"المعدل الموحد" - Traduction Arabe en Français

    • taux standard
        
    • taux comparatif
        
    • taux mixte
        
    • taux normal
        
    • forfaitaire de
        
    • taux forfaitaire
        
    • adoption d'un taux uniforme
        
    Écarts par rapport au taux standard de DAP UN حالات الحياد عن المعدل الموحد لتكاليف دعم البرامج
    Le taux standard est de 13 %. UN يبلغ المعدل الموحد لتكاليف دعم البرامج 13 في المائة.
    Écarts par rapport au taux standard de DAP UN حالات الحياد عن المعدل الموحد لتكاليف دعم البرامج
    Le taux comparatif de mortalité due au cancer des bronches et des poumons chez les hommes est passé de 73,7 à 91,8 pour 100 000 entre 1980 et 1990, atteignant 105,8 pour 100 000 en 1998. UN وبين 1980 و1990، ارتفع المعدل الموحد لإصابات سرطان القصبات والرئة من 73.7 إلى 91.8 لكل 000 100 نسمة من السكان، وبلغ 105.8 عام 1998.
    Ce taux mixte continuera d'être applicable jusqu'à ce que le personnel du contingent soit logé conformément à la norme correspondant au taux fixé pour le matériel d'hébergement. UN ويستمر هذا المعدل الموحد حتى إيواء اﻷفراد بالمستوى المحدد في إطار معدل أماكن اﻹقامة.
    Les seuls autres paiements effectués en sus des frais de déplacement et de l’indemnité de subsistance sont le remboursement, sur demande, des frais de bureau au taux normal majoré de 40 % plus 5 dollars, et une indemnité de représentation d’un montant de 22 500 dollars par an versée au Président du Conseil exécutif. UN فالدفعات اﻹضافية الوحيدة التي تمنح ﻷعضاء المجلس، علاوة على نفقات السفر وبدلات اﻹقامة، هي سداد للنفقات المكتبية ﻷعضاء المكتب عندما تُطلب على أساس المعدل الموحد زائد ٤٠ في المائة زائد خمسة دولارات، وبدل التمثيل وقدره ٥٠٠ ٢٢ دولار سنويا لرئيس المجلس التنفيذي.
    Compte tenu de l'évolution des prix sur la période considérée, la hausse réelle de l'allocation forfaitaire de base a été de 60 %. UN ومع ذلك، إذا أُخذ تطور اﻷسعار عبر هذه الفترة في الاعتبار، يكون المعدل الموحد اﻷساسي قد ارتفع بحوالي ٠٦ في المائة من حيث القيمة الحقيقية.
    Pour les projets des services administratifs opérationnels et selon les règles du PNUD, on utilisera un taux forfaitaire de 10 % sauf si un taux différent a été négocié. UN وفيما يتعلق بمشاريع الخدمات الإدارية والتشغيلية، يستخدم المعدل الموحد البالغ 10 في المائة، وفقا لقواعد البرنامج الإنمائي، ما لم يتم التفاوض بشأن معدل مختلف.
    Un représentant a demandé si l'adoption d'un taux uniforme de remboursement n'aurait pas finalement pour effet imprévu d'accroître la taille des projets. UN واستفسر أحد الممثلين عما اذا كان المعدل الموحد للتسديد قد يؤدي دون قصد إلى تشجيع المغالاة في حجم المشاريع.
    Le taux standard est de 13 %. UN يبلغ المعدل الموحد لتكاليف دعم البرامج 13 في المائة.
    Le taux de remplacement du matériel informatique est inférieur au taux standard. UN يقل الاستبدال المزمع لمعدات تكنولوجيا المعلومات عن المعدل الموحد للاستبدال.
    Le montant de l'indemnité journalière a été calculé sur la base du taux standard de 1,28 dollar par personne et par jour. UN ويقوم تقديرات البدلات اليومية على المعدل الموحد البالغ 1.28 دولار للشخص في اليوم.
    Sur la base du taux standard de 10 % du loyer annuel. UN تستند إلى المعدل الموحد ١٠ في المائة من اﻹيجار السنوي
    Sur la base du taux standard d'un dollar par personne par mois. UN على أساس المعدل الموحد الذي يبلغ دولارا للفرد في الشهر.
    Sur la base du taux standard de 5 dollars par personne par mois. UN على أساس المعدل الموحد الذي يبلغ خمسة دولارات للفرد في الشهر.
    Le taux comparatif de mortalité due au cancer du col de l'utérus, qui avait reculé à 3,5 pour 100 000 en 1997 est remonté à 4,2 pour 100 000 en 1998. UN وكان المعدل الموحد لإصابات سرطان عنق الرحم على أخفض مستوى في عام 1997 إذ بلغ 3.5 لكل 000 100 نسمة من السكان، ولكنه عاد يرتفع في عام 1998 إذ بلغ 4.2 لكل 000 100 نسمة.
    Le taux comparatif de mortalité par des causes extérieures était inférieur à la moyenne de l’Union européenne pour les hommes et dans la moyenne pour les femmes. UN وكان المعدل الموحد للوفاة ﻷسباب خارجية أدنى من متوسط الاتحاد اﻷوروبي بالنسبة للرجال وقريباً من هذا المتوسط بالنسبة للنساء.
    535. Le taux comparatif de mortalité par cancer dans la tranche d’âge 0-64 ans était l’un des plus bas des pays de référence. UN ٥٣٥- وكان المعدل الموحد للوفاة من أمراض السرطان في الفئة العمرية ٠-٤٦ سنة من أدنى المعدلات في البلدان المرجعية اﻷوروبية.
    Ce taux mixte continuera d'être applicable jusqu'à ce que le personnel du contingent soit logé conformément à la norme correspondant au taux fixé pour le matériel d'hébergement. UN ويستمر هذا المعدل الموحد حتى يتم إيواء اﻷفراد بالمستوى المحدد في إطار معدل أماكن اﻹقامة. ــ ــ ــ ــ ــ
    Ce taux mixte continuera d'être applicable jusqu'à ce que le personnel du contingent soit logé conformément à la norme correspondant au taux fixé pour le matériel d'hébergement. UN ويستمر هذا المعدل الموحد حتى إيواء اﻷفراد بالمستوى المحدد في إطار معدل أماكن اﻹقامة.
    Il a confirmé que l'Office continuerait d'appliquer les politiques et procédures des Nations Unies relatives à la contribution aux dépenses d'appui aux programmes et de veiller à l'application de critères clairs et cohérents pour l'octroi de dérogations au taux normal de 13 % en 2008 et 2009. UN وأكد المدير التنفيذي أن المكتب سيواصل تطبيق سياسات الأمم المتحدة وإجراءاتها فيما يخص تكاليف دعم البرامج وسيكفل تطبيق معايير واضحة ومتسقة فيما يخص منح الاستثناءات من تطبيق المعدل الموحد البالغ 13 في المائة في عامي 2008 و 2009.
    Dans les nouveaux Länder, le montant annuel moyen de l'allocation forfaitaire de base est passé de 423 à 504 DM entre 1991 et 1995. UN وفي الاقليم الجديد، ارتفع المعدل الموحد اﻷساسي من ٣٢٤ ماركا ألمانيا في عام ١٩٩١ إلى ٤٠٥ ماركات ألمانية في عام ٥٩٩١ كمتوسط سنوي.
    L'UNITAR s'efforcera d'assurer que le taux forfaitaire de 10 % soit utilisé et justifiera l'application d'un taux inférieur dans un projet quelconque de la même façon que pour les < < Dons à des fins spéciales > > . UN وسوف يسعى المعهد إلى التأكد من استخدام المعدل الموحد البالغ 10 في المائة وتوثيق أي مشروع يستخدم فيه معدل أدنى على النحو المحدد للمنح المرصودة لأغراض خاصة.
    Un représentant a demandé si l'adoption d'un taux uniforme de remboursement n'aurait pas finalement pour effet imprévu d'accroître la taille des projets. UN واستفسر أحد الممثلين عما اذا كان المعدل الموحد للتسديد قد يؤدي دون قصد إلى تشجيع المغالاة في حجم المشاريع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus