"المعدلات المنخفضة" - Traduction Arabe en Français

    • faibles taux
        
    • faible taux
        
    • nombre peu élevé
        
    • faible niveau
        
    • 'abaissement des taux
        
    • les faibles
        
    Il s'inquiète en outre des faibles taux d'allaitement maternel exclusif des enfants de moins de 6 mois. UN وتشعر بالقلق أيضا إزاء المعدلات المنخفضة للرضاعة الطبيعية الخالصة للأطفال دون ستة أشهر.
    Les ministres s’étaient déclarés préoccupés par les faibles taux de croissance économique. UN وأضاف أن الوزراء يعربون عن قلقهم إزاء المعدلات المنخفضة للنمو الاقتصادي.
    Ces faibles taux ont parfois suscité des critiques et donné lieu à une réduction de l'aide. UN وقد أسفرت أحيانا تلك المعدلات المنخفضة عن توجيه الانتقادات وعن تخفيض المساعدة.
    Il relève en particulier une couverture vaccinale de 100 % ainsi qu'un faible taux de malnutrition et de mortalité infantile et liée à la maternité. UN وتلاحظ بوجه خاص إنجاز الدولة الطرف المتمثل في تحصين الأطفال بنسبة 100 في المائة فضلا عن المعدلات المنخفضة نسبياً لسوء التغذية ووفيات الرضع والأمهات.
    Le Comité note les difficultés que crée le très faible taux d'enregistrement des naissances − moins de 10 % − ce que reconnaît l'État partie, et s'inquiète des informations faisant état de la falsification de documents par les conseils de village, pratique qui rend probable la présence d'enfants parmi les recrues volontaires. UN وتحيط اللجنة علماً بالتحديات التي تطرحها المعدلات المنخفضة جداً لتسجيل الولادات، أقل من 10 في المائة، على النحو الذي أقرت به الدولة الطرف، والتقارير التي تشير إلى تزوير المجالس المحلية للقرى للوثائق، وهو ما يؤدي بدوره إلى احتمال وجود أطفال في صفوف المجندين طواعية.
    Il se déclare également préoccupé par le fait que seul un nombre peu élevé d'affaires de violence à l'égard des femmes sont signalées et portées devant les tribunaux et donnent lieu à une condamnation. UN ويساور القلق اللجنة إزاء المعدلات المنخفضة للإبلاغ والمقاضاة والإدانات فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة.
    Ces difficultés sont notamment un faible niveau d'épargne et d'investissement, une forte dépendance vis-à-vis d'un petit nombre de produits d'exportation, des insuffisances infrastructurelles, le manque de personnel qualifié et compétent. UN ومن هذه القيود المعدلات المنخفضة في مجالي الادخار والاستثمار، ودرجة الاعتماد العالية على قلة من الصادرات، وعدم كفاية الهياكل اﻷساسية، وقلة الخبرات واليد العاملة المدربة.
    Étant donné que l'abaissement des taux de mortalité et de fécondité se produit à des rythmes divers selon les régions du monde, celles-ci présentent des courbes d'accroissement différentes, ce qui se traduit par des modifications importantes de la répartition géographique de la population. UN ونظرا إلى أن مناطق العالم تختلف في مراحل تحولها من المعدلات العالية إلى المعدلات المنخفضة للوفيات والخصوبة، تختلف أيضا مسارات النمو التي تتبعها، مما ينجم عنه وجود تحولات مهمة في التوزيع الجغرافي للسكان.
    Ce faible nombre d'enfants qui terminent leur éducation primaire s'accompagne de faibles taux de scolarisation dans l'enseignement secondaire par rapport aux autres régions où les taux ont augmenté régulièrement au cours des 20 dernières années. UN وتزامنت المعدلات المنخفضة لإتمام التعليم الابتدائي في أفريقيا مع انخفاض معدلات الالتحاق بالمدارس الثانوية، مقارنة بمناطق أخرى شهدت فيها المعدلات ارتفاعاً مطرداً على مدى العقدين الماضيين.
    Mais il est possible d'établir clairement que ces faibles taux sont liés à des considérations telles que le fait que l'Afrique ne reçoit qu'environ 3 % de la totalité des flux d'investissement étranger direct. UN غير أن المعدلات المنخفضة يمكـــن ربطها بوضوح باعتبارات مثل أن أفريقيا لا تتلقى سوى حوالي ٣ في المائة من جميع تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    L'Afrique et d'autres régions, ayant de faibles taux d'alphabétisation, en particulier parmi les jeunes, rattrapent leur retard mais il reste encore beaucoup de progrès à accomplir. UN وأفريقيا مع غيرها من المناطق ذات المعدلات المنخفضة من الإلمـام بالقراءة والكتابة، وبخاصة إلمام الشباب بهـما، تعمل على اللحاق بالركـب لكن المزيد من التقدم ما زال مطلوبا في هذه المناطـق.
    Elle a souligné que les faibles taux de scolarisation dans le secondaire démontraient qu'un nombre important d'enfants ne poursuivaient pas leur scolarité au-delà du cycle primaire. UN وسلّطت اللجنة الضوء على المعدلات المنخفضة لارتياد المدارس المتوسطة، ما يعني أن عدداً كبيراً من الأطفال يتسربون من المدارس بعد التعليم الابتدائي.
    Les experts ont également insisté sur les obstacles particuliers auxquels se heurtaient les petits États insulaires en développement et souligné qu'il fallait veiller à ce que les pays ayant un couvert forestier dense et de faibles taux de déboisement puissent tirer parti des dispositifs de réduction des émissions causées par le déboisement et la dégradation des forêts. UN وعلاوة على ذلك، سلط الخبراء الضوء على التحديات التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية، والحاجة إلى كفالة استفادة البلدان ذات الغطاء الحرجي الواسع ذات المعدلات المنخفضة لإزالة الغابات من مخططات خفض الانبعاثات الناشئة عن إزالة الغابات وتدهورها.
    Les profondes disparités du passé entre pays développés et pays en développement ont considérablement diminué, l'espérance de vie au cours des 50 dernières années ayant augmenté de 26 ans dans les pays en développement qui ont de faibles taux de mortalité - mortalité infantile et mortalité des adultes - et qui ont presque rattrapé les pays développés, et de 17 ans dans les pays en développement ayant des taux de mortalité élevés. UN والفجوة الواسعة التي كانت قائمة في السابق بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية تقلصـت بشكل ملحوظ مع زيادة العمر المتوقـع خلال السنوات الــ 50 بمعدل 26 عاما في البلدان النامية ذات المعدلات المنخفضة من الوفيات.
    Le problème est, bien évidemment beaucoup plus grave que le faible taux de réponse ne le suggère : nombre des pays à propos desquels le Rapporteur spécial a reçu les allégations les plus troublantes sont parmi ceux qui coopèrent le moins au niveau de l'échange d'une correspondance constructive et de l'acceptation de demandes de visite. UN 47 - وتفوق المشكلة في خطورتها، بطبيعة الحال، حتى ما تشير إليه المعدلات المنخفضة للاستجابة: فكثير من البلدان التي تلقى المقرر الخاص بشأنها أكثر المزاعم إثارة للقلق هي ضمن أقل البلدان تعاوناً من حيث تبادل المراسلات بشكل بنّاء وقبول طلبات الزيارة.
    Répondant à la question 73, elle déclare que la Nouvelle-Zélande, afin de fournir une assistance aux plus démunis, a adopté un faible taux d'imposition des revenus associé à des programmes de politique sociale. UN 65 - وقالت، رداً على السؤال 73، إن نيوزيلندا قد اعتمدت نظام ضريبة الدخل ذي المعدلات المنخفضة والقاعدة العريضة، الذي يعمل بالترادف مع برامج السياسة الاجتماعية لتقديم المساعدة المالية إلى الأشخاص الأكثر احتياجاً.
    Les chiffres indiquent en effet que si les pays à très faible taux de croissance naturelle (moins de 0,5 %) sont plutôt des pays d’immigration, les pays à taux de croissance naturelle très élevé (plus de 2 % par an) peuvent tout aussi bien être des pays d’immigration que des pays d’émigration. UN إذ تظهر البيانات أنه بالرغم من زيادة احتمال أن تشهد البلدان فيما يبدو هجرة إلى الداخل وليس هجرة إلى الخارج عند المعدلات المنخفضة جدا من الزيادة الطبيعية )دون ٠,٥ في المائة(، توجد بلدان عديدة تشهد هجرة داخلية وهجرة خارجية صافيتين عند المعدلات العالية من الزيادة الطبيعية )فوق ٢ في المائة(.
    Il se déclare également préoccupé par le fait que seul un nombre peu élevé d'affaires de violence à l'égard des femmes sont signalées et portées devant les tribunaux et donnent lieu à une condamnation. UN ويساور القلق اللجنة إزاء المعدلات المنخفضة للإبلاغ والمقاضاة والإدانات فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة.
    Il convient d'observer que la faible couverture dans ce groupe d'âge peut être due à l'insuffisance des actions de croissance et de développement dans quelques régions du pays, ainsi qu'au nombre peu élevé de contrôles par groupe d'âge, ce qui limite les constatations. UN وقد تعود التغطية الضئيلة لهذه الفئة العمرية إلى المعدلات المنخفضة من التغطية للتدابير المتعلقة بالنمو والنماء في بعض مناطق البلد، وانخفاض عدد الفحوصات التي تجرى لكل سنة من العمر، الأمر الذي يحد من معدل التشخيص.
    Ces difficultés sont notamment un faible niveau d’épargne et d’investissement, une forte dépendance vis-à-vis d’un petit nombre de produits d’exportation, des insuffisances infrastructurelles, le manque de personnel qualifié et compétent. UN ومن هذه القيود المعدلات المنخفضة في مجالي الادخار والاستثمار، ودرجة الاعتماد العالية على قلة من الصادرات، وعدم كفاية الهياكل اﻷساسية، وقلة الخبرات واليد العاملة المدربة.
    Étant donné que l'abaissement des taux de mortalité et de fécondité se produit à des rythmes divers selon les régions du monde, celles-ci présentent des courbes d'accroissement différentes, ce qui se traduit par des modifications importantes de la répartition géographique de la population. UN 15 - ونظرا إلى أن مناطق العالم تختلف في مراحل تحولها من المعدلات العالية إلى المعدلات المنخفضة للوفيات والخصوبة، تختلف أيضا مسارات النمو التي تتبعها، مما ينجم عنه وجود تحولات مهمة في التوزيع الجغرافي للسكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus