8. Les actions spécifiques visant les groupes à risque sont importantes. | UN | 8- من المهم إجراء تدخلات خاصة بالفئات المعرضة للمخاطر. |
Il faut améliorer l'état nutritionnel de la population, en particulier des groupes à risque. | UN | تحسين تغذية السكان، خصوصاً الفئات المعرضة للمخاطر. |
Il faut promouvoir, protéger, rétablir et restaurer la santé buccale de la population, la priorité étant accordée aux groupes à risque. | UN | التوعية والوقاية والرعاية والعلاج فيما يتعلق بصحة أسنان أفراد الشعب، خصوصاً الفئات المعرضة للمخاطر. |
Une bonne part de ces investissements est concentrée sur les régions exposées à des risques des pays à revenu faible ou intermédiaire. | UN | وكثير من هذه الاستثمارات تنفذ في المناطق المعرضة للمخاطر في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل. |
C'est pourquoi il est indispensable de veiller à renforcer les moyens dont disposent les communautés et les populations à risques pour faire face aux effets des catastrophes. | UN | والعامل الحاسم هو ضمان تعزيز قدرات المجتمعات المحلية والفئات السكانية المعرضة للمخاطر على التصدي للكوارث. |
Le PNUCID a mobilisé un appui en faveur d'un important groupe à risque dans les provinces du nord-est. | UN | كما حشد اليوندسيب الدعم اللازم لإحدى الفئات الرئيسية المعرضة للمخاطر في الأقاليم الشمالية الشرقية. |
Ces campagnes visaient principalement des groupes à risque dans les pays d'origine. | UN | وكانت هذه الحملات تخاطب إلى حد كبير الفئات المعرضة للمخاطر في بلدان المنشأ. |
8. Les actions spécifiques visant les groupes à risque sont importantes. | UN | 8- من المهم إجراء تدخلات خاصة بالفئات المعرضة للمخاطر. |
Investir dans des zones à risque offre généralement des avantages comparatifs qui se traduisent par une productivité, une rentabilité et une compétitivité plus élevées. | UN | والاستثمار في المواقع المعرضة للمخاطر عادة ما يوفر مزايا تجارية نسبية تُترجم إلى زيادة في الإنتاجية، والربحية، والقدرة التنافسية. |
Il faut contribuer à améliorer l'état de santé mentale de l'ensemble de la population grâce à des actions de promotion, de prévention, de protection et de restauration, l'accent étant mis sur les groupes à risque. | UN | المساعدة في تحسين الصحة العقلية للسكان جميعاً من خلال تدابير التوعية والرعاية والوقاية والعلاج مع التشديد على الفئات المعرضة للمخاطر. |
34. La situation alimentaire générale au Rwanda s'est améliorée, permettant de réduire l'aide alimentaire distribuée aux populations à risque. | UN | ٣٤ - وقد تحسنت الحالة الغذائية العامة في رواندا، مما سمح بخفض مخصصات المعونة الغذائية لقطاعات السكان المعرضة للمخاطر. |
L'objectif relatif à la valeur à risque serait défini par le Représentant du Secrétaire général à temps plein, qui devait être nommé peu après en consultation avec le Comité des placements. | UN | ويحدد ممثل الأمين العام، الذي سيُعيّن قريبا، القيمة المعرضة للمخاطر التي سيستهدفها الصندوق، وذلك بالتشاور مع لجنة الاستثمارات. |
Le Comité mixte a été informé que la Caisse avait recours à des modèles de valeur à risque et que le Groupe du contrôle des risques collaborait étroitement avec les gestionnaires de portefeuille pour s'assurer que le risque de portefeuille ne dépassait pas celui correspondant à l'indice de référence. | UN | وأُبلغ المجلس بأنه يجري استخدام نماذج لحساب القيمة المعرضة للمخاطر وأن فريق إدارة المخاطر يعمل عن قرب مع مديري أصول الحافظة لضمان عدم تجاوز الحافظة للمؤشر المرجعي للمخاطر. |
Le Programme pour une vie meilleure a été mis sur pied afin de réduire la violence chez les jeunes au moyen de projets visant les jeunes à risque. | UN | وأُسس برنامج لتحسين نوعية الحياة بغرض الحد من العنف في أوساط الشباب من خلال تنفيذ مشروعات موجهة إلى الفئات المعرضة للمخاطر من بينهم. |
Pour atteindre cet objectif, on prévoit des mesures spécifiques comme par exemple assurer la présence de l'État dans les zones à risque pour contrôler et suivre le respect des droits du travail, en particulier s'agissant des travaux agricoles intensifs. | UN | وهذا الهدف تُبذل المساعي لبلوغه بجملة وسائل، تشمل مساعي معينة من قبيل الإشعار بوجود الحكومة في المناطق المعرضة للمخاطر الشديدة لكي ترصد وتراقب حقوق العمال، لا سيما فيما يختص بالعمل الزراعي المكثف. |
d) Une liste commune de secteurs à risque/univers de risques pour l'organisation; | UN | (د) قائمة مشتركة تحدد المجالات المعرضة للمخاطر/نطاق المخاطر التي تواجه المنظمة؛ |
Non seulement l'assurance accélère le redressement économique et le relèvement social après une catastrophe mais elle peut aussi dissuader d'établir de nouvelles installations dans les zones côtières exposées. | UN | ويمكن أن يكون للتأمين أثر رادع للقيام بأنشطة جديدة في المناطق الساحلية المعرضة للمخاطر ناهيك عن أنه يؤدي إلى تسريع وتيرة الإنعاش الاقتصادي والاجتماعي بعد الكارثة. |
Le coût réel du risque doit être évalué par le biais d'une analyse coûts - avantages, d'évaluations de l'impact sur l'environnement et d'une analyse sociale qui s'appuie sur l'analyse de l'exposition et de la vulnérabilité dans les régions exposées aux aléas. | UN | ويجب تقييم السعر الحقيقي للأخطار عن طريق تحليل نسبة التكلفة إلى العوائد وتقييمات الأثر البيئي والتحليلات الاجتماعية، التي تستند إلى تحليل التعرض والضعف في المناطق المعرضة للمخاطر. |
Elle a également créé un Comité national de lutte contre les violences faites aux femmes pour superviser les centres de conseil, instaurer des partenariats avec la police et le système judiciaire et créer des comités d'alerte rapide dans les districts à risques. | UN | كما أنشأت مجلساً وطنياً معنياً بالعنف ضد المرأة ليشرف على مراكز إسداء المشورة، وينشئ الشراكات مع الشرطة والقضاء، ويقيم لجاناً للإنذار المبكر في المحافظات المعرضة للمخاطر. |
:: Améliorer la situation sociale des femmes en situation de risque en facilitant leur accès à des services sociaux de qualité; | UN | :: تحسين الوضع الاجتماعي للمرأة المعرضة للمخاطر من خلال زيادة حصولها على الخدمات الاجتماعية ذات النوعية الجيدة. |
Les populations à haut risque ou spécialement vulnérables - notamment les prostitués et les toxicomanes par voie intraveineuse - font l'objet d'une attention particulière. | UN | ويولى اهتمام شديد لمصالح الجموع السكانية المعرضة للمخاطر الشديدة أو التي تعاني من الضعف بوجه خاص - بمن فيهم المشتغلون بالجنس ومن يتعاطون المخدرات عن طريق الحقن. |