Par exemple, l’article 22 de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques met à la charge de l’État accréditaire l’obligation de prendre toutes mesures appropriées afin d’empêcher que les locaux de la mission ne soient envahis ou endommagés, la paix de la mission troublée ou sa dignité amoindrie. | UN | فالمادة ٢٢ من اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية، على سبيل المثال، تلزم الدولة المعتمد لديها باتخاذ جميع التدابير لحماية دار البعثة من أي اقتحام أو ضرر ومنع أي إخلال بأمن البعثة أو مساس بكرامتها. |
Même en cas de conflit armé ou de rupture des relations diplomatiques, ces dispositions obligent l'État accréditaire à respecter l'inviolabilité des membres d'une mission diplomatique aussi bien que celle de ses locaux, de ses biens et de ses archives. > > | UN | وحتى في حالة النزاع المسلح أو في حالة قطع العلاقات الدبلوماسية، تشترط تلك الأحكام وجوب احترام الدولة المعتمد لديها لحرمة أعضاء البعثة الدبلوماسية ولمقار البعثة وممتلكاتها ومحفوظاتها``. |
L'article 27 dispose enfin, en son alinéa 3, que'la valise diplomatique ne doit être ni ouverte ni retenue'et, en son premier alinéa, que'l'État accréditaire permet et protège la libre communication de la mission pour toutes fins officielles'. | UN | وأخيرا تنص المادة ٢٧، في الفقرة ٣ على أنه " لا يجوز فتح الحقيبة الدبلوماسية أو حجزها " وفي الفقرة ١ على أنه " تجيز الدولة المعتمد لديها للبعثة حرية الاتصال لجميع اﻷغراض الرسمية وتحمي هذه الحرية " . |
L'article 27 dispose que l'État de résidence est tenu de respecter et de protéger les locaux consulaires, < < même en cas de conflit armé > > . | UN | وتنص المادة 27 على أن الدولة المعتمد لديها تحترم وتحمي، ' حتى في حالة النزاع المسلح`، المباني القنصلية. |
Tous les États de réception sont tenus de protéger le personnel et les missions diplomatiques et consulaires contre les groupes ou organisations susceptibles de menacer leur sécurité. | UN | ويتعين على جميع الدول الأعضاء المعتمد لديها حماية الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين والبعثات الدبلوماسية والقنصلية من أي جماعات أو منظمات يمكن أن تهدد أمن وسلامة هؤلاء الممثلين وهذه البعثات. |
13.1 Chaque bureau de pays du HCR est dirigé par un représentant du Haut Commissaire (Statut, par. 16), qui exécute, au nom du Haut Commissaire, toutes les activités relevant du mandat du HCR dans le ou les pays auprès desquels il est accrédité. | UN | ١٣-١ يرأس كل مكتب قطري للمفوضية ممثل للمفوض السامي )الفقرة ١٦ من النظام اﻷساسي(. ويتصرف الممثل نيابة عن المفوض السامي بالنسبة لجميع جوانب أنشطة المفوضية في البلد )البلدان( المعتمد لديها الممثل. |
c) L'État accréditant peut confier la protection de ses intérêts et de ceux de ses ressortissants à un État tiers acceptable pour l'État accréditaire. > > | UN | " (ج) يجوز للدولة المعتمدة أن تعهد بحماية مصالحها ومصالح مواطنيها إلى دولة ثالثة تقبل بها الدولة المعتمد لديها``. |
Ces moyens sont par nature d'une efficacité totale car, si l'État accréditant ne rappelle pas sur-le-champ le membre de la mission visé, la perspective de la perte presque immédiate de ses privilèges et immunités, du fait que l'État accréditaire ne le reconnaîtra plus comme membre de la mission, aura en pratique pour résultat de l'obliger, dans son propre intérêt, à partir sans tarder. | UN | وهذه الوسائل فعالة تماما بطبعها، لأنه ما لم تستدع الدولة الموفدة عضو البعثة المعترض عليه، فإن احتمال فقدانه لامتيازاته وحصاناته، بسحب الدولة المعتمد لديها لإقرارها له عضوا في البعثة، سيجبر ذلك الشخص عمليا، على المغادرة النهائية، حفاظا على مصلحته. |
Ces moyens sont par nature d'une efficacité totale car, si l'État accréditant ne rappelle pas sur-le-champ le membre de la mission visé, la perspective de la perte presque immédiate de ses privilèges et immunités, du fait que l'État accréditaire ne le reconnaîtra plus comme membre de la mission, aura en pratique pour résultat de l'obliger, dans son propre intérêt, à partir sans tarder. | UN | وهذه الوسائل فعالة تماماً بطبعها، لأنه ما لم تستدع الدولة الموفدة عضو البعثة المعترض عليه، فإن احتمال فقدانه لامتيازاته وحصاناته، بسحب الدولة المعتمد لديها لاعترافها به عضواً في البعثة، سيجبر ذلك الشخص عملياً، على المغادرة النهائية، حفاظاً على مصلحته. |
De plus, le paragraphe 1 de l'article 41 de la Convention de Vienne dit ceci : < < Sans préjudice de leurs privilèges et immunités, toutes les personnes qui bénéficient de ces privilèges et immunités ont le devoir de respecter les lois et règlements de l'État accréditaire. | UN | وفضلا عن ذلك فإن الفقرة 1 من المادة 41 من اتفاقية فيينا تنص على أنه " يجب على جميع المتمتعين بالامتيازات والحصانات، مع عدم الإخلال بها، احترام قوانين الدولة المعتمد لديها ولوائحها. |
c) L'État accréditant peut confier la protection de ses intérêts et de ceux de ses ressortissants à un État tiers acceptable pour l'État accréditaire. > > . | UN | " (ج) يجوز للدولة المعتمدة أن تعهد بحماية مصالحها ومصالح مواطنيها إلى دولة ثالثة تقبل بها الدولة المعتمد لديها " . |
Même en cas de conflit armé ou de rupture des relations diplomatiques, ces dispositions obligent l'État accréditaire à respecter l'inviolabilité des membres d'une mission diplomatique aussi bien que celle de ses locaux, de ses biens et de ses archives. > > . | UN | وحتى في حالة النزاع المسلح أو في حالة قطع العلاقات الدبلوماسية، تشترط تلك الأحكام وجوب احترام الدولة المعتمد لديها لحرمة أعضاء البعثة الدبلوماسية ولمقار البعثة وممتلكاتها ومحفوظاتها " . |
Cette obligation découle de l'article 25 de la Convention de Vienne, qui prévoit que < < l'État accréditaire accorde toutes facilités pour l'accomplissement des fonctions de la mission > > . | UN | وهذا الالتزام ناشئ من المادة 25 من اتفاقية فيينا، التي تنص أن " تمنح الدولة المعتمد لديها جميع التسهيلات اللازمة لمباشرة وظائف مهام البعثة " . |
20. Le paragraphe premier de l'article 31 de la Convention de Vienne stipule que l'agent diplomatique jouit de l'immunité de la juridiction pénale de l'État accréditaire. | UN | ٢٠ - واﻷهم من ذلك كله أن المادة ٣١ )١( من اتفاقية فيينا تنص على تمتع المبعوث الدبلوماسي بالحصانة القضائية فيما يتعلق بالقضاء الجنائي والمدني واﻹداري للدولة المعتمد لديها. |
La Convention sur les relations diplomatiques, signée à Vienne le 18 avril 1961, notamment à son article 25, dispose que'l'État accréditaire accorde toutes facilités pour l'accomplissement des fonctions de la mission'. | UN | " وتنص اتفاقية العلاقات الدبلوماسية، الموقعة بفيينا في ١٨ نيسان/أبريل ١٩٦١، على وجه التحديد، في المادة ٢٥ على أن " تقوم الدولة المعتمد لديها بتقديم جميع التسهيلات اللازمة لمباشرة وظائف البعثة " . |
16. Comme il a été indiqué par mon prédécesseur dans la note susmentionnée, " la notion de privilèges et immunités diplomatiques consacrée dans la Convention de Vienne recouvre notamment les droits et devoirs de l'État accréditaire " Ibid. | UN | ١٦ - وكما ورد في المذكرة المشار إليها أعلاه المقدمة من سلفي، فإن " مفهوم الامتيازات والحصانات الدبلوماســية المتجسدة في اتفاقية فيينا ينـص فيما ينـص على حقوق وواجبــات الدولــة المعتمد لديها أو الدولة المضيفة " )٥(. |
Son article 22 prévoit, en son alinéa 2, que'l'État accréditaire a l'obligation spéciale de prendre toutes mesures appropriées afin d'empêcher que ... la paix de la mission (ne soit) troublée ou sa dignité amoindrie'. | UN | وتنص المادة ٢٢ من الاتفاقية، في الفقرة ٢، على أنه " يترتب على الدولة المعتمد لديها التزام خاص باتخاذ جميع التدابير المناسبة ﻟ ... منع أي إخلال بأمن البعثة أو مساس بكرامتها " . |
Et l'article 27 dispose que l'État de résidence est tenu de respecter et de protéger les locaux consulaires, < < même en cas de conflit armé > > . | UN | وتنص المادة 27 على أن الدولة المعتمد لديها تحترم وتحمي، `حتى في حالة النزاع المسلح`، المباني القنصلية. |
Aux termes des conventions de Vienne sur les relations diplomatiques et sur les relations consulaires, les États de réception sont tenus de prendre toutes les mesures préventives appropriées pour protéger les missions et représentants diplomatiques et consulaires. | UN | وبموجب اتفاقيتي فيينا للعلاقات الدبلوماسية والعلاقات القنصلية، يتعين على الدول المعتمد لديها اتخاذ جميع تدابير الوقاية الملائمة لحماية البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين. |
d) Communiquer au siège des observations pertinentes sur l'évolution de la situation, sur les plans politique, juridique, social et économique, dans les pays auprès desquels il est accrédité, dans la mesure où une telle évolution peut influer sur les activités du HCR, et aider le Haut Commissaire à formuler des politiques concernant ces pays. | UN | )د( تزويد المقر بتعليقات حول التطورات السياسية والقانونية والاقتصادية التي تقع في البلدان المعتمد لديها الممثل، والتي تكون ذات صلة بأعمال المفوضية، ومساعدة المفوض السامي في صوغ سياسات فيما يتعلق بتلك البلدان. |