعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار، الذي حث، ضمن غيره، الدول النووية على ممارسة أقصى درجة من الانضباط.
    Rappelant que la déclaration adoptée lors du Sommet qu'il a tenu au niveau des chefs d'État et de gouvernement [S/RES/1318 (2000)] se référait explicitement à la nécessité de prendre des mesures efficaces pour assurer la sécurité et la sûreté du personnel des Nations Unies, UN وإذ يشير إلى أن الإعلان المعتمد خلال مؤتمر قمة مجلس الأمن، المعقود على مستوى رؤساء الدول والحكومات (S/RES/1318/2000)، تضمن إشارة محددة إلى ضرورة اتخاذ تدابير فعالة لكفالة سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة،
    Rappelant que la déclaration adoptée lors du Sommet qu'il a tenu au niveau des chefs d'État et de gouvernement (résolution 1318 (2000) du 7 septembre 2000) se référait explicitement à la nécessité de prendre des mesures efficaces pour assurer la sécurité et la sûreté du personnel des Nations Unies, UN وإذ يشير إلى أن الإعلان المعتمد خلال مؤتمر قمة مجلس الأمن، المعقود على مستوى رؤساء الدول والحكومات (القرار 1318 (2000) المؤرخ 7 أيلول/سبتمبر 2000)، تضمن إشارة محددة إلى ضرورة اتخاذ تدابير فعالة لكفالة سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة،
    Rappelant que la déclaration adoptée lors de la réunion qu'il a tenue au niveau des chefs d'État et de gouvernement [résolution 1318 (2000)] se référait explicitement à la nécessité de prendre des mesures efficaces pour assurer la sécurité et la sûreté du personnel des Nations Unies, UN وإذ يشير إلى أن الإعلان المعتمد خلال مؤتمر قمة مجلس الأمن، المعقود على مستوى رؤساء الدول والحكومات (القرار 1318 (2000) المؤرخ 7 أيلول/ سبتمبر 2000)، تضمن إشارة محددة إلى ضرورة اتخاذ تدابير فعالة لكفالة سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة،
    J’ai l’honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la Déclaration d’Erevan sur la décentralisation (voir annexe), adoptée lors de la conférence internationale intitulée «La décentralisation en Europe orientale et centrale et dans la Communauté d’États indépendants : conditions du succès», qui s’est tenue à Erevan du 26 au 28 avril 1999. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص إعلان يريفان بشأن اللامركزية )انظر المرفق( المعتمد خلال المؤتمر الدولي الذي تناول موضوع " اللامركزية في شرق ووسط أوروبا والدول اﻷعضاء في رابطة الدول المستقلة: شروط النجاح " ، وعقد في الفترة من ٢٦ إلى ٢٨ نيسان/أبريل ١٩٩٩ في يريفان.
    Déclaration Union européenne-Canada adoptée à la réunion au sommet entre l'Union européenne et le Canada à Ottawa le 16 décembre 1999 UN البيان المشترك بين الاتحاد الأوروبي وكندا المعتمد خلال مؤتمر القمة بين الجانبين الذي عقد في أوتاوا يوم 16 كانون الأول/ديسمبر 1999
    La Pologne soutient la procédure d'examen renforcé du Traité adoptée à la Conférence de 1995 des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation. UN 29 - تؤيد بولندا عملية الاستعراض المعزز لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على النحو المعتمد خلال مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار وتمديدها لعام 1995.
    La Pologne soutient la procédure d'examen renforcé du Traité adoptée à la Conférence de 1995 des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation. UN 29 - تؤيد بولندا عملية الاستعراض المعزز لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على النحو المعتمد خلال مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار وتمديدها لعام 1995.
    La Pologne soutient la procédure d'examen renforcé du Traité adoptée à la Conférence de 1995 des Parties au TNP chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation. UN 23 - تؤيد بولندا عملية الاستعراض المعزز لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على النحو المعتمد خلال مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار وتمديدها لعام 1995.
    Le Comité a fait le bilan de son travail et évalué, sur la base de son programme de travail adopté lors de la toute première réunion ministérielle tenue à Yaoundé, Cameroun, du 27 au 31 juillet 1992, qu'il avait conduit avec satisfaction les tâches qui lui étaient assignées. UN وعرضت اللجنة محصلة عملها وقامت، في ضوء برنامج عملها المعتمد خلال الاجتماع الوزاري الأول المعقود في ياوندي بالكاميرون في الفترة من 27 إلى 31 تموز/ يوليه 1992 والذي اضطلعت اللجنة به على نحو مرض، بتقييم المهام التي أوكلت إليها.
    En effet, l’expression «développement humain durable» y figure alors que le texte définitif adopté lors des consultations officieuses contenait l’expression «développement durable». UN وقال إن عبارة " التنمية البشرية المستدامة " قد وردت فيها في حين أن النص النهائي المعتمد خلال المشاورات غير الرسمية تضمن عبارة " التنمية المستدامة " .
    Le programme Action 21, adopté à Rio de Janeiro au cours de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement, et la création ultérieure de la Commission du développement durable, sont des instruments utiles pour guider la communauté internationale vers son objectif de développement durable. UN يعتبر جدول أعمال القرن ٢١، المعتمد خلال مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية المعقود في ريو دي جانيرو، وما تلاه من إنشاء لجنة التنمية المستدامة، دليلين هامين يسترشد بهما المجتمع الدولي عند تحقيق التنمية المستدامة.
    :: La position obstructionniste adoptée pendant la Conférence des Nations Unies tenue en 2001 en vue de prévenir et de combattre le trafic illicite des armes légères, qui a empêché que le Programme d'action adopté comporte des propositions essentielles pour lutter contre ce fléau; UN - الموقف التعويقي الذي اتخذته خلال مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، المعقود في عام 2001، مما حال دون تضمين برنامج العمل المعتمد خلال ذلك المؤتمر مقترحات رئيسية لمنع استشراء هذه الآفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus