Ce taux élevé de mortalité périnatale n’est pas limité à certains groupes, mais frappe tous les classes de la population. | UN | ولا يقتصر المعدل المرتفع للوفيات بعد الولادة على مجموعات معينة، ولكنه يحدث في جميع قطاعات السكان. |
Une des caractéristiques fondamentales des sociétés nordiques, reflétant un pas vers l'égalité des femmes, est le taux élevé de femmes dans des emplois rémunérateurs. | UN | وإحدى السمات الرئيسية للمجتمعات النوردية، التي يتجلى فيها التحــــرك صوب تحقيق مركز متساو للمرأة، هي المعدل المرتفع للنساء في العمالة المربحة. |
Le taux élevé d'émigration dans notre région a eu des incidences importantes sur la taille et les groupes d'âges de notre population. | UN | وأحدث المعدل المرتفع للهجرة من منطقتنا تأثيرا كبيرا على سكاننا من حيث الحجم والهيكل العمري. |
Des lacunes dans leurs connaissances linguistiques et une forte présence de ces personnes dans des branches professionnelles structurellement faibles concourent également à ce taux de chômage élevé. | UN | ويساهم أيضا في هذا المعدل المرتفع للبطالة وجود ثغرات في معرفتهن اللغوية ووجودهن الكثيف في فروع مهنية ضعيفة المرافق. |
Ce nombre élevé de délits sexuels commis contre des enfants constitue un rappel sans nuances de la décadence morale que connaît notre société. | UN | وهذا المعدل المرتفع للجرائم الجنسية المرتكبة ضد الأطفال يُعتبر تذكرة صريحة لما يعتري مجتمع فانواتو من انحلال أخلاقي. |
Ce taux élevé témoigne de l'accélération du rythme de versement des contributions. | UN | وكشف هذا المعدل المرتفع تسارعا في سداد الاشتراكات. |
Le taux élevé d'annulations invite également à se demander si les montants initialement prévus au budget étaient corrects. | UN | وذكر أن المعدل المرتفع للإلغاءات قد أثار أيضا أسئلة تتعلق بمدى صحة المبالغ التي أدرجت أصلا في الميزانية. |
Des efforts sont déployés actuellement pour réduire le taux élevé de césariennes dues aux stérilisations massives. | UN | وتوجد محاولة حالياً للرجوع عن المعدل المرتفع للعمليات القيصرية التي نتجت عن التعقيم بالجملة. |
Un orateur a indiqué que la planification familiale devait constituer un élément de la réponse programmatique face au taux élevé de mortalité maternelle. | UN | واعتبر أحد المتكلمين أن تنظيم الأسرة ينبغي أن يشكل جزءا من الرد على المعدل المرتفع لوفيات الأمهات. |
Un orateur a indiqué que la planification familiale devait constituer un élément de la réponse programmatique face au taux élevé de mortalité maternelle. | UN | واعتبر أحد المتكلمين أن تنظيم الأسرة ينبغي أن يشكل جزءا من الرد على المعدل المرتفع لوفيات الأمهات. |
L'État partie s'est dit préoccupé par le taux élevé des grossesses d'adolescentes. | UN | وأضافت أن الدولة الطرف أعربت عن قلقها إزاء المعدل المرتفع لحمل المراهقات. |
Les biologistes s'inquiétaient également du taux élevé de disparition d'un certain nombre d'espèces à la suite d'activités anthropiques. | UN | ويساور أخصائيو البيولوجيا القلق أيضا إزاء المعدل المرتفع لاختفاء عدد من الأنواع نتيجة الأنشطة البشرية. |
Afin de réduire ce taux élevé de mortalité maternelle, ainsi que les taux de morbidité et de mortalité néonatale et infantile, le MS donne priorité aux programmes de maternité sans risques. | UN | ولتخفيض المعدل المرتفع القائم لوفيات الأمهات وكذلك المعدلات المرتفعة لوفيات المواليد المبكرة ووفيات الرضَّع واعتلال صحتهم، تركز وزارة الصحة بالدرجة الأولى على برامج الأمومة السالمة. |
Le Comité consultatif prend note du taux élevé d'exécution du budget, qui avoisine 100 %. | UN | تلاحظ اللجنة الاستشارية المعدل المرتفع لتنفيذ الميزانية، والذي يقترب من 100 في المائة. |
Le taux élevé d'abandon scolaire parmi les enfants roms est une autre source d'inquiétude. | UN | ومما يثير القلق كذلك المعدل المرتفع لتسرب اﻷطفال الغجر من المدارس. |
Le taux élevé de malnutrition dans le comté de Bong et ailleurs a été rapidement réduit grâce à un programme concerté d'aide alimentaire. | UN | وقد تم التغلب على المعدل المرتفع لسوء التغذية في مقاطعة بونغ ومناطق أخرى عن طريق برنامج متضافر للمعونة الغذائية. |
Il convient donc de déterminer l'impact de ce taux élevé sur l'exécution des programmes découlant des décisions des organes intergouvernementaux. | UN | إذ أنه من المهم تحديد ما سيُحدثه هذا المعدل المرتفع من أثر على تنفيذ البرامج الناشئة عن الولايات الحكومية الدولية. |
166. Le Comité note avec inquiétude le taux élevé d'abandon scolaire, notamment parmi les filles vivant dans les zones rurales, et la forte proportion d'enfants qui travaillent. | UN | ٦٦١- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء المعدل المرتفع للتسرب من المدارس لا سيما في صفوف البنات اللواتي يعشن في المناطق الريفية وإزاء ارتفاع نسبة اﻷطفال العاملين. |
Cette recommandation est liée à la précédente en tant que mesure intermédiaire destinée à réduire le nombre élevé de détentions arbitraires pratiquées par la police. | UN | هذه التوصية متصلة بالتوصية السابقة وكوسيلة مؤقتة لﻹقلال من المعدل المرتفع لحالات الاحتجاز التعسفي بخطأ من الشرطة. |
Son fort taux de croissance démographique est particulièrement marqué en milieu urbain et sa très jeune population est particulièrement vulnérable. | UN | ويتجلى المعدل المرتفع لنمو السكان بفانواتو، بصفة خاصة، في المناطق الحضرية، حيث يوجد سكان من الشباب الصغير جدا، وهم معرضون للإصابة بدرجة كبيرة. |
Le taux élevé d'enfants qui n'achèvent pas la scolarité primaire est particulièrement inquiétant, de même que les taux élevés d'abandon scolaire dans le secondaire. | UN | ومما يبعث على قلق بالغ المعدل المرتفع من الأطفال الذين لا يتمّون المرحلة الابتدائية وكذلك معدلات التسرّب المرتفعة في المرحلة الثانوية. |
Il ne fait pas de doute que leur pauvreté entre pour beaucoup dans le pourcentage élevé d'enfants qui travaillent. | UN | وأضافت أن فقرهن يسهم إسهاما جليا في المعدل المرتفع لعمالة الأطفال. |
L'Islande a une longue histoire d'une participation élevée aux élections. | UN | ولأيسلندا تاريخ طويلة من المعدل المرتفع لمشاركة المصوتين في الانتخابات. |
Les faiblesses institutionnelles des organisations nationales associées ont été signalées dans de nombreuses études; d'autre part, le taux de renouvellement de leur personnel est élevé. | UN | وقد رصدت أكثر من دراسة أوجه الضعف المؤسسي التي تعتري جهات التنفيذ على الصعيد الوطني؛ كما أشارت إلى المعدل المرتفع لدوران موظفيها. |