Autant que faire se peut, les services consultatifs devraient porter notamment sur le transfert de connaissances aux autorités locales. | UN | وينبغي أن تشتمل الخدمات الاستشارية، إلى أقصى حد ممكن، على نقل المعرفة إلى السلطات المحلية. |
Les participants ont estimé qu'il était nécessaire d'intensifier le transfert de connaissances aux détenteurs de mandat. | UN | وأشار المشاركون إلى ضرورة زيادة تعزيز نقل المعرفة إلى أصحاب الولايات الجدد. |
Ils peuvent transmettre leurs connaissances aux jeunes de leur âge mais aussi à leurs proches et à leur famille. | UN | ويمكننا أن ننقل ذخيرتنا من المعرفة إلى دائرة أقراننا، ويمكننا أيضا أن ننشرها بين أقرب المقربين إلينا، أي أسرنا. |
La capacité du secteur à remplir son rôle principal, qui est de transmettre les connaissances à ses bénéficiaires, constitue un deuxième domaine méritant attention. | UN | ويتمثل مجال آخر للتركيز في قدرة القطاع على الوفاء بدوره الأساسي المتمثل في نقل المعرفة إلى المستفيدين منه. |
Il reste que le maintien de cette diversité passe impérativement par la mise en pratique de ces connaissances à l'échelle planétaire à l'aide de méthodes améliorées de gestion et de préservation des forêts. | UN | غير أن الخطوة الحاسمة للمحافظة على التنوع البيولوجي في الغابات تتمثل في ترجمة هذه المعرفة إلى تحسين لإدارة الغابات وممارسات حفظها في أنحاء العالم. |
En transformant cette connaissance en compétences de la vie courante, les individus, les familles et les communautés peuvent faire un meilleur usage des rares ressources disponibles et leur ajouter de la valeur de manière durable. | UN | ويمكن للأفراد والأسر والمجتمعات المحلية، بتحويل هذه المعرفة إلى مهارات حياتية يومية، أن يستفيدوا بأفضل طريقة من الموارد الضئيلة المتاحة وإضافة قيمة لها بطريقة قابلة للاستمرار. |
Nous nous sommes efforcés de favoriser au maximum le transfert de connaissances au personnel local employé dans le cadre des projets. | UN | وحاولنا، قدر الإمكان، دعم نقل المعرفة إلى الأفراد المحليين العاملين في المشاريع. |
Il semble nécessaire d'adopter une approche stratifiée, à plusieurs niveaux, où ceux qui ont des connaissances en la matière sont élevés à un niveau supérieur pour intervenir en cas de violations, tandis que ceux dont les connaissances sont limitées, voir inexactes, doivent être ultérieurement promus à un niveau plus élevé de connaissances. | UN | ثمة حاجة لنهج متعدد المستويات يُنقل في إطاره المعرفة إلى مستوى أعلى لكي يتمكنوا من التصدي عمليا لأفعال العنف في حين يتعين نقل من تكون معرفتهم محدودة أو خاطئة إلى مستوى اكتساب المعرفة. |
Il est indispensable que l'on accroisse l'échange des données et informations scientifiques et le transfert de connaissances vers les pays en développement afin d'améliorer leur compréhension des océans et de la haute mer et leurs connaissances en la matière. | UN | ويتحتم حدوث تدفق أكبر للبيانات العلمية والمعلومات ونقل المعرفة إلى البلدان النامية بحيث تحسن إدراكها للمحيطات وأعماق البحار وتوثق معرفتها بها. |
La Déclaration de Lisbonne sur la propriété intellectuelle insistait sur la nécessité de transférer des connaissances aux PMA, d'encourager l'innovation dans ces pays et d'y promouvoir la mise en place de sociétés de gestion collective. | UN | فقد أكد إعلان لشبونة بشأن الملكية الفكرية على ضرورة نقل المعرفة إلى أقل البلدا نموا، وعلى تشجيع الابتكارات في أقل البلدان نموا، وعلى تشجيع إقامة جمعيات للإدارة الجماعية. |
Les parents sont les principaux responsables de l'éducation de leurs enfants, et les millions de couples à travers le monde qui ont recours à la méthode d'ovulation Billings transmettent leurs connaissances aux générations futures. | UN | إن الوالدين هما المربيان الأساسيان لأطفالهما، ويقوم الملايين من الأزواج في جميع أنحاء العالم الذين يمارسون طريقة بيلنغز للإباضة بنقل هذه المعرفة إلى الأجيال المقبلة. |
Le programme mondial appuie la stratégie de gestion des connaissances du PNUD, qui propose de renforcer les communautés internes de praticiens, tout en élargissant les réseaux de connaissances aux réseaux nationaux et aux partenaires à l'échelle du système des Nations Unies. | UN | والبرنامج العالمي يدعم استراتيجية إدارة المعرفة التي يمارسها البرنامج الإنمائي والتي ترمي إلى تعزيز ممارساتها المشتركة الداخلية، مع العمل في نفس الوقت على مد نطاق شبكات المعرفة إلى الشبكات المحلية وشركاء منظومة الأمم المتحدة. |
Il faudrait permettre aux universités et aux instituts de recherche de transférer des connaissances aux entreprises et les encourager à nouer des liens de collaboration solides avec le secteur privé pour chercher des réponses aux problèmes technologiques qui les concernent. | UN | وينبغي أن تُمكَّن الجامعات ومؤسسات البحوث من نقل المعرفة إلى مؤسسات الأعمال، وأن توفَّر لها الحوافز لإقامة تعاون قوي مع القطاع الخاص من أجل معالجة المشاكل التكنولوجية التي تهمها. |
Ils porteront également sur les méthodes d'essai et l'exécution des tests, la maintenance pendant les trois premiers mois de mise en exploitation et la planification ainsi que l'exécution du transfert de connaissances aux membres de l'équipe et aux utilisateurs. | UN | كما ستُوفر الجهة المعنية بتكامل النُّظُم منهجية للاختبار والتنفيذ، والاكتفاء لمدة ثلاثة أشهر بعد ' بدء التشغيل` وتخطيط وتنفيذ نقل المعرفة إلى موظفي أوموجا ومجتمع المستخدمين. |
Il faudrait permettre aux universités et aux instituts de recherche de transférer des connaissances aux entreprises et les encourager à nouer des liens de collaboration solides avec le secteur privé pour chercher des réponses aux problèmes technologiques qui les concernent. | UN | وينبغي أن تُمكَّن الجامعات ومؤسسات البحوث من نقل المعرفة إلى مؤسسات الأعمال، وأن توفَّر لها الحوافز لإقامة تعاون قوي مع القطاع الخاص من أجل معالجة المشاكل التكنولوجية التي تهمها. |
Grâce à la place qu'occupent les CETC dans le système judiciaire cambodgien, les juges, procureurs et autres fonctionnaires de justice des CETC pourraient transmettre des connaissances à leurs confrères. | UN | ويرجى أن يمكّن وجود هذه الدوائر في النظام القضائي الكمبودي القضاة والمدعين وغيرهم من مسؤولي المحاكم الكمبوديين في الدوائر الاستثنائية من نقل المعرفة إلى زملائهم في الهيئة القضائية. |
La coopération scientifique et l'investissement dans des organisations scientifiques en Afrique ne peuvent qu'être profitables aux économies et aux populations africaines si des mécanismes sont mis en place pour faciliter le transfert des connaissances à l'économie et à la base générale de connaissances de la région. | UN | ولا يمكن أن يستفيد الاقتصاد الأفريقي من التعاون العلمي والاستثمار في المنظمات القائمة على العلم في أفريقيا إلا إذا كانت هناك آليات تساعد على تحويل المعرفة إلى قاعدة اقتصادية ومعرفية عامة. |
Mais, elles n'ont souvent aucun intérêt particulier à transférer des connaissances à leurs filiales étrangères ni à soutenir leur innovation au-delà de ce qui est nécessaire au produit ou au processus de production. | UN | بيد أنه في كثير من الحالات لا توجد لها مصلحة في نقل المعرفة إلى الفروع الأجنبية ودعم الابتكار فيها على نحو يتعدى ما تحتاج إليه هذه الفروع لعمليات إنتاجها أو منتجاتها. |
L'action du Comité de l'information offre l'occasion de promouvoir la transformation de l'information libre en connaissance libératrice et la traduction de la connaissance en juste pouvoir. | UN | 58 - وأوضح أن عمل لجنة الإعلام يمثل فرصة للدعوة إلى تحويل الإعلام الحر إلى معرفة تحريرية، وترجمة المعرفة إلى قوة عادلة. |
Investir dans les ressources humaines reste indispensable si l'on veut assurer l'accès de tous à l'information et à la connaissance, et transformer cette connaissance en nouvelles capacités. | UN | فالاستثمار في الموارد البشرية يظل حيوياً لضمان الحصول على المعلومات والمعرفة وكذلك القدرة على تحويل هذه المعرفة إلى قدرات جديدة. |
i) Formulation de programmes de formation spécifiques et facilitation du transfert de connaissances au moyen du Système de gestion de l'apprentissage (SGA), en coordination avec le Service des systèmes d'information; | UN | ' 1` إعداد دورات خاصة بالصندوق وتيسير نقل المعرفة إلى منصة نظام إدارة التعلم بالتنسيق مع دائرة نظم المعلومات؛ |
Le transfert de connaissances au niveau national sera facilité par la mise en oeuvre d'une série d'activités de formation et de publication. | UN | وستيسر سلسلة من أنشطة التدريب والمنشورات نقل المعرفة إلى المستوى القطري. |
Le monde des entreprises et les médias peuvent contribuer à ce que les informations se traduisent en connaissances et ces connaissances en changement de comportement grâce à des stratégies de marketing adaptées. | UN | ويمكن لدوائر الأعمال ووسائط الإعلام أن تساعد في ترجمة المعلومات إلى معرفة وترجمة المعرفة إلى تغيير في أنماط السلوك من خلال استراتيجيات تسويق ملائمة. |
La communauté scientifique et technique enrichit constamment notre connaissance du rôle et de la fonction des forêts - par exemple en rapport avec la préservation de la biodiversité - et elle favorise le transfert de ces connaissances vers les décideurs, les responsables et les professionnels. | UN | 40 - تحسن الأوساط العلمية والتكنولوجية باستمرار المعرفة التقنية بدور الغابات ووظيفتها، فيما يتعلق مثلا بحفظ التنوع البيولوجي، كما تعزز نقل هذه المعرفة إلى صانعي السياسات والقرارات وممارسيها. |