"المعرضين للإصابة" - Traduction Arabe en Français

    • à risque
        
    • vulnérables au VIH
        
    • rendus vulnérables
        
    • exposés au risque d'infection
        
    • exposées à
        
    • totale exposée
        
    • risquant d'être infectés
        
    • vulnérables à
        
    • exposés au VIH
        
    • sont vulnérables
        
    Un accent particulier est placé sur le droit au respect de la vie privée des individus à risque. UN وقد تم التأكيد بصورة خاصة على الحق في خصوصية الأفراد المعرضين للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    La question de l'accès des personnes à risque aux moyens préventifs et aux traitements efficaces est examinée en détail, ainsi que des questions connexes. UN ويتضمن التقرير دراسة ووصفا مستفيضين لمسألة استفادة الأشخاص المعرضين للإصابة من التدابير الوقائية ضد الملاريا والمعالجة الفعالة للمرض، والمسائل ذات الصلة.
    Adoption de mesures visant à garantir le respect, la protection et la réalisation des droits fondamentaux des personnes vulnérables au VIH et des personnes vivant avec le VIH/sida ou touchées par celui-ci; UN كفالة احترام حقوق المعرضين للإصابة بفيروس نقص المناعة البشري والأشخاص الحاملين لفيروس نقص المناعة البشري أو المصابين به وحماية هذه الحقوق وإعمالها في مواجهة الإيدز؛
    Nous nous sommes donc lancé dans un processus d'élaboration de politiques et de directives pour les orphelins et les autres enfants rendus vulnérables par le VIH/sida. UN ولهذا فقد شرعنا في عملية لصياغة سياسات ومبادئ توجيهية خاصة بالأيتام والأطفال الآخرين المعرضين للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Le Comité suggère en outre d'entreprendre une étude générale et multidisciplinaire afin d'évaluer l'ampleur des problèmes de santé chez les adolescents, y compris l'incidence néfaste des grossesses précoces ainsi que la situation particulière des enfants séropositifs, atteints du sida ou de maladies sexuellement transmissibles ou exposés au risque d'infection de ce type. UN وتقترح اللجنة إجراء دراسة شاملة متعددة التخصصات عن نطاق المشاكل الصحية للمراهقين، بما فيها الأثر السلبي للحمل المبكر والحالة الخاصة للأطفال المصابين أو المتأثرين أو المعرضين للإصابة بفيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب والأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي.
    Pour cette raison, il est absolument nécessaire de continuer à immuniser par l'injection de deux doses de vaccin le plus grand nombre de personnes exposées à la maladie. UN لذا، من العاجل الاستمرار في تلقيح أكبر عدد من المعرضين للإصابة بالمرض بجرعتين من اللقاح.
    Pourcentage de la population nationale totale exposée qui est couverte par l'utilisation de DDT UN النسبة المئوية من السكان المحليين المعرضين للإصابة به، والتي يشملها استخدام مادة الـ دي.
    Ces données sont ensuite combinées aux données relevées sur place dans des villages ruraux sélectionnés pour estimer le nombre des villageois risquant d'être infectés. UN ويتم ربط هذه البيانات بعد ذلك ببيانات موقعية أرضية عن قرى ريفية مختارة لتقدير عدد القرويين المعرضين للإصابة.
    Les lois et leur application doivent être améliorées; il faut élargir les programmes d'accès à la justice afin de mieux protéger les personnes vivant avec le VIH et les populations à risque contre les discriminations. UN يتعين تحسين القوانين وتعزيز إنفاذها، وتعميم البرامج الرامية إلى دعم إمكانية اللجوء إلى العدالة من أجل منع التمييز ضد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والسكان المعرضين للإصابة.
    Le partenariat Faire reculer le paludisme a consacré des efforts considérables à la recherche des moyens les plus efficaces de fournir des moustiquaires imprégnées aux populations à risque. UN 26 - وركزت شراكة دحر الملاريا مجهودا كبيرا على تحديد أنجع السبل لإيصال الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات إلى السكان المعرضين للإصابة بالمرض.
    La < < prévention combinée > > désigne un dosage approprié de stratégies comportementales, biomédicales et structurelles de prévention du VIH adapté aux besoins spécifiques des populations à risque. UN 28 - وتعتمد التركيبة الوقائية على مزيج مناسب من الاستراتيجيات السلوكية والطبية الإحيائية والهيكلية للوقاية من الفيروس من أجل تلبية الاحتياجات الخاصة للأشخاص المعرضين للإصابة بالفيروس().
    D'autres pays de la Région n'ont enregistré aucune baisse importante du nombre de cas de paludisme (Djibouti, Pakistan, Somalie, Soudan and Yémen), bien que le Soudan ait étendu la couverture de ses opérations de prévention du paludisme à plus de 50 % de la population à risque. UN ولم تسجّل بلدان أخرى في المنطقة (باكستان وجيبوتي والسودان والصومال واليمن) انخفاضا مطردا في عدد الحالات رغم أن السودان قد وسّع نطاق تغطية أنشطته الوقائية في مجال مكافحة الملاريا لتشمل أكثر من 50 في المائة من السكان المعرضين للإصابة بالملاريا.
    C. Participation accrue des personnes vulnérables au VIH ou vivant avec le VIH 54−55 UN جيم - زيادة مشاركة الأشخاص المعرضين للإصابة بالفيروس والأشخاص المصابين به 54-55 23
    Le Brésil constituait à cet égard une exception puisque le Gouvernement subventionnait au moins une quarantaine d'associations dispensant une assistance juridique aux personnes vivant avec le VIH ou vulnérables au VIH. UN وتشكل البرازيل استثناء في هذا الصدد، إذ أشارت إلى أن الحكومة تدعم ما لا يقل عن 40 منظمة تقدم المساعدة القانونية للأشخاص المصابين بالفيروس والأشخاص المعرضين للإصابة به.
    L'UNICEF a facilité le renforcement des capacités communautaires en aidant par ailleurs les pays à élaborer des stratégies et des plans d'action pour les orphelins et les autres enfants rendus vulnérables par le VIH/sida. UN وكمـَّـل الدعـم الذي قدمتـه اليونيسيف إلى البلدان لوضع استراتيجيات وخطط عمل للأيتام والأطفال الآخرين المعرضين للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز الأنشطة الرامية إلى دعم قدرة المجتمعات المحلية.
    f) Incitant une coalition d'organisations internationales de développement axée sur les besoins des enfants, par le biais du Comité d'organisation du Mouvement mondial en faveur des enfants, à utiliser son pouvoir de mobilisation collectif au profit des orphelins et des enfants rendus vulnérables par le VIH/sida. UN (و) حث تحالف من منظمات إنمائية دولية تركز على الأطفال عن طريق الحركة العالمية من أجل الطفل واستخدام قدرتها في الدعوة الجماعية لدعم الأيتام والأطفال المعرضين للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Le Comité suggère en outre d'entreprendre une étude générale et multidisciplinaire afin d'évaluer l'ampleur des problèmes de santé chez les adolescents, y compris l'incidence néfaste des grossesses précoces ainsi que la situation particulière des enfants séropositifs, atteints du sida ou de maladies sexuellement transmissibles ou exposés au risque d'infection de ce type. UN وتقترح اللجنة إجراء دراسة شاملة متعددة التخصصات عن نطاق المشاكل الصحية للمراهقين، بما فيها الأثر السلبي للحمل المبكر والحالة الخاصة للأطفال المصابين أو المتأثرين أو المعرضين للإصابة بفيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب والأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي.
    Le Comité suggère en outre d'entreprendre une étude générale et multidisciplinaire afin d'évaluer l'ampleur des problèmes de santé chez les adolescents, y compris l'incidence néfaste des grossesses précoces ainsi que la situation particulière des enfants séropositifs, atteints du sida ou de maladies sexuellement transmissibles ou exposés au risque d'infection de ce type. UN وتقترح اللجنة إجراء دراسة شاملة ومتعددة التخصصات عن نطاق المشاكل الصحية للمراهقين، بما فيها الأثر السلبي للحمل المبكر والحالة الخاصة للأطفال المصابين أو المتأثرين أو المعرضين للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب والأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي.
    Cet équipement est particulièrement nécessaire pour les personnes vivant avec le VIH/sida ou les personnes exposées à la tuberculose. UN وهذا الجهاز ضروري بشكل خاص بالنسبة للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أو الأشخاص المعرضين للإصابة بالسل.
    Pourcentage de la population nationale totale exposée qui est couverte par l'utilisation de DDT UN النسبة المئوية من السكان المحليين المعرضين للإصابة به، والتي يشملها استخدام مادة الـ دي.دي.تي
    Dans le contexte de tous ces efforts, les droits des personnes infectées ou affectées par le VIH/sida ou vulnérables à celui-ci ont été respectés. UN وفي سياق جميع هذه الجهود، تحترم حقوق المصابين بالإيدز أو المتضررين منه أو المعرضين للإصابة به.
    La meilleure chose que l'on puisse faire pour les enfants et les adolescents exposés au VIH est d'empêcher qu'ils soient touchés. UN فأفضل تدخل ممكن لفائدة الأطفال والمراهقين المعرضين للإصابة بالفيروس إنما يتمثل في الوقاية منه قبل أي شيء آخر.
    On s'efforce particulièrement de préserver la vie privée de ceux qui sont vulnérables au VIH/sida ou qui sont touchés par la maladie. UN ويوضع تركيز خاص على حق الأفراد المعرضين للإصابة بالفيروس/الإيدز في الخصوصية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus