"المعدل الأقصى" - Traduction Arabe en Français

    • taux plafond
        
    • le plafonnement
        
    • taux maximum
        
    • des taux
        
    • taux de contribution
        
    • le plafond
        
    • coût maximum
        
    • taux plafonds
        
    :: Réduction du taux plafond de rations par personne, grâce à la poursuite de la diminution des acheminements par voie aérienne et à l'amélioration de la gestion des entrepôts dans les régions UN :: خفض المعدل الأقصى للفرد الواحد من حصص الإعاشة عن طريق الخفض المستمر للتوريدات عن طريق الجو وتحسين إدارة المستودعات في الأقاليم
    Abaissement du taux plafond par personne applicable aux rations, grâce à la réduction continue des acheminements par la voie aérienne et à l'amélioration de la gestion des entrepôts dans les régions UN خفض المعدل الأقصى للفرد الواحد من حصص الإعاشة عن طريق الخفض المستمر للتوريدات عن طريق الجو وتحسين إدارة المستودعات في المناطق
    On a ensuite appliqué le plafonnement des quotes-parts à 22 %. UN بعد ذلك تم تطبيق المعدل الأقصى للأنصبة المقررة أو الحد الأقصى بنسبة 22 في المائة.
    On a ensuite appliqué le plafonnement des quotes-parts à 22 %. UN تم بعد ذلك تطبيق المعدل الأقصى للأنصبة المقررة أو الحد الأقصى بنسبة 22 في المائة.
    Le taux maximum de contribution de 22 % et le taux minimum de 0,01 % demeurent les mêmes que pour les exercices antérieurs; UN ويظل المعدل الأقصى هو 22 في المائة والأدنى هو 0.01 في المائة كما هو الشأن بالنسبة لفترات السنتين السابقة؛
    52. Les ministres ont insisté sur le fait que la méthode actuelle de fixation des taux de contribution maximaux, dits taux plafonds, représentait un compromis politique qui était contraire au principe de la capacité de paiement et constituait une source fondamentale de distorsions. UN 52 - وشدد الوزراء على أن المعدل الأقصى الحالي للأنصبة المقررة، أو الحد الأقصى، قد جرى تحديده كحل وسط سياسي وأنه يتناقض مع مبدأ القدرة على الدفع ويشكل مصدرا رئيسيا للتشوه في جدول الأنصبة المقررة.
    Un des membres a dit qu'à son avis le plafond pour les pays les moins avancés était une cause d'injustice, car il jouait à l'avantage de quelques-uns des pays les moins avancés qui étaient les plus grands et les plus riches, et qui de ce fait versaient les contributions les plus faibles, par habitant, de tous les États Membres. UN وأعرب أحد الأعضاء عن رأي مفاده أن المعدل الأقصى لأقل البلدان نموا يؤدي إلى أنصبة مقررة غير منصفة لأقل البلدان نموا، حيث أنه يعطي فائدة إضافية لعدد قليل من البلدان الكبيرة والأغنى ضمن أقل البلدان نموا، مما يجعلها، نتيجة لذلك، من أقل المساهمين في الأمم المتحدة وفقا لنصيب الفرد من الدخل.
    La Mission a l'intention d'adopter durant l'exercice 2009/10 un nouveau système de rations fondé sur l'apport calorique pour lequel il reste à déterminer le coût maximum homme/jour. UN 18 - وفي الفترة 2009-2010، تتوقع البعثة الانتقال إلى نظام جديد لحصص الإعاشة، يقوم على السعرات الحرارية، ولم يتحدد له بعد بصورة نهائية المعدل الأقصى للفرد الواحد في اليوم.
    Le Comité consultatif demande instamment au Secrétaire général d'analyser plus avant les facteurs qui contribuent à maintenir à un niveau élevé le taux plafond applicable aux rations à la MINUAD et d'étudier les moyens de réduire ces coûts. UN وتحث اللجنة الأمين العام على إجراء المزيد من التحليل للعناصر المساهمة في استمرار ارتفاع المعدل الأقصى لحصص الإعاشة في العملية المختلطة، والبحث عن سبل لزيادة خفض التكاليف.
    Le Comité a également noté que l'application du taux plafond général et du plafond applicable aux pays les moins avancés avait provoqué une redistribution de points dans le barème. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن تطبيق المعدل الأقصى والحد الأقصى لأقل البلدان نموا أدى إلى إعادة توزيع النقاط في جدول الأنصبة المقررة.
    15. L'existence d'un taux plafond, fruit d'un compromis politique, est contraire au principe de la capacité de paiement et constitue inévitablement un facteur de distorsion. UN 15 - وقال إن المعدل الأقصى للأنصبة المقررة، الذي جرى تحديده كتسوية سياسية، يتناقض مع مبدأ القدرة على الدفع ويشكل مصدرا رئيسيا للتشوهات في جدول الأنصبة المقررة.
    Le Comité a rappelé que la méthode actuelle prévoyait un taux plafond de 22 % et, pour les pays les moins avancés, un taux de contribution maximum (taux plafond pour les pays les moins avancés) fixé à 0,010 %. UN وأشارت اللجنة إلى أن المنهجية الحالية تشمل المعدل الأقصى للأنصبة المقررة، أو الحد الأقصى، وهو 22 في المائة، والمعدل الأقصى لأنصبة أقل البلدان نموا، أو الحد الأقصى لأقل البلدان نموا، وهو 0.010 في المائة.
    Le Comité a rappelé que la méthode actuelle de calcul du barème des quotes-parts prévoyait un taux de contribution maximale, dit taux plafond, de 22 %, et un taux plafond de 0,010 % pour les pays les moins avancés. UN وأشارت اللجنة إلى أن المنهجية الحالية تشمل المعدل الأقصى للأنصبة المقررة، أو الحد الأقصى، وهو 22 في المائة، والمعدل الأقصى لأنصبة أقل البلدان نموا، أو الحد الأقصى لأقل البلدان نموا، وهو 0.010 في المائة.
    On a ensuite appliqué le plafonnement des quotes-parts à 22 %. UN تم بعد ذلك تطبيق المعدل الأقصى للأنصبة المقررة أو الحد الأقصى بنسبة 22 في المائة.
    On a ensuite appliqué le plafonnement des quotes-parts à 22 %. UN طُبِّق، بعد ذلك، المعدل الأقصى للأنصبة المقررة أو الحد الأقصى بنسبة 22 في المائة.
    On a ensuite appliqué le plafonnement des quotes-parts à 22 %. UN بعد ذلك تم تطبيق المعدل الأقصى للأنصبة المقررة أو الحد الأقصى بنسبة 22 في المائة.
    Le taux plancher doit rester égal à 0,001 % et le taux maximum applicable aux pays les moins avancés ne doit pas être supérieur au taux actuel, soit 0,01 %. UN وينبغي أن يظل الحد الأدنى 0.001 في المائة وألا يتجاوز المعدل الأقصى للأنصبة المقـــررة لأقـل البلدان نمواً المستوى الجاري البالغ قدره 0.01 في المائة.
    Les allocations versées en vertu du précédent régime ne représentaient que 60 % du taux maximum. UN وكان البدل المدفوع في الخطة السابقة لإجازة رعاية الطفل لا يتجاوز 60 في المائة من المعدل الأقصى للاستحقاقات.
    Aucun effet sur l'activité nitrogénase, l'ammonisation, la nitrification et la respiration du sol n'a été observé à des taux d'application 5 à 10 fois plus élevés que le maximum prévu. UN ولم تلاحظ تأثيرات على نشاط النيتروجينيز وعمليات إنتاج الأمونيا والنترتة وتهوية التربة عند استخدام معدلات هي 5-10 مرات أعلى من المعدل الأقصى المقصود.
    Il faut également conserver un taux de contribution maximal de 0,01 % pour les pays les moins avancés et un taux plancher de 0,001 %, bien que celui-ci ne corresponde pas à la réalité pour un grand nombre de pays, dont le Bhoutan. UN كما أنه يؤيد الإبقاء على المعدل الأقصى للأنصبة المقررة عند 0.01 في المائة لأقل البلدان نموا وعلى الحد الأدنى عند 0.001 في المائة، بالرغم من أن ذلك المعدل يعتبر انحرافا في نظر عدد من البلدان بما فيها بوتان.
    On a fait valoir que le plancher et le plafond étaient aussi bien l'un que l'autre de nature politique et que ni l'un ni l'autre n'était conforme au principe de la capacité de paiement, mais qu'alors que le plancher avait pour effet d'alourdir la charge des petits pays pauvres, le plafond allégeait celle d'un grand pays riche. UN وتمت الإشارة إلى أن المعدل الأقصى والمعدل الأدنى كليهما يتسمان في حد ذاتهما بطابع سياسي وأن أيا منهما لا يتطابق مع مبدأ القدرة على الدفع ولكن بينما يزيد المعدل الأدنى من مدفوعات البلدان الفقيرة الصغيرة فإنه يقلص مدفوعات بلد واحد غني جدا.
    Le coût moyen des rations a été de 5,18 dollars pendant l'exercice 2008/2009, principalement en raison des fluctuations défavorables du taux de change entre le dollar des États-Unis et l'euro, ainsi que de l'augmentation de 15 % du coût maximum par personne et par jour à partir d'octobre 2008. UN بلغ متوسط تكلفة حصص الإعاشة خلال الفترة 2008/2009، 5.18 دولار؛ ويعزى ذلك إلى عاملين رئيسيين هما: التقلبات غير المواتية في سعر صرف دولار الولايات المتحدة مقابل اليورو وحدوث زيادة بنسبة 15 في المائة في المعدل الأقصى للفرد الواحد في اليوم منذ تشرين الأول/ أكتوبر 2008

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus