Aux jeunes enfants à risque du point de vue de l'éducation; et | UN | الأطفال الصغار المعرضون للخطر من الناحية التعليمية؛ |
Les populations à risque ont connu une nouvelle détérioration de leur situation étant donné que les pressions inflationnistes dans l'économie ont entraîné une augmentation du prix des produits de base. | UN | وشهد السكان المعرضون للخطر مزيدا من التدهور في أوضاعهم لأن الضغوط التضخمية في الاقتصاد أدت إلى ارتفاع أسعار السلع الأساسية. |
Les activités de sensibilisation et les nouvelles mesures d'intervention rapide sont tout aussi importantes que le traitement et la réinsertion, en particulier lorsqu'il s'agit d'adolescents à risque. | UN | وأعمال التوعية الاجتماعية وتدابير التدخل المبكر المبتكرة لا تقل أهمية عن العلاج وإعادة التأهيل، وخاصة عندما يكون المعنيون هم الشباب المعرضون للخطر. |
Défenseurs des droits de l'homme, avocats de la défense, journalistes et autres acteurs de la société civile en danger | UN | المدافعون عن حقوق الإنسان ومحاميو الدفاع والصحفيون وغيرهم من العناصر الفاعلة في المجتمع المدني المعرضون للخطر |
Défenseurs des droits de l'homme, avocats de la défense, journalistes et autres acteurs de la société civile en danger | UN | المدافعون عن حقوق الإنسان ومحامو الدفاع والصحفيون وغيرهم من العناصر الفاعلة في المجتمع المدني المعرضون للخطر |
Défenseurs des droits de l'homme et autres personnes en situation de risque | UN | المدافعون عن حقوق الإنسان والأفراد الآخرون المعرضون للخطر |
Le cas des enfants à risque en raison de leur environnement social et familial devrait recevoir une attention particulière, le but étant d'améliorer leur capacité de faire face aux situations difficiles et leurs aptitudes personnelles et sociales et de favoriser l'instauration d'un cadre protecteur et favorable. | UN | وينبغي أن يولى الأطفال المعرضون للخطر بسبب محيطهم الأسري والاجتماعي اهتماماً خاصاً من أجل تعزيز مهارات التكيف لديهم والمهارات الحيوية والتشجيع على تهيئة بيئات وقائية وداعمة. |
Des politiques doivent être élaborées et appliquées pour lutter contre les abus, afin que les femmes, enfants et personnes âgées à risque puissent se sortir de situations abusives en toute sécurité. | UN | وتحتاج السياسات وإنفاذها إلى معالجة التعسف، لكي يتمكن النساء، أو الأطفال أو المسنون المعرضون للخطر من إيجاد طريقة مأمونة للابتعاد عن الحالات التعسفية. |
Les personnes < < à risque > > sont plus susceptibles que d'autres de souffrir d'effets indésirables. | UN | فالمرجح أن الأشخاص " المعرضون للخطر " هم الأميل أكثر من غيرهم إلى معاناة النتائج السلبية لتعاطي المشروبات الكحولية. |
Pour compléter l'action de réinsertion menée par l'Autorité, un programme de réinsertion à l'échelon local destiné aux ex-combattants et à des éléments vulnérables de la population locale, dont des jeunes à risque, a été mis au point à la fin de l'exercice. | UN | وسعيا لاستكمال جهود إعادة الإلحاق التي تبذلها الهيئة المعنية بمسائل نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وُضع في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير برنامج لإعادة الإلحاق يرتكز على المجتمعات المحلية ويستهدف المقاتلين السابقين والأفراد الضعفاء في المجتمعات المحلية، ومنهم الشباب المعرضون للخطر |
Jeunes et femmes à risque : Les jeunes sont plus susceptibles - et ce de manière critique - d'être les auteurs ou les victimes de la violence armée. | UN | الشباب والنساء المعرضون للخطر 60 - يكون الشباب عرضة بشكل حاسم الأهمية لارتكاب العنف المسلح وللوقوع ضحية له. |
Jeunes à risque : santé, toxicomanie, délinquance et discrimination à l'encontre des filles et des jeunes femmes | UN | جيم - الشباب المعرضون للخطر: الصحة، والمخدرات، والجناح، والتمييز ضد الفتيات والشابات |
La plupart des consommateurs d'alcool à risque sont de jeunes hommes et de jeunes femmes, mais les décès dus à l'alcoolisme ne surviennent généralement pas avant la soixantaine. | UN | ومعظم متناولي الكحول المعرضون للخطر من الشباب من الجنسين، ولكن عادة ما تحدث حالات الوفاة الناجمة عن سوء استخدام الكحول عند سن الستين تقريباً. |
Le but ultime de telles stratégies est de modifier les habitudes alimentaires, de telle sorte que les personnes à risque puissent continuer à consommer du poisson et à en retirer des avantages pour leur santé, tout en réduisant en même temps leur exposition au méthylmercure. | UN | والهدف النهائي لهذه الاستراتيجيات هو تغيير أنماط الاستهلاك بحيث يستمر الأشخاص المعرضون للخطر في تناول الأسماك والتمتع بفوائدها الصحية مع تقليل تعرضهم لميثيل الزئبق. |
Je bosse avec des ados à risque. | Open Subtitles | انا اعمل مع المراهقين المعرضون للخطر |
En outre, des plans et programmes ont été mis en œuvre au niveau régional pour renforcer les soins et l'éducation apportés aux jeunes enfants, notamment à ceux qui sont le plus à risque et n'ont pas accès aux structures d'enseignement officielles, dans le cadre du Programme d'assistantes maternelles itinérantes et du Pan d'action relatif à la petite enfance adoptée en 1997. | UN | وجرى علاوة على ذلك تنفيذ خطط وبرامج على الصعيد الإقليمي لتعزيز الرعاية والتعليم المقدمين إلى صغار الأطفال، ولا سيما المعرضون للخطر الذين لا يتاح لهم الاستفادة من مؤسسات التعليم الرسمية، في إطار برنامج مقدمات الرعاية المتجولات للأمهات وخطة العمل المتعلقة بالطفولة المبكرة، التي اعتمدت في عام 1997. |
Les témoins à charge qui sont en danger pendant la phase d’instruction sont placés sous la protection des enquêteurs du Bureau du Procureur. | UN | فشهود الادعاء المعرضون للخطر أثناء مرحلة التحقيقات يتمتعون بحماية المحققين التابعين لمكتب المدعي العام. |
22. La loi a également institué un nouveau terme < < enfants en danger > > à la place de l'expression < < enfants en proie à la délinquance > > . | UN | 22- كما استحدث القانون مصطلح " الأطفال المعرضون للخطر " بدلاً من الأطفال المعرضين للانحراف. |
Personnes en danger : On a ainsi qualifié les personnes tutsies ou de morphologie tutsie qui habitent dans la zone relevant de Kinshasa et qui craignent d’être agressées par la population civile. | UN | ٢٨ - المعرضون للخطر - تشمل هذه الصفة أفراد التوتسي ومن شابههم ممن يعيشون في المنطقة التي تحكمها كنشاسا، وهم يخشون الاعتداء عليهم من جانب السكان المدنيين. |
Personnes en danger | UN | الأشخاص المعرضون للخطر |
Cette loi représente une réforme radicale de la loi relative aux soins à donner aux enfants et à leur protection - en particulier ceux qui ont été agressés, maltraités, négligés, victimes de violences sexuelles ou qui sont en danger. | UN | يمثل هذا القانون اصلاحا شاملا وجذريا لقانون رعاية اﻷطفال وحمايتهم ، خصوصا أولئك الذين اعتدي عليهم ، أو أسيئت معاملتهم ، أو أهملوا ، أو وقع عليهم اعتداء أو استغلال جنسي ، أو المعرضون للخطر . |
L'État partie devrait prendre des mesures pour permettre l'accès à un avocat dès le début de la garde à vue, sans aucune autorisation préalable, et mettre en place un régime effectif d'aide juridictionnelle gratuite, en particulier pour les personnes se trouvant en situation de risque ou appartenant à des groupes en situation de vulnérabilité. | UN | وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات لإتاحة الوصول إلى محام منذ بداية الحبس الاحتياطي دون إذن مسبق، وأن تنشئ نظاماً فعلياً للمساعدة القانونية المجانية، يستفيد منه بصفة خاصة الأشخاص المعرضون للخطر أو المنتمون إلى فئات ضعيفة. |