"المعدلات المطبقة" - Traduction Arabe en Français

    • taux appliqués
        
    • tarif applicable
        
    • les taux applicables
        
    • les barèmes appliqués
        
    • coûts standard appliqués
        
    • aux taux
        
    • que les taux
        
    • taux prévus pour
        
    • tarifs applicables
        
    • des taux applicables
        
    On fait l'hypothèse que les taux appliqués sont égaux aux taux consolidés. UN ويفترض أن تكون المعدلات المطبقة مساوية للمعدلات المقيدة.
    Les droits sont en règle générale plus élevés dans les pays en développement mais, principalement sous l'effet d'une libéralisation unilatérale, les taux appliqués sont fréquemment inférieurs aux taux consolidés. UN وتعتبر التعريفات أعلى بشكل عام في البلدان النامية، ولكن المعدلات المطبقة تقل غالباً عن المعدلات المقيدة بسبب تحرير التجارة من جانب واحد، مع تأرجح التعريفات بين الاثنتين.
    L'effet sur les taux appliqués dans les pays en développement sera généralement moindre selon la formule du Cycle d'Uruguay que selon la formule étagée. UN وقد يكون التأثير على المعدلات المطبقة في البلدان النامية أدنى بشكل عام في إطار صيغة أوروغواي منه في الصيغة المتدرجة.
    Ceci représente une augmentation de 16 100 euros par rapport aux crédits approuvés pour 2005-2006, augmentation due à la révision du tarif applicable aux traducteurs, interprètes et procès-verbalistes. UN ويمثل ذلك زيادة قدرها 100 16 يورو عن الاعتماد المقرر للفترة 2005-2006، وذلك بسبب التغير في المعدلات المطبقة على المترجمين التحريريين والمترجمين الشفويين ومدوني المحاضر الحرفية.
    Ce taux de 12 % était considérablement plus élevé que les taux applicables à ses comptes bancaires au Koweït. UN وقد كان معدل ال12 في المائة في السنة أعلى بكثير من المعدلات المطبقة على حساباتها المصرفية في الكويت.
    Au paragraphe 44 (sect. VIII) de son rapport A/61/852, le Comité consultatif constatait que les barèmes appliqués aux Volontaires des Nations Unies à la MINUEE avaient changé récemment. UN 40 - لاحظت اللجنة الاستشارية في الفقرة 44 من الجزء الثامن من تقريرها A/61/852، أن المعدلات المطبقة على متطوعي الأمم المتحدة في بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا قد تغيرت في الآونة الأخيرة.
    Le coût de la location de locaux à Addis-Abeba a été calculé en fonction des coûts standard appliqués au siège de la Commission économique pour l'Afrique dans cette ville. UN ويحدد إيجار المباني في أديس أبابا استنادا إلى المعدلات المطبقة في مقر اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في هذه المدينة.
    Les pays en développement ont des taux consolidés plus élevés et dans la plupart des cas la libéralisation autonome des échanges conduit à une baisse des taux appliqués. UN ولدى البلدان النامية معدلات مجمدة أعلى، وفي معظم الحالات أدت عملية التحرير الذاتي للتجارة إلى انخفاض المعدلات المطبقة.
    Les taux sont plus élevés dans les pays en développement mais, du fait essentiellement de la libéralisation unilatérale, les taux appliqués sont souvent inférieurs aux taux consolidés, laissant un dépassement tarifaire entre les deux. UN والتعريفات مرتفعة في البلدان النامية، لكن المعدلات المطبقة غالبا ما تكون أدنى من المعدلات الثابتة، بسبب التحرير الاقتصادي الأحادي الجانب أساسا، مما يترك فائضا تعريفيا بين الاثنين.
    Note: * Pourcentage des taux appliqués ou points de pourcentage, le plus élevé étant retenu. UN ملاحظة: *النسبة المئوية الأعلى من المعدلات المطبقة أو نقاط مئوية.
    9. Prie la Directrice exécutive de tenir le Conseil informé régulièrement des coûts réellement recouvrés et de l'impact des taux appliqués sur les ressources ordinaires et les autres ressources. UN 9 - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تطلع المجلس بانتظام على التكاليف المستردة بالفعل، وعلى الأثر الناجم عن المعدلات المطبقة على الموارد العادية والموارد الأخرى.
    9. Prie la Directrice exécutive de tenir le Conseil informé régulièrement des coûts réellement recouvrés et de l'impact des taux appliqués sur les ressources ordinaires et les autres ressources. UN يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تطلع المجلس بانتظام على التكاليف المستردة بالفعل، وعلى الأثر الناجم عن المعدلات المطبقة على الموارد العادية والموارد الأخرى.
    Les pays en développement en particulier craignent qu'une réduction très ambitieuse des droits consolidés les oblige à abaisser les taux appliqués et entraîne un afflux d'importations qui submergerait leurs producteurs. UN ويساور البلدان النامية بوجه خاص القلق من أن تؤدي تخفيضات التعريفة الجمركية الطموحة إلى تخفيضات في المعدلات المطبقة وبالتالي إلى تدفق للواردات قد يعصف بصناعاتها المحلية.
    Les pays en développement craignent que des réductions ambitieuses des droits consolidés n'entraînent une réduction des taux appliqués et n'aient des conséquences néfastes pour leur économie. UN وتشعر البلدان النامية بالقلق لأن تخفيض التعريفات المقيدة الطموحة سيفضي إلى تخفيض المعدلات المطبقة وما يترتب على ذلك من آثار على اقتصادها.
    Compte tenu de l'augmentation du tarif applicable aux traducteurs, interprètes et procès-verbalistes et à l'augmentation de l'indemnité journalière de subsistance applicable à Hambourg, il est prévu pour 2009-2010 un montant de 535 900 euros, ce qui représente une augmentation de 26 600 euros par rapport aux crédits approuvés pour 2007-2008. UN 91 - وفي ضوء زيادة المعدلات المطبقة على المترجمين التحريريين والمترجمين الشفويين ومدوني المحاضر الحرفية، وزيادة بدل الإقامة اليومي المطبق في هامبورج، يُقترح رصد مبلغ 900 535 يورو للفترة 2009-2010، ويمثل ذلك زيادة قدرها 600 26 يورو عن الاعتماد المقرر للفترة 2007-2008.
    les taux applicables varient selon les pays hôtes et les achats effectués pour le compte de tiers. UN وتختلف المعدلات المطبقة للبلدان المضيفة، كما تختلف بالنسبة للمشتريات المنفذة لحساب طرف ثالث.
    Le Comité constate par ailleurs que les barèmes appliqués aux Volontaires des Nations Unies à la MINUEE ont changé récemment. UN 44 - وتلاحظ اللجنة أيضا أن المعدلات المطبقة بالنسبة لمتطوعي الأمم المتحدة في بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا قد تغيرت مؤخرا.
    Le coût de la location de locaux à Addis-Abeba a été calculé sur la base des coûts standard appliqués au siège de la CEA dans cette ville. UN وحُدد إيجار المباني في أديس أبابا استنادا إلى المعدلات المطبقة في مقر اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في هذه المدينة.
    Si l'on considère les taux effectifs (à distinguer des taux consolidés, beaucoup plus élevés, ou des taux SGP et des taux prévus pour les PMA, plus faibles), les TEP sont relativement bas au dernier stade de la production de chaussures dans l'Union européenne et aux Etats—Unis : 9 % et 12 %, respectivement. UN فهذه المعدلات، من حيث المعدلات المطبقة )بوصفها متميّزة عن المعدلات الملزمة اﻷعلى بكثير أو معدلات نظام اﻷفضليات المعمم والبلدان اﻷقل نمواً اﻷدنى منها(، تعتبر منخفضة نسبياً فيما يتعلق بالمرحلة النهائية من انتاج اﻷحذية في الاتحاد اﻷوروبي والولايات المتحدة حيث تصل إلى ٩ و٢١ في المائة على التوالي.
    Nonobstant l'augmentation des tarifs applicables aux traducteurs et interprètes ainsi que de l'indemnité journalière de subsistance versée à Hambourg, le Tribunal ne demande aucune augmentation pour cette ligne budgétaire. UN 62 - وفي حين حدثت زيادة في المعدلات المطبقة على المترجمين التحريريين والشفويين، فضلا عن معدل بدل الإقامة اليومي الساري في هامبورغ، لا تقترح المحكمة زيادة في هذا البند من الميزانية.
    Cela se traduit par une diminution d'environ un point de pourcentage des taux applicables aux deux tranches inférieures de revenu soumis à retenue. UN وأدى هذا إلى خفضها بنسبة 1 في المائة تقريبا من المعدلات المطبقة على أدنى شريحتين من الدخل الخاضع للاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus